RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제
      • 좁혀본 항목 보기순서

        • 원문유무
        • 원문제공처
          펼치기
        • 등재정보
        • 학술지명
          펼치기
        • 주제분류
          펼치기
        • 발행연도
          펼치기
        • 작성언어
        • 저자
          펼치기

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • KCI등재

        소(牛) 태아(胎兒) 대동맥(大動脈)으로부터 단백 분해효소 억제제 존제 하에 Lysyl Oxidase의 순수분리(純棒分離) -다양성(多形性)에 대(對)한 반론(反論)-

        한송,Han, Song The Korean Academy of Orofacial Pain and Oral Medi 2000 Journal of Oral Medicine and Pain Vol.25 No.1

        소(牛) 태아 대동맥으로 부터 Urea 추출, Sephacryl S200 HR 크로마토그라피, Cibacron blue-agarose 친화 크로마토그라피, 그리고 Sephacryl S300 HR 크로마토그라피를 이용하여 lysyl oxidase를 순수분리를 하였고 분리가간 중 항상 단백분해 억제제를 첨가하였다. 순수 분리된 효소는 가교결합이 없는 교원단백질과 엘라스틴에 활성을 보였고, BAPN 같은 아미노나이트릴에 의하여 억제되였다. Sephacryl S300 HR 크로마토그라피로 분리 될 경우, 이 효소는 0.45의 $K_{av}$ ($V_t$의 65%)값을 보였고, 이온교환 고속액체 크로마토그라피의 경우에서는 이온 강도가 0.1-0.15 사이에서 하나의 피크로 용리되었다. 순수 분리된 이 효소는 SDS 폴리아크릴아마이드 전기영동에서는 하나의 밴드로 이동하였는데, 환원이 될 경우에는 분자량이 33,500, 비환원이 될 경우에는 분자량이 24,500의 위치로 이동하였다. 이온교환 고속액체 크로마토그라피의 결과를 참조하여, 다른 보고서와는 달리 소(牛) 태아(服兒) 대동맥(大動服)에는 여러 종류가 아닌 한 종류의 lysyl oxidase가 존재한다고 결론을 내렸다. Lysyl Oxidase from fetal bovine aorta was purified to homogenity using extraction, Sephacryl S200HR chromatography, Hydropore AX ion-exchange high performance liquid column chromatography, Cibacron blue affinity chromatography, and Sephacryl S-300 HR chromatography in the presence of protease inhibitor. The purified enzyme was active toward lathyritic collagen as well as elastin and was sensitive to aminonitriles such as BAPN. Upon Sephacryl S-300 HR chromatography, the enzyme was eluted as a peak with a $K_{av}$ value of 0.45 (65% of $V_t$ ) and it eluted from high performance liquid ion-exchange column (Hydropore |AX) at single position (ionic strength, I = 0.1~0.15). Once purified, it showed one band upon SDS-PAGE. It migrated to a band the mobility of which corresponded to a Mr of 33,500 upon reduction while it migrated to a 24,500 Mr position under the non-reducing condition. In constrast to other reports, it is concluded that fetal bovine aorta contains only one type of lysy oxidase.

      • KCI등재

        크로마토그라피의 이론(理論)과 응용(應用) - 1. 서론(序論)과 물질분리(物質分離)의 이론(理論) -

        한송,Han, Song 대한안면통증구강내과학회 2000 Journal of Oral Medicine and Pain Vol.25 No.1

        The purpose of this article, the first part of series, is to describe the general theory applicable to various chromatographic procedures. History of chromatography, separation of matters, classification of chromatography, underlying principles of separation in chromatography, covering resolution, column efficiency, column selectivity, and capacity factor, movement of solute in chromatographic phase, including elution development, displacement development, and frontal analysis, were discussed. Mathematical description of plate theory and thermodynamic viewpoint of retention were emphasized.

