RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제
      • 좁혀본 항목 보기순서

        • 원문유무
        • 원문제공처
          펼치기
        • 등재정보
          펼치기
        • 학술지명
          펼치기
        • 주제분류
          펼치기
        • 발행연도
          펼치기
        • 작성언어
        • 저자
          펼치기

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • ATM ABR의 공평성들을 위한 새로운 스케쥴링 알고리즘

        정경택,박준성,박현,전병실,Chung, Kyung-Taek,Park, Jun-Seong,Park, Hyun,Chon, Byoung-Sil 대한전자공학회 2002 電子工學會論文誌-TC (Telecommunications) Vol.39 No.4

        The WRR scheduling algorithm is widely used in ATM networks due to its simplicity and the low cost of hardware implementation. It guarantees minimum cell rate according to the weight of each queue. The fairness is a important factor for ABR service. That is, scheduling algorithm allocates network resources fairly to each VC. However, WRR algorithm shows worse performance on bursty traffic. Because it schedules input traffics according to predetermined weight, it can not satisfies fairness criteria, MCR plus equal share and Maximum of MCR or Max-Min share, defined by ATM Forum TM 4.1 specification. The Nabeshima et al algorithm is not adapt to network status rapidly because it is not compensate the weights of unused bandwidth to VCs and assign the unused bandwidth to VCs by RR method. In this paper, we propose a scheduling algorithm for satisfying the two fairness criteria, MCR plus equal share and Maximum of MCR or Max-Min share, among the six criteria defined by ATM Forum TM 4.1 specification. The WRR, Nabeshima et al, and the proposed scheduling algorithms are compared with respect to fairness and convergence time throughout experimental simulation. According to the simulation results, the proposed algorithm shows higher fairness and more rapid convergence than other algorithms. WRR 스케줄링 알고리즘은 계산의 단순성과 저 비용 구현의 장점을 가지고 있어서 고속 패킷 스위칭 네트워크에서 널리 쓰이고 있지만 버스티한 트래픽에 대해서는 입력 트래픽을 일정 비율로 스케쥴링하기 때문에 효율성이 낮다는 문제점이 있다. 또한, WRR 알고리즘은 ABR 서비스 클래스의 공정성 기준인 MCR plus equal share와 Maximum of MCR or Max-Min share 공평성을 만족시키지 못한다. 또한 Nabeshima et al의 기법은 여분 대역에 대한 weight 값을 보정하지 않고 RR 방식으로 각 VC에 할당을 해주기 때문에 네트워크의 변화에 신속하게 적응하지 못할 뿐 만 아니라 대역폭을 효율적으로 이용하지 못한다. 따라서 ABR 서비스를 위한 공평성 기준을 만족시키고 빠르게 적응할 수 있는 스케줄링 알고리즘이 필요하다. 본 논문에서는 ABR 서비스를 위한 6가지 공평성 기준들 중 MCR plus equal share와 Maximum of MCR or Max-Min share 두 기준을 만족시키는 스케줄링 알고리즘을 제안한다. 제안된 알고리즘이 공평성 기준을 만족시키고, 네트워크 자원을 각 ABR VC들에게 신속하고 공평하게 할당해 주는지를 컴퓨터 시뮬레이션을 통하여 WRR, Nabeshima et al 알고리즘들과 비교, 분석한다.

