http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.
변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.
한용수,김영란 한중인문학회 2010 한중인문학연구 Vol.29 No.-
본 연구는 한국어 접두사와 중국어 접두사(前缀)를 연구대상으로 삼았으며 그 중에서도 한․중 사전(표준국어대사전(한국어), 現代漢語詞典(중국어))에서 모두 접두사로 인정하는 한자 ‘老, 非, 準’의 한․중 사전에서의 의미를 비교․분석하였으며, 사전 용례를 중심으로 의미론적 분석을 진행하였다. 우선, 한․중 사전에 제시된 ‘老, 非, 準’의 접두사로 사용되는 의미를 비교하였는데, 한․중 접두사 ‘非’, ‘準’는 서로 의미 차이가 크게 없지만 한․중 접두사 ‘老’는 비교적 많은 의미 차이를 보이며 이러한 의미 차이가 의미론적 분석에도 직접적인 영향을 미친다. 다음으로 ‘老, 非, 準’의 사전적 의미 비교와 분석에 기초하여 사전 용례들을 대상으로 그 뒤에 오는 음절수에 따라 의미적인 반의어 쌍과 반의어를 이루는 형태적인 규칙을 찾아내고 그 중 더 일반적이고 긍정적인 것을 선택하여 무표항으로 선정하였다. 이러한 사전 의미에 대한 비교․분석과 용례에 대한 의미론적 반의어 쌍을 찾아서 무표항을 선정하는 연구는 한국어와 중국어 학습자들이 한․중 접두사 ‘老, 非, 準’의 의미를 정확히 이해하고 활용하는데 도움이 될 뿐만 아니라, 한․중 접두사의 공통점과 차이점을 파악하고 일상적인 사용에서 오류를 줄이며 ‘老, 非, 準’을 둘러싼 어휘의 양적인 확장에 있어서도 긍정적인 역할을 할 수 있을 것이다. The research object of the thesis is Korean and Chinese prefix(前缀). Especially focus on ‘老, 非, 準’, which are regarded as prefix in dictionaries(The Korean Pyojun(Standard) Dictionary(Korean), 現代漢語詞典(Chinese)) of both countries, and I have done a comparative analysis as well based on examples in the dictionaries. First of all, I have compared the examples of ‘老, 非, 準’ when they are used as prefixes. There is no big difference between ‘非’ and ‘準’ in Korea and China, while ‘老’ has relatively big difference which affects on its semantic analysis. Secondly, based on comparative analysis of dictionary’s definition of ‘老, 非, 準’,I have founded antonyms along with the rules which forms various antonyms depend on their syllables. Unmarked form is determined by generality and affirmation. I believe it will contribute to Korean and Chinese learners in many ways including appropriate understanding and correct use of ‘老, 非, 準’ as well as increasing learners’ vocabulary and reducing mistakes in language.
한용수,속윤걸 중국어문연구회 2014 中國語文論叢 Vol.0 No.62
상(aspect)은 어법 범주에 속하며 하나의 기본 언어 현상으로 언어 속에 존재하고 있다. ``起來``는 현대중국어에서 사용 빈도가 높은 복합방향동사로 다른 방향동사와 같이 술어동사와 결합하여 ``V+起來`` 구조를 형성하며 문장에서 방향 보어의 역할을 한다. 우선 본 논문은 고대중국어 자료정리를 통해서 ``起來``의 어법화 과정을 설명한 연후 학자 연구 성과에 따른 ``起來`` 현대중국어의 각 언어의미를 분류했는데, 시작 의미를 나타나는 ``起來``를 ``起來₃``으로 표기한다. 중국어의 발전역사를 보면 단어의 분포 형태는 어법 수단으로 표시를 하고 있고 문법구조에서 벗어날 수 없다. ``起來``도 분포 형태에 따라서 다른 기능을 나타난다. 각 형태 분류에 대한 분석을 통해서 ``起來``의 어법의미를 귀납하고 ``起來``는 현대중국어에 있어서 실사에서 허사로 바꾸는 확대과정을 살펴보았다. ``起來``가 공간위치의 변화를 나타나는 본래의 의미에서 공간이 아닌 다른 비유 의미를 나타낼 수 있는 것은 ``起來``의 어법화 과정에 아주 중요한 표시이다. 그래서 ``起來₃``이 표시할 수 있는 시간 범위에 대한 연구가 아주 중요하다. 본 논문은 다른 동사와 결합하여 나타난 예문을 분석하여 ``起來₃``이 나타난 시간 범위를 논술하였다. 이런 분석을 통해서 ``起來₃``은 주로 행동 시작 표시를 나타내지만 동사와 결합한 다음에 ``起來₃``이 표시할 수 있는 시간 범위로 확대되었다. 동작이 시작할 때부터 동작이 끝난 다음까지 각 분기로 그 표시를 다 할 수 있다. 그리고 끝난 다음에 지속된 상태까지도 표시가 가능하다. 그것에 근거하여 ``起來₃``의 언어 활용과 언어특징을 찾고자 하였으며, 예문분석을 통해 만약 단순히 ``起來₃``이 시간과 공간에 있는 2차원 공간에 있다고 본다면 어느 방면에서든 좀 부족한 부분으로 여겨지므로 그래서 우리는 ``起來₃``은 시간, 공간, 상태 3차원 공간의 교점이라고 가상한다.