      • KCI등재

        농촌용수구역의 단기유출 모형비교

        한송,이근후 경상대학교 농업생명과학연구원 2003 농업생명과학연구 Vol.37 No.4

        본 연구는 수문학적으로 중·소유역에 해당되는 농촌용수구역에 적용 가능한 홍수량추정방법을 구명하여 재해방지와 효율적 관리에 기여키 위하여 수행되었다. 이를 위해 기존의 각종 홍수량 추정방법 중 선형유출계산법인 각종 단위유량도법과 비선형 유출계산법인 탱크모형을 이용하여 연구대상지역인 밀부 및 밀단 지역의 홍수량을 추정하고 그 결과를 실측자료와 비교하여 그 오차를 비교, 검토하여 다음과 같은 결론을 얻었다. 관측된 홍수량의 첨두 홍수량은 밀부 지구가 35.3~165.1 ㎡/s 이었고, 밀단 지구는 98.3~192.3㎡/s이었다. 첨두 발생시각은 밀부 지구가 11~23h, 밀단 지구가 7~15h이었으며, 유출률은 밀 부 지구가 61.8~64.3%, 밀단 지구는 66.7~82.7%이었다. 첨두유량에 대한 실측치와 추정치 간의 상대오차는 밀부 지구의 경운 탱크모형이 17.7%로서 가장 낮았고, SCS방법은 243.2%로서 가장 컸다. 밀단 지구의 경우는 탱크모형이 14.2%로 가장 낮았고 SCS방법이 104.3%로서 가장 높았다. 두 지구 모두 탱크모형으로 추정한 첨두 유량이 실측치에 가장 가까웠다. 그리고 첨두 유량 발생시각에 대한 추정 상대오차는 밀부 지구의 경우 실측 단위유량도가 8.8%로 가장 낮았고, SCS방법이 47.1%로서 가장 높았다. 밀단 지구의 경우 역시 실측단위도가 12.9%로 가장 낮았고, SCS가 16.1%로 가장 높았다. 두 지구 모두 실측단위유량 도법으로 추정한 첨두 유량발생 시각이 실측치에 가장 가까웠다 기저시간에 대한 추정 상대오차는 밀부 지구의 경우 실측 단위유량도가 2.4%로 가장 낮았고, SCS방법이 74.9%로서 가장 높았다. 밀단 지구의 경 우 역시 실측단위도가 20.8%로 가장 낮았고, SCS가 73.5%로 가장 높았다. 두 지구 모두 실측단위유량도 법으로 추정한 첨두 유량 발생시각이 실측치에 가장 가까웠다. 또 수문곡선 전체에 대한 실측치와 추정치 간의 상대오차는 탱크모형이 20.5%로 가장 낮고 SCS는 65.8%로서 가장 높았으며, 밀단 지구는 탱크모형 이 14.5%로 가장 낮고, SCS방법이 36.5%로서 가장 높았다. 두 지구 모두 탱크모형에 의해 추정한 수문곡 선이 실측치에 가까웠다. This study was carried out to give field engineers some references in selecting an appropriate flood runoff model for agricultural water sectors. Among various flood runoff models; unit hydrograph method, synthetic unit hydrograph methods such as Snyder method and SCS method as the linear runoff analysis model, and the tank model as the non-linear runoff analysis model were applied to study areas. The estimated floods by selected models were compared to observed floods, and then relative errors were calculated. The Tank model showed the lowest relative error by 14.5%, and SCS Model showed the highest value by 36.5% in Mildan. It was also resulted that the Tank model showed the lowest relative error in Milbu by 20.5%, while the SCS Model showed the highest value by 65.8%, however, the number of observed floods were not enough to attain concrete conclusion. So, direct adaptation of this result should be carefully considered due to the limited number of analysed floods.

      • KCI등재

        심리스 제2상/제3상 임상시험에서 다중가설검정방법과 결합검정방법의 비교연구

        한송,유한나,이재원 한국통계학회 2019 응용통계연구 Vol.32 No.1

        An adaptive seamless Phase II/III clinical trial design enables a reduction in the sample size (in comparison to a conventional design) that also shortens the clinical development time. It is also very effective in clinical trials since it can have higher statistical power than Phase III alone. In this study, we use extensive simulation studies to compare several multiple hypothesis testing methods that can help select the best doses in a Phase II study along with several methods to combine $p$-values of the Phase II and Phase III study. 최근에 제안된 심리스(seamless) 제 2상/제 3상 임상시험 디자인은 기존의 임상시험 디자인들과 비교하여 피험자수를 줄일 수 있을 뿐만 아니라 임상 개발 시간을 단축시킬 수 있다는 장점을 가지고 있어 임상시험연구자들의 많은 관심을 끌고 있다. 또한 제 3상 시험을 단독으로 진행 하였을 때보다 더 높은 검정력을 가질 수 있으므로 임상시험에서 매우 효율적이라 말할 수 있다. 본 논문에서는 제 2상에서 최고효과 용량군을 선정하기 위한 여러 가지 다중가설 검정방법들을 제시하고 제 2상에서 최고효과 용량군을 선정한 후에 제 2상과 제 3상을 결합하는 여러 가지 유의확률 결합검정방법들을 제시하였다. 또한 모의실험을 통해서 심리스 제 2상/제 3상 임상설계가 적용되었을 때 여러 가지 방법들을 비교함으로써, 제 2상/제 3상 표본의 크기 조합이나 분산의 크기가 다른 여러 가지 상황에서 가장 적절한 방법을 선택하는 가이드라인을 제시하고자 한다.