      • KCI등재

        카자흐스탄의 지명 변화를 둘러싼 문제 연구

        정경택(Chung, Kyung Taek) 동북아시아문화학회 2014 동북아 문화연구 Vol.1 No.41

        Kazakhstan has implemented a change of Russian place names (toponyms) into Kazah after its independence in 1991. At that time, a large number of Russian speakers expressed their concerns and criticism, but Kazakh government adopted a law (Zakon "Ob adminictrativnoterritorial"nom ustrojstve Respubliki Kazakhstan 1993) to justify replacing places of residence of the administrative areas. Thus from 1991 to 2005, 12 cities, 53 provinces(rajon), 7 city boroughs(rajon v gorode), 43 train stations, and 957 residences have been renamed, and also other 890 different physical-geographical objects and public names have been changed or created. Until now Kazakh nationalist-patriots argue that Kazakh names are placed on a restricted status when they still see the presence of Russian place names. For example, Petropavlovsk, Pavlodar, Semipalatinsk, and Ust"-Kamenogorsk survived during the massive renaming process in the 1990s. These cities are the symbol of the colonial period of the Soviet dictatorship to Kazakh people. The renaming policy temporarily ceased because the government was afraid of severe resistance and migration outflow of Russians in Kazakhstan. However, after the deadline for the moratorium of rename, Kazakhstan Parliament raised the issue of renaming Petropavlovsk, in order to reduce the use of Russian language and to exclude the Russian speakers. Although the majority of the Russian population in Petropavlovsk and some state legislators and city council (городский совет) opposed the renaming, but if a special law in which the opinions of inhabitants do not need be reflected in the renaming process, is adopted, the process will be inevitable. Now the status of Russian language in Kazakhstan is extremely complex. The concept of Kazakhization(Казахизация) has been publicized throughout the society. Furthermore, the claim of changing their writing system from Cyrillic to Latin came to the fore and thus it is more likely to be forced to comply with Kazakh language norms.

      • KCI등재

        리투아니아의 언어 관련법과 러시아어의 상황

        정경택 ( Kyung Taek Chung ) 한국외국어대학교 러시아연구소 2014 슬라브연구 Vol.30 No.2

        본 연구는 발트 지역의 세 나라 중 리투아니아의 언어 상황을 살펴 러시아어의 지위 규정 부재와 사용 영역 축소를 살펴본다. 리투아니아는 발트 지역에서 면적이 가장 크고 인구가 많지만 다른 두 나라와는 달리 언어정책이 가장 유연하고 국제적으로도 소수민족 인권과 이들의 언어 권리를 존중한다고 인정을 받고 있다. 이의 원인 중 가장 중요한 것이 러시아 본토와 접경하지 않으며 러시아인과 러시아어사용자 수와 비율이 발트 지역에서 가장 작고 러시아인보다 폴란드인의 수가 많다는데 있다. 그렇지만 리투아니아는 헌법과 소수민족법에서 소수민족의 언어와 문화를 존중한다고 규정하고 있지만 소수민족의 범주를 분명하게 정하지 않고 국어법과 국적법, 그리고 교육법에서는리투아니아어와 리투아니아 민족만을 중시하고 러시아어와 러시아인들을 배제시키는 규정을 가지고 있다. 이에 따라 독립 전후로 러시아인들과 러시아어 사용자들의 많은 수가 이 나라를 떠나 이들의비율은 현재 전 인구의 5%를 넘지 못하고 있고 남은 자들도 리투아니아에 동화되어 가까운 장래에 언어와 같은 민족 정체성을 상실 할 것으로 보인다. 즉 러시아인의 정체성과 러시아어의 보전 및 발전은 소수민족, 소수민족언어로서의 한계로인해 그 목표를 달성하기 어렵고 러시아어는 먼 장래에는 리투아니아에서 사용되지 않을지도 모르지만 러시아인과 러시아어사용 공동체와 러시아연방 본국 정부의 관심 집중으로 그 시기를 늦출 수는 있을 것이다. This paper aims to analyze the language policy and Russian language in Lithuania. Lithuania is located in Baltic region like Latvia and Estonia. These Baltic Statesgained independence of nation after 1st World War and were building ethnocentricnation. But in 1940 USSR occupied and absorbed 3 states. From this momentthe Balitic States had been ruled by Moscow controlled, but in the late 1980swith Gorbachev``s Perestroika and Glasnost`` 3 Baltic states gained some autonomy,they made law on languages or states language. Especially the Constitution and Law on Minorities of Lithuania stipulate articlesthat respect and support development of languages and culture of all minoritieswho live in the country. And with independence from Soviet Union, Lithuaniangovernment granted all residences to preserve regardless of the nationalities. But after that time Lithuanian Government continues make laws that attachgreater importance to Lithuanian identity and language than to other minorities. Depending on the situation at home and abroad Government can use articles andprovisions advantageous to itself. The population of Russian native speakers and Russophone minorities inLithuania is much fewer than other 2 Baltic states. It lead to flexible implementof policies on minorities, including Russians and Russian language. Now there occur assimilation of Russians to Lithuanian, also Russian languagehas reduced using sphere. And eventually Russian language may disappear inLithuania. But depending on efforts of Russians and Russophones, supports of RussianFederation and International Organization Russian language may maintain as oneof the most important foreign languages in Lithuania.

