http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.
변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.
한국어 언어 자원 분석의 표준 -형태 분석을 중심으로-
김한샘 ( Han-saem Kim ) 배달말학회 2016 배달말 Vol.58 No.-
자연언어처리 분야에서 표준은 서로 다른 주체가 생성한 언어 자원을 공유하기 위한 상호호환성을 보장하기 위해 필요하다. 새로운 언어 자원을 구축하는 기준이 되기도 하지만 기구축된 언어 자원을 재사용하거나 병합하는데에도 표준은 중요한 역할을 하게 된다. 공개된 언어 자원이 누구에게나 익숙하고 접근 가능한 표준적인 형식으로 되어 있다면 연구의 재연성이 보장되고 개인과 기관, 대학 등에서 산발적으로 구축한 언어 자원이 연구의신뢰도를 높일 만한 수준의 규모로 재구성될 수 있다.형태 주석과 관련한 국제 표준은 ‘Morpho-syntactic annotation framework’이고 ‘Word segmentation of written text’은 동북아 언어의 단어 분할 단위 설정을 위해 따로 만든 국제 표준이다. 한국정보통신기술협회에서 관리하는 국내 표준은 최근 21세기 세종계획의 형태 분석 지침을 바탕으로 갱신되었는데 내적 일관성과 언어 단위의 적용 면에서 개선이 필요하다. 국제 표준을 현지화하기 위해서는 한국어 기준 표준 모형, 가이드라인이 개발되어야 하고, 언어 자원에 표준을 일관되게 적용하기 위해서는 지침의 기계가독화 노력이 필요하다. they also play essential roles to reuse or combine the existing language resources. If the disclosed language resource follows the accessible standard form familiar to everyone, the resuscitation of researches is secured, and the language resources sporadically established by individuals, institutes, and colleges can be recomposed in the level of increasing the reliability of researches. The international standard related to morpho-annotation is the ‘morphosyntactic annotation framework’ while the international standard related to lexical annotation is the ‘lexical markup framework’. The ‘word segmentation of written text’ is the standard applying to morpho/lexical cases including multi-lexical expressions. However, the reality of the natural language process of Korean does not have the international interoperability through the application of standards. To apply the standard information description system to the characteristics of Korean language, it should be modified by reflecting the characteristics of Korean language, and also the stereotyped models based on proper standards should be developed. It is still in the stage of simply translating the international standards into Korean ones. In the future, however, it would be necessary to develop the standard model based on Korean language to actually localize the international standards, and also guidelines to concretely apply it to Korean language resources.
CMMI 기반의 프로세스 개선을 위한 6시그마 활용방안
김한샘,한혁수,Kim Han-Saem,Han Hyuk-Soo 한국정보처리학회 2006 정보처리학회논문지D Vol.13 No.3
CMM/CMMI를 이용하여 프로세스를 정립하고 더 나은 프로세스로 개선하려는 조직이 국내외적으로 많이 늘고 있다. 그러나 SEI에서 제시하는 CMMI와 IDEAL은 각각 프로세스 성숙도와 개선에 초침을 맞춰 우수 프랙티스(Best Practice)들을 나열하고 권고하고 있지만, 구체적인 구현방법이나 도구들에 대해서는 다루고 있지 않다. 이에 본 논문에서는 6시그마의 프로세스 개선 방법인 DMAIC 과정과 여기서 사용되는 다양한 도구 및 통계적 방법들을 프로세스 개선영역 식별과 문제도출 및 문제우선순위 파악에 적용하는 방법을 제시하였다. 제시된 방법은 프로세스의 내용에 대해서는 CMMI를 기반으로 하며 개선의 기법으로서는 6시그마를 이용함으로써, CMMI를 기반으로 프로세스의 구현을 시작하려는 조직이나, 구체적인 개선 방법이 필요한 조직, 체계적인 개선사항의 식별 및 정량적 개선결과의 파악이 필요한 조직에서 활용될 수 있다. There are increasing numbers of foreign and domestic organizations that are using CMM/CMMI to establish their processes and keep improving them. CMMI and IDEAL models of SEI provide the best practices of processes and guide the organization using them based on processes maturity levels. However, they do not deal with their tools or methods that describe how to implement the processes in the organization. Therefore, in this paper, we developed a method in which various tools and statistical methodology of 6 sigma are applied to identify the process areas to be improved, to extract problems in those areas and to prioritize them. We expect this paper can contribute to the organizations that are searching for practical way of implementing CMMI based software process improvement and of identifying improvement items systematically. Also this method will be used to understand the result of improvement activities quantitatively.