      • KCI등재

        現代漢語"動賓式動詞+賓語"現象的硏究

        한송도(Song Tao Han),장태원(Tae Won Jang) 언어과학회 2008 언어과학연구 Vol.46 No.-

        This paper discusses the phenomenon of verb-object verbs taking an object in modern Chinese as the research object. The dissertation investigated verb-object verbs of so can take an object, revealed the factors behind the superficial phenomenon such as the verb morpheme factor, the object factor and the special semantic relations between the verb-object verbs and the syntactic object. After this, the paper illustrated the prior conditions of this anomalous type establishing that: verb morpheme was originally a trivalent verb which could take double objects, the morphologic object was a transitive verb, the morphologic object and the syntactic object had a semantic relation of anaphora or possession, the verb-object verbs and the syntactic object had special semantic relations such as concordant, causative and purposive. In general, this type can reasonably exist if one of the conditions is satisfied. In addition, we dug out more special types of verb-object verbs taking double objects and explored their cause from the perspective of character of the verb morpheme and the objects. Based on previous explications, this thesis further constructed the formula of the semantic structure of verb-object verbs taking an object.

      • KCI등재

        汉韩空间形容词“短”和“짧다”的跨域认知

        韓松濤,성윤숙 중국어문논역학회 2016 中國語文論譯叢刊 Vol.0 No.39

        The most fundamental sense in human beings’ cognition is the sense of space. The spatial dimension is divided into one dimension, two dimensions and three dimensions according to the spatial features. We can perceive the size, length, volume and area of the space and use spatial adjectives to describe the result of our perception. This language performance of basic sense towards space is a common phenomenon in all languages. “短” in Chinese and “짧다” in Korean is the language performance of human’s cognition towards the length of an object in one dimension. We find that “短” and “짧다” have quite similar meaning in source domain, and they demonstrate the cross-domain projection from their source domains to such other target domains such as time and number. Based on comparative analysis, we find though the target domains are basically the same, the specific semantic meanings after projection do not show one hundred percent equivalence. Based on Contrastive Linguistics and Cognitive Linguistics theories, the paper aims to analyze the similarities and differences of both words in the course of projection and discuss their semantic characteristics in the cross-domain projection. 对空间特征的感知是人类最基本的认知,人们根据空间的特征将其分为一维、二维、三维,在不同的维度对空间的大小、长度、体积、面积等进行感知,并将所感知的结果用空间形容词进行表达,这种对空间基本感知的语言表现是各种语言共有的现象。 汉语“短”和韩语“짧다”是两种语言在一维空间内,对物体长度认知的语言表现。二者在始源域的表义非常相似,同时,“短”和“짧다”也分别从各自的始源域向时间域和数量域等目标域进行了词义的跨域投射。通过对比分析我们发现,虽然二者所投射的目标域基本相同,但投射后所呈现的具体表义却不是完全对应的。 本文以对比语言学和认知语言学为理论基础,旨在分析二者在词义投射过程中出现的异同,并对其词义跨域投射的特征进行探讨。

      • KCI등재

        漢韓表白色色彩詞認知域投射的對比硏究

        한송 한국중국언어학회 2014 중국언어연구 Vol.0 No.53

        The color words, as the description of natural colors, constitute one of the essential lexical systems in vocabulary. Not only do they contain the sense of colors, but also embody cultural norms of different countries. Based on the nature of the color, using the color words in a metaphorical way is able to project the specific characteristics of people and objects, the psychological status and properties which are of abstract concept. This paper will first analyze how this projection works in white colors from Chinese and Korean point of view, and investigate the cognitive dimension between their differences and similarities through the theoretical basis of typological, contrastive and cognitive linguistics. The results suggest that the projective areas in terms of color are the same in both cultures, and hence the cognitive dimension. However, some of the details in each area exhibit a slight difference. The emotional projection, for instance, the Chinese projection is far more pejorative than Korean. This can be explained by the fact that, even the adjacent location has generated similar culture between two countries, however, as time went by new elements have been added to both cultures which were considered to bring influence to people’s cognition. As a result, the projection areas in terms of the use of white color have both similarities and differences in Chinese and Korean culture.