      • 승강기용 스프링작동식 로프브레이크의 실험적 연구

        정경택(Kyung-Taek Chung),김동복(Dong-Bok Kim) 대한설비공학회 2011 대한설비공학회 학술발표대회논문집 Vol.2011 No.7

        As safety device of rope elevator, many kinds of equipments have been used. Especially, rope brake for ascending car overspeed protection(ACOP), placed near traction sheave, is acting in upward direction on suspension ropes. Brake force is generated by spring-loaded plates, which are kept open via electromagnetic coil placed on upper cross beam of car frame structure released by signal overspeed governor. At this experiment, we confirmed that developed rope brake operated conform to related regulations.

      • KCI등재

        독립 벨라루스 공화국의 언어상황 연구

        정경택(Chung, Kyung Taek) 한국사회언어학회 2017 사회언어학 Vol.25 No.4

        “The Study on the Change of Language Situations in Belarus“ The Sociolinguistic Journal of Korea 25(4). 143~161. This study aims to review the short history of language situations in Belarus and to examine the changes and consequences of the language policy during the Soviet period and 4~5 years after the independence. 25 years after the dissolution of the Soviet Union, Russian is the national and most important language in Belarus, unlike in other post-Soviet Republics. As a matter of fact, 100% of Belarusians can speak Russian and approximately 5% of people can speak Belarusian fluently. In Belarus, the Russian language holds the status of the state language due to its cultural and historical background, rather than a friendly relationship between Russia and Belarus. More than 80% of the residents are virtually Belarusian-Russians in every public sector and personal activity. Russian is a mandatory language of all secondary schools in addition to the Belarusian. Moreover, the Russian-speaking population of Belarus is treated not as foreigners, but as members of the state, and is seen as part of the state-forming nation. The reason is that the indigenous titular ethnic Belarusians are officially considered to constitute the Republic of Belarus, and Russians are also included as a state-forming nation in Belarus. Keywords: “The Study on the Change of Language Situations in Belarus“ The Sociolinguistic Journal of Korea 25(4). 143~161. This study aims to review the short history of language situations in Belarus and to examine the changes and consequences of the language policy during the Soviet period and 4~5 years after the independence. 25 years after the dissolution of the Soviet Union, Russian is the national and most important language in Belarus, unlike in other post-Soviet Republics. As a matter of fact, 100% of Belarusians can speak Russian and approximately 5% of people can speak Belarusian fluently. In Belarus, the Russian language holds the status of the state language due to its cultural and historical background, rather than a friendly relationship between Russia and Belarus. More than 80% of the residents are virtually Belarusian-Russians in every public sector and personal activity. Russian is a mandatory language of all secondary schools in addition to the Belarusian. Moreover, the Russian-speaking population of Belarus is treated not as foreigners, but as members of the state, and is seen as part of the state-forming nation. The reason is that the indigenous titular ethnic Belarusians are officially considered to constitute the Republic of Belarus, and Russians are also included as a state-forming nation in Belarus.