한용수 동국대학교 교육연구원 2005 교육문제연구 Vol.16 No.-
1949년이래 중국의 교육은 국제적인 위상을 높이기 위한 준비로 부단히 준비해왔다. 이러한 준비로 21세기의 세계화에 맞춰 선진교육의 실시와 교류에 더욱 활동을 강화하고 있다. 어떻게 교육을 잘 펼치느냐에 따라 국제 경쟁에서 주동적인 위치를 점할 수 있기에 중국의 교육에 대한 노력은 장기적인 계획을 갖고 노력하는 것이다. 특히 그들이 실시하는 의무교육의 보급과 '211' 工程은 이러한 중국의 교육에 대한 계획을 실시하는데 필요한 것으로 인정받고 있다. 또한, 중국의 인터넷을 이용한 교육방법은 다양한 종류의 교육을 수강할 수 있도록 준비하고 있다. 그들의 교육 목표와 임무 실현을 위해 중국 전역에서는 이에 관련된 많은 단체들이 준비를 하고 앞으로도 다른 선진 교육을 위해 대처해 갈 것이다. 특히 무엇보다 막대한 교육비에 대한 투자는 중국인에게 좋은 환경에서 교육을 받을 수 있는 여건을 마련해 주는데 이것은 학교의 물질적인 조건을 개선하여 줄뿐만 아니라, 교사들의 자질 향상을 가져와 교육 관리에 더욱 효과를 가져 올 것이다. 이것은 중국인들이 미래를 위한 투자에 과학적이고 체계적인 방법을 동원하여 추구해야 하는 것이고, 이 활동이 곧 21세기를 향한 자신들을 위한 것임을 알 수 있다. China has made a great effort on the field of education and have continually prepared to enhance the value of its educational situation on the international position. China has strengthened its activities of the practice and the exchange of advanced education in keeping its step with globalization. The effort about education in China has been made with a long range plan in order to take a good possession in international competition, because it depends on how well the education develops in its plan. Government generalized the compulsory education service and progress of work in "211". These activities are received much recognition in that they are necessary to keep its long range plan for China's educational system. China made it possible to take various educational courses through the internet as one way to accomplish its plan. Many organizations in every area of country connected with China's education will prepare for many various sides in an advanced educational system to realize their own goals and missions of its education. They are putting tremendous investment on this field so that it builds up great conditions and grounds for China's education. It is not able to improve only school's financial conditions, but also elevate the ability of instructers so that it can have an great effect on the management in education.
한용수 한국중국어교육학회 2009 중국어교육과연구 Vol.0 No.9
The purpose of the thesis is that in Lee Myung Bak Government, English friendly education system has been appeared strongly. Native speaker English teachers who are supported by the Ministry of Education are teaching English not only in the middle school, but also in elementary schools. As well professors are required to lecture in English. Then how about Chinese-Class? Do they teach Chinese in English now or in the future? My answer is definitely No. I analysed this matter from outer environment and the Chinese Language itself. In outer influence, the English ability is different and we can't find professors who are able to lecture Chinese in English in Korea. I think that most people agree to learn foreign language in mother language. The final goal of Chinese class is that to learn Chinese itself, not English.
한용수 한중인문학회 2017 한중인문학연구 Vol.54 No.-
한중인문학회의 학술 활동은 인문학의 중요성이 날로 인식되고 있는 상황에서 한중 양국의 인문학 연구자를 중심으로 각 나라의 인문학 연구뿐 아니라 세계화 시대의 활동에도 큰영향을 미치고 있다. 그동안 학술지 『한중인문학연구』에 게재된 논문 가운데 언어 어학, 한국어 및 기타 교육, 사회 문화 등에 소속된 지금까지의 연구 결과를 한국관련 연구, 중국관련 연구, 한중관련 연구, 기타 연구 등으로 다시 나누어 그 지역관련 연구를 세부적으로 분류하였다. 지역과 관련되어 논문주제에 한국, 중국, 일본, 러시아 등등으로 다양한 지역과 언어를 포함하고 있는 것이특징이지만, 한국과 중국에 관한 연구가 주류를 이룬다. 고대 한국어로부터 한자, 방언, 문법에 이르기까지 다양하며, 중국어에서도 방언, 어휘, 문법 등과 한중간의 비교와 대조 등이 있고, 일본어와 영어와의 관계 등을 연구하였다. 또한 한중 양국에서 가장 관심의 대상이 되고있는 것 가운데 하나가 한국어교육과 사회 문화방면이다. 언어교육에서 관심의 대상으로 나타나고 있는 문화에 관한 교육은 한 사회를 이해하는 측면에서도 더욱 필요한 분야로 연구 또한다양하고 세분화된 것을 볼 수 있다. 지금까지 『한중인문학연구』에 게재된 20년간의 연구 활동을 통해서 그 분야의 연구 동향을 쉽게 결론지을 수는 없지만 우리는 이를 계기로 한중간 인문학의 발전을 위해 그 방향을다시 한 번 제고하는 시간을 갖고 향후 더욱 발전되는 학술지로 거듭나기를 기대한다. As the importance of Humanities study is more and more emphasized by people, the Studies of Korean & Chinese Humanities Academy not only has scholars from both countries studying on them, but also has taken more and more influences to globalization activity. The research papers which has published in the Studies of Korean & Chinese Humanities used to be classified into linguistics, Korean language, education, social culture and etc. But nowadays they are classified into Korea related studies, Chinese related studies, Korean studies and other studies. The studies include various regions such as Korea, Chinese, Japan, Russia and the language of them. But studies on Korea and China are mainstream. The topics in Korea aspect are about Chinese characters, dialects, grammar and etc. The topics in China aspect are about dialects, vocabulary, grammar, compare or contrast between Chinese and Korean(or Japanese, English) and etc. Korean education and social culture are the most popular fields of them. The intense studies on culture education in the language education field shows the importance of social understanding. The studies of it would be more various and detailed. It is not easy to conclude the research trends by observing research activities published in the Studies of Korean & Chinese Humanities in the resent 12 years, we can take this as an opportunity to review the achievements of Korean & Chinese Humanities and take a correct direction for the future development. We look forward to the improvement of the academic journal.