      • KCI등재

        論漢韓表黑色顔色詞的跨域認知

        한송도 ( Song Tao Han ),성윤숙 ( Yoon Suk Seong ) 한국문학언어학회(구 경북어문학회) 2014 어문론총 Vol.60 No.-

        The color words, as the description of natural colors, constitute one of the essential lexical systems in vocabulary. Not only do they contain the sense of colors, but also embody cultural norms of different countries, making the language more vivid and meaningful. Based on the nature of the color, using the color words in a metaphorical way is able to project the specific characteristics of people and objects including time, space and status which are of abstract concepts. This paper will first analyze how this projection works in black color from Chinese and Korean linguistic point of view, and investigate its cross-domain cognition through the theoretical basis of typological, contrastive and cognitive linguistics. The results suggest that in terms of the color black, it can project the domains of concrete and abstract concepts in both Chinese and Korean. However, some of the details in each domain exhibit a slight difference. The emotional projection, for instance, the Chinese projection is far more pejorative than Korean. This can be explained by the fact that, even the adjacent location has generated similar culture between two countries, however, as time went by new elements have been added to both cultures which were considered to bring influence to people’s cognition. As a result, the projection domain in terms of using of black color has both similarities and differences in Chinese and Korean culture.

      • KCI등재

        論漢韓空間維度詞 "高" 和 "높다" 的跨域認知

        한송도 ( Song Tao Han ),성윤숙 ( Yoon Suk Seong ) 한국문학언어학회(구 경북어문학회) 2015 어문론총 Vol.66 No.-

        이 연구는 신문 사설의 이주민 담론을 논증적 관점에서 파악하는 데 목적을 둔다. 한국 사회의 이주민은 주로 이주노동자와 결혼이주민으로 이루어지지만 이 글은 이주노동자에 초점을 두었다. 신문 사설은 주장과 논거로 이루어지는 논증구조를 지니며 그 이면에 특정한 가치나 이데올로기를 함축하고 있다. 따라서 주장, 논거, 가치, 상황 등 주요한 의미 요소들을 통해 이주노동자의 담론이 담고 있는 경향을 이해하며 논리적으로 어떻게 결합되어 있는지를 살펴보고자 한다. 이주노동자의 담론은 첫째, 상황으로서는 노동권과 인권이 유린된 현실을 충격적으로 제시하고자 한다. 둘째, 주장에서는 이와 같은 권리를 보호해야 함을 구체적 행위에서 포괄적인 주장까지 폭넓게 제시하고 있다. 셋째, 타산적 논거보다는 사람은 공간 범주에 있어 사물의 크기, 길이, 높이, 면적과 체적 등을 인지할수 있다. 이와 같은 인지는 공간 차원에서 1차원, 2차원과 3차원으로 구분될 수있다. 공간에 대한 인지는 사람의 기본적 인지 중의 하나이다. 사람은 공간에 대한 인지 결과를 언어로 표현하게 되었고 이에 따라 방대한 공간감각어 체계를구성하게 되었다. 중국어 ``高``와 한국어 ``높다``는 각각 1차원 공간에서 사물의 높이에 대해 인지한 언어표현이다. 두 단어의 의미 구조에서 우리는 다음과 같은 사실을 발견할수 있다. 두 단어는 각각 공간적 개념의 근원 영역에서 출발하여 은유를 통하여 다른 목표 영역으로 투사됨으로써 여러 확장 의미를 나타내게 되기 때문에 다의구조를 구성하게 되었다. 두 단어는 의미 투사하는 과정에서 서로 다른 특징을드러내게 되는데 시간, 소리, 감정, 수량 등과 같이 서로 같은 목표 영역도 나타난다. 그러나 두 단어가 투사하는 목표 영역은 비슷하지만 투사한 후 나타내는의미가 완전히 대응되는 것은 아니다. 본 논문에서는 대조언어학과 인지언어학을 이론적 근거로 하여 중국어 ``高``와 한국어 ``높다``가 의미를 투사하는 과정에서 나타내는 차이를 분석하고 각각의 교차영역 인지적 특징에 대해 논의하도록한다. In the spatial category, we perceive an object via its size, length, height, area and volume. They fall in to the category of one dimension, two dimensions and three dimensions. The spatial perception is one of the most fundamental perceptions of human beings. We express our perceptions towards space through words, thus forming a relatively large system of spatial dimension words. "高" in Chinese and "높다" in Korean are linguistic performance in two languages to the perception of height in one dimension. However, we find that in the meaning construction, "高" and "높다" project from the respective source conceptual domain to other target domains. Through cognitive approach of metaphor, the two words generate many extended meanings and construct their polysemy structures respectively. Though distinctive features as shown in the respective cross-domain cognitions, many same target domains appear, such as time, sound, emotion and quantity. At the same time, we also find that though both project the same target domain, the semantic meaning after projection is not always equivalent. Based on Contrastive Linguistics and Cognitive Linguistics theories, the paper aims to analyze the similarities and differences of both words in the course of projection and discuss their cross-domain cognitive characteristics.

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