      • KCI등재

        카라차이-체르케스 공화국의 민족-언어상황 연구

        정경택 ( Chung Kyung Taek ) 한국외국어대학교(글로벌캠퍼스) 러시아연구소 2021 슬라브연구 Vol.37 No.3

        이 연구에서 북캅카스의 아드그민족에 속하는 체르케스인이 토착주도민족인 카라차이-체르케스 공화국의 언어상황을 공화국의 민족분포와 러시아어 영향을 분석하면서 살펴보았다. 아드그 민족은 19세기 초 캅카스지역이 러시아제국으로 병합된 이후 종교 및 민족 탄압으로 인해 터키로 강제 이주하거나 소련 시기에 들어와 민족 재배치 정책으로 세 행정 지역으로 분산되어 현재의 카바르다인, 체르케스인, 아드게이인으로 다른 민족 명칭을 가지게 되었고 이들의 언어도 러시아연방 내 지역의 지위에 따라 해당 거주지역에서 카바르다-체르케스어, 아드게이어로 나뉘어 3개 공화국의 국어로 규정되었지만, 그 외의 거주지역에서는 아무런 지위도 부여받지 못하는 상황이다. 연구를 진행하면서 하나의 언어였던 아드그어가 카바르다-체르케스어라는 명칭을 얻고선 카라차이-체르케시야에서 실제로 어떤 지위를 갖고 있는지, 그리고 공화국의 언어 상황들이 어떠한지를 알게 되었고, 체르케스인과 카바르다-체르케스어라는 명칭은 소련의 인위적인 국경설정과 강제 이주로 인한 민족 분산의 결과임을 알 수 있었다. 특히, 카라차이-체르케시야는 카라차이인과 체르케스인이 토착주도민족이지만, 투르크계 카라차이인이 더 많고, 체르케스인은 겨우 12%이다. 그 외 러시아인이 30%, 아드그 민족과 방계인 아바자인 7%, 투르크계 노가이인이 3%를 차지하는 다민족 공화국이다. 러시아어는 당연히 국어이고 아바자어와 노가이어도 공화국의 국어 지위를 가지고 있어 북캅카스에서 다게스탄 다음으로 국어의 수가 많고 민족적으로나 언어적으로 복잡한 지역이다. 이런 민족-언어분포의 다채로움과 상황은 인접 카바르다-발카리야, 그리고 아드게야와 비교하면 더욱 뚜렷히 나타난다. 러시아연방의 주체로서 카라차이-체르케시야는 연방 주체 지위 획득과 함께 각각 카라차이인 중심의 공화국 건설 지향으로 러시아인의 비율이 줄고 있지만 최근 다양한 유무형의 러시아 동화 정책이 집중된다는 점에서 볼 때, 점진적으로 민족-언어상황이 러시아인과 러시아어에 유리하도록 바뀔 가능성이 크다는 것을 알 수 있었다. 또한, 앞으로 러시아연방 정부의 러시아어 지위 확립과 사용확장 정책의 강화, 그리고 카라차이인의 민족주의 강화와 투르크어 그룹의 세력 확장으로 인해 체르케스어는 다른 아드그민족 공화국보다 더 빨리 소멸할 수 있다는 위기에 빠져있다. 그렇지만 카라차이어도 이보다 더 늦기는 하겠지만 역시 민족-언어의 러시아화를 벗어날 수는 없을 것이다. 마지막으로 카라차이-체르케시야 민족-언어연구는 두 토착주도민족 외에 아바자인과 노가이인과 이들의 언어연구도 반드시 이루어져야 할 것이다. The Karachay-Cherkess Republic of North Caucasus is a republic of indigenous ethnic groups, Turkic Karachay and Adyghe Cherkess. Although the two ethnic groups are indigenous, the number of Karachay is about 40%, which is less than half, and the Cherkess is only 12%, the population of the these two ethnic groups is only over half of the total population. In addition, Russians make up 30%, but Nogay and Abazins, who belong to ethnic groups such as Karachay and Cherkess, account for 3% and 7%, respectively. The three ethnic groups are forming a republic. The Adyghe Cherkess of Karachai-Cherkessia is an indigenous ethnic group, but it is a minority, and it is the most disadvantageous situation to preserve and develop the tradition and language of the Adyghe people, compared to the Kabardino-Balkaria. Moreover, like all the ethinc republics of the Russian Federation, the language of so-called “Titular nation”(Титульная нация) is the state language of the republic, but the status of Russian, the state language of the Federation, is solid and the use area is continuously expanding. In addition to these three languages, Russian language will also be stronger because Abazain and Nogay languages have state language of republic. The division of the Adyghe people due to the establishment of artificial ethnic-territorial boundaries in the Soviet period, the appearance of different ethnic names, the coexistence of several ethnic groups with different origins and languages in one republic, and the still superiority of Russian are common phenomenon in the North Caucasian national republics. In the previous study, I researched the differences between the two indigenous republics, Adygea and Kavardino-Balkariya and in this study, I studied that the Soviet Union formed an artificial ethnic names and Karachay people is Titular nation and that the users of Abazin and Nogay languages were also minorities, but they are the people who make up the republic. Karachay, Cherkess, Avazain, Nogay, and Russians show distictive features in their densely populated residences and use their mother tongue in their homes, but young people speak Russian through education and media and in the city, they are bilingual speakers who speak Russian as lingua franca in communication with other minorities, which is found to be in common with the North Caucasus, furthermore, all ethnic republics in the Russian Federation. In addition, the Russian government’s strengthening of Russian language status and expansion of use, and the strengthening of Karachai’s nationalism and the expansion of the Turkic group are in danger of extinction of Cherkess language faster than other Adyghe ethnic republics. But even Karachay language will be later, but it will not be able to escape the Russianization of ethnic-language. Finally, the study the ethnic-language of the Karachai-Cherkessia should be conducted in addition to the two indigenous peoples, as well as the study of the language of Avazin and Nogay.

