http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.
변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.
논문(論文) : 금문(金文) "약(若)"과 "약덕(若德)"의 의미에 대한 고찰(考察)
김신주 ( Shin Joo Kim ) 한국중문학회 2010 中國文學硏究 Vol.41 No.-
本文對金文``若``和``若德``進行硏究. 歷來對毛公鼎銘文的``若德``有三種解釋: 一是將``若``訓爲``順``義, ``若德``旣``順德``; 二是將``若``視爲指示代詞, 旣``其``義, 其主要依據是王引之對≪書·召誥≫: ``我亦惟玆二國命, 嗣若功``的解釋; 三是將``若``看做結構助詞. 而第三種說法目前缺乏有力證據, 在此姑且不論. 通過全面的考察, 我們首先整理出金文``若``字的九條義項. 其義如下: (一)順; (二)如, 像; (三)語氣詞; (四)諾; (五)如此; (六)此; (七)第二人稱代詞; (八)赦免; (九)而. 其中從(七)到(九)的三條義項可以塡補≪金文常用字典≫或≪簡明金文詞典≫等常用金文詞典的空白. 其次, 對≪尙書≫中所見的``若德``進行分析, 可知``若德``旣可看做``述賓結構``, 又可視爲``定語+中心語``的偏正結構. 我們考慮到金文``若``的指示代詞用法, 名詞性的遠指代詞(``其``)的用法不見, 謂語性代詞(``如此``)和名詞性的近指代詞的用法(``此``)亦皆不符合銘文的意義, 故``若``用爲指示代詞的可能性較少. 總而言之, 將``若德``訓爲``順德``較爲妥當, 王引之對<召誥>篇的解釋恐有待考之處.