http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.
변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.
이준서(李埈瑞) 한국일본어학회 2016 日本語學硏究 Vol.0 No.49
We have tried to build a text-mining system to extract cultural elements by using SEJONG Corpus and BCCWJ. In this paper, we examine cultural elements of Japanese and Korean "sleep" frame verb and try to find out the differences of each language based on the analysis of the result of co-occurrence rates(t-scores). Both belonging to the same "sleep" frame("The sleeper stays in an altered state of consciousness with greatly reduced external awareness.", the definition of the frame-https://framenet.icsi.berkeley.edu-), each language shows several differences. The very noteworthy finding is that Japanese "neru" shows the very unique core lexical element of "sleeper", ‘old man’ and from the usages of "neru", it means "posture change" rather than "state change", which both English and Korean mainly mean.
이준서(李埈瑞),한경수(韓京洙),노웅기(盧雄基) 한국일본어학회 2020 日本語學硏究 Vol.0 No.65
This research is to construct the multi-lungual Cultural Image Network Element(CIFN) based on big-data framework. Our research team has already made a desktop application version Korean-Japanese CEMS at LEE & Han(2016) with a purpose of enhancing language education efficiency. Since then, we could produce several achievements which extract cultural elements from the corpus of each language. But we could find that the CEMS has several limitations i.e. 1. basically, CEMS is a desktop version application with lack of openness, 2. CEMS handles limited languages, Korean and Japanese, 3. The corpuses which CEMS depends on have only the fixed data. In this paper, we try to find out the way out to overcome the limitations which CEMS has by constructing the Cultural-Image-Frame-Network.