      • KCI등재

        체츠냐의 민족-언어상황 연구

        정경택(Kyung-Taek Chung) 한국슬라브어학회 2022 슬라브어연구 Vol.27 No.2

        Among the nine federal subjects of the North Caucasus, the special region with the greatest ethnic, religious and linguistic diversity of the Russian Federation, the Chechen Republic, or Cheznya, is more special. Chechen language, the native language of the Chechens, is now one of the two state languages of the Republic of Chechen and one of the 14 state languages of Dagestan. The Chechens were forced to move to the Kazakh soviet republic and Central Asia by Stalin in 1944, along with the Ingushes, Kalmyks, Karachays, Balkars and Crimean Tatars, and were deprived of national organization and language for 13 years until they returned to their original region in 1957, after the dissolution of the Soviet Union, suffered bloody disputes immediately during the process of independence from the Russian Federation and eventually failed to become independent and remain within the Russian Federation. The absolute majority (95%) of the inhabitants of the Chechen Republic are indigenous Chechens, whose numbers and proportions are very high although the Stalin’s forced migraton policy also distributes Russians, Kumyks, Avars, Nogais and Ingushes. The situation of ethnic-language in Chechen Republic is different from other ethnic republics in North Caucasus, but the adoption of the Law on education of Russian Federation on July 25, 2018, which set the voluntary learning of ethnic languages is expected to strengthen the status of Russian and expand the use area, while the status of Chechen and the use area are expected to be reduced. Although the population and its proportion of the Chechens' absolute majority in the Chechen Republic may slow the decline or extinction of indigenous mother tongues compared to other ethnic republics, but it can seriously make the crisis of Chechen language due to the policies of the Russians and the Russian Federation that move toward the Russian superiority. This study tried to analyze the current situation of the Chechnya through as much data as possible, but it was almost impossible to access the latest data, although it was not the intention of the Russian federal government. More detailed research on language situations requires continuous efforts.

      • KCI등재

        카바르디노-발카르공화국의 카바르다인의 민족-언어상황 연구

        정경택 ( Chung Kyung Taek ) 한국외국어대학교(글로벌캠퍼스) 러시아연구소 2020 슬라브연구 Vol.36 No.4

        북캅카스의 카바르디노-발카르공화국은 아드그민족의 한 그룹인 카바르다인들과 투르크계의 발카르인들이 토착주도민족인 공화국이다. 비록 두 민족이 토착주도민족이기는 하지만 카바르다인의수가 절반을 넘어, 아드그민족이 토착주도민족인 아드게야공화국, 카라차이-체르케스공화국 중에서 가장 아드그민족의 정체성과 언어를 잘 보전하는 것으로 보인다. 그러나 러시아연방의 모든 민족공화국처럼 토착주도민족의 언어가 공화국의 국어이지만 연방의 국어인 러시아어의 지위는 견고하고 사용영역도 계속 확장되고 있다. 소련 당시 인위적인 경계 설정으로 인한 아드그민족의 분할과 이에 따른 서로 다른 민족 명칭의 탄생, 그리고 민족과 언어가 다른 민족과 한 공화국에서의 공존, 여전한 러시아어의 압도적 지배는 북캅카스 지역에서 나타나는 일반적인 현상이다. 이 연구에서는 연구자의 앞선 연구에서 본 아드게야와는 다른 카바르다-발카리야의 민족-언어상황이 소련 당시 인위적인 민족 명칭 부여 및 두 다른 민족이 토착주도민족이 된 공화국 형성과정을 통해서 나타난 공화국만의 고유한 특징임을 밝혔다. 카바르다인은 대부분 지방에 거주하면서 카바르다어 단일언어사용자이지만, 젊은이들은 교육과 매스컴을 통해 러시아어를 구사하고, 그리고 도시에서는 다른 소수민족들과의 의사소통에서 링구아 프랑카로서 러시아어를 사용하는 이중언어사용자들임을 알 수 있었다. 또한, 앞으로 러시아연방 정부의 러시아어 지위 확립과 사용확장 정책의 강화로 아드게야처럼 빠르지는 않겠지만 카바르다-발카리야에서도 민족-언어의 러시아화가 계속 진행될 것임을 알 수 있었다. 마지막으로 카바르다-발카리야의 민족-언어연구는 또 다른 토착주도민족인 발카르인들과 이들의 언어 연구도 반드시 이루어져야 하는데, 이들도 인접 카라차이-체르케시야의 카라차이인과 같은 민족으로서 카바르다인, 아드게이인, 체르케스인과 거의 같은 민족-언어상황에 처해있기 때문이다. The Kabardino-Balkar Republic of North Caucasus is a republic of indigenous ethnic groups, Kabardians and Balkars. Although the two ethnic groups are indigenous, the number of Kavardians exceeds half, and the Adyghe people show the best preservation of the identity and language of the Adyghe people among the indigenous leading peoples, the Republic of Adygea and the Karachai-Cherkessia. However, like all title nation republics of the Russian Federation, the language of indigenous peoples is the State language of the Republic, but the status of Russian, the State language of the Federation, is solid and the use area is continuously expanding. The division of the Adyghe people due to the artificial boundary setting at the time of the Soviet Union, the birth of different national names, the coexistence of ethnic and language in different nations and a republic, and the overwhelming dominance of Russian is a general phenomenon in the North Caucasus region. In this study, I have found that the national-language situation of Kabarda-Balkaria, which is different from Adygea, is unique to the Republic, which was shown through the process of artificial naming and republic formation during the Soviet Union. Most of the Kabardians live in the provinces and are single-language users of Kabardian, but young people are bilingual users who speak Russian as lingua franca in communication with other minorities through education and media and in cities. Also, it was found that the Russianization of ethnic-language will not be as fast as Adgeya due to the establishment of Russian status and the strengthening of the expansion policy of use by the Russian federal government in the future, but also in Kabarda-Balkaria. Finally, the study of ethnic-language in Kabarda-Balkaria must be done by the study of Balkars, another indigenous ethnic group, because they are in the same ethnic-language situation as the Karachai people of neighboring Karachai-Cherkessia, such as Kabardian, Adygea and Cherkess.

      • KCI등재

        캅카스 3개국 언어정책과 러시아어 상황 연구

        정경택 ( Kyung Taek Chung ) 한국외국어대학교 러시아연구소 2016 슬라브연구 Vol.32 No.2

        캅카스 3개국은 각각 인도유럽어족의 아르메니아어, 카르트벨리어족의 조지아어, 그리고 알타이어족의 아제르바이잔어를 사용하는 토착주도민족들이 고유의 언어정책을 가지고 있지만, 독립초기부터 강력한 국어지위확립과 사용 확대, 상대적으로 러시아어의 지위 격하와 사용영역 축소, 결국 러시아어를 배제시키려 하는 것은 공통점이다. 그러나 3국의 여러 민족적, 언어적, 지정학적 원인에 의거 다음과 같은 차이를 나타냄을 알 수 있었다. 먼저 아르메니아는 소련시기에도 러시아인들의 수가 가장 적었기에 독립초기부터 단일민족국가 창건 이념을 내세워 러시아어 지위 삭제와 사용 배제정책을 강력하게 폈지만, 아제르바이잔과의 나고르노-카라바흐 전쟁에서 친 러시아 정책을 취해 1999년부터 국가계획으로 학교에서의 러시아어 교육의무, 심화교육을 실시하고 있다. 또한 다수의 아르메니아인들이 러시아연방에 노동자로서 이주해있고 터키(무슬림)로부터의 오랜 기간 동안의 탄압, 러시아인들과 같은 종교를 신봉하는 등의 이유로 러시아어의 중요성을 인정하고 있다. 아제르바이잔은 독립초기에는 러시아와 러시아어에 대해 상대적으로 유연한 입장을 보였지만, 점진적으로 러시아어를 배제시켜왔는데, 이는 역시 나고르노-카라바흐 문제에 대한 러시아연방의 친 아르메니아 정책에 대한 반발이고 친 서방정책의 결과이다. 또한 러시아키릴문자를 사용하던 소련공화국들 중 가장 먼저 라틴표기로 전환하여 러시아어 사용자들의 사회활동을 불편하게 만들었다. 마지막으로 조지아는 단일민족국가 창건을 이유로 독립초기부터 조지아어 유일 국어사용 정책 등을 내세워 민족적 소수를 자극했다. 특히 민족적 소수 중 압하스인들과 오세트인들은 소련시기 각각 모어와 러시아어 이중언어사용자로서 이들은 조지아정부의 민족-언어정책에 대해 불만을 가지게 되었다. 결국 2008년 압하지야와 남오세티아에서 분규가 발생하여 두 지역은 사실상의 독립국이 되었는데, 이 두 지역에서는 러시아어가 국어 또는 사실상의 공식어로 남아있다. 캅카스와 같이 작은 면적에 고유한 3개 어족, 40개 이상의 언어사용 공동체가 있는 곳은 세계에서 유일한데, 소련시기 동안 러시아인들의 유입은 작았지만 민족 간 의사소통 언어로서의 러시아어의 지위와 사용은 중요했다. 3개국이 독립 이후 언어정책에서의 변화를 보이고 서로 다른 상황을 맞이하고 러시아어의 상황도 서로 다른 것은 바로 이런 민족적, 언어적, 지정학적 원인에 기인함을 알 수 있었다. The three Caucasian countries, Armenia, Georgia and Azerbaijan, develop their own language policies for the sake of their titular languages, even though they established them in common such as indigenization of the titular languages and prohibition of using Russian language. The differences in the language policies of the three Caucasian countries can be found based on various ethnic, linguistic, geopolitical reasons. Armenia established strong de-Russification policies from the beginning of its independence, applying the ideology of an ethnically homogeneous country, because Armenia was the least populous state of Russian people among the Post-Soviet countries. However, they started enforcing a pro-Russian policy after the Nagorno-Karabakh conflict, and thus Russian language has been taught obligatorily in Armenian schools since 1999. On the other hand, Azerbaijan becomes gradually de-Russified as opposed to their flexible stance toward Russian language in the early 1990s. It is caused by their pro-Western policies resisting the pro-Armenian attitudes of the Russian government after the Nagorno-Karabakh conflict. Furthermore, Latinization was introduced for the first time among the post-Soviet countries and the language rights of ethnic Russians were highly infringed. Finally, Georgia established a monolingual policy against ethnic minorities. Abkhazian and Ossetian minorities who are bilingual in Russian and their ethnic language expressed their complaints against the ethnic and language policies of the Georgian government. In 2008, Abkhazia and South Ossetia became recognized as independent nations, and Russian remains as their de-facto official language. The Caucasus region is a unique area in that it contains three language families and more than 40 language communities. The influx of Russians during the Soviet Union was not massive, but Russian language kept its status as a stable medium of communication. The difference in the language policies of the three countries are directly attributable to those linguistic and geopolitical reasons.

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