RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제
      • 좁혀본 항목 보기순서

        • 원문유무
        • 음성지원유무
        • 원문제공처
          펼치기
        • 등재정보
          펼치기
        • 학술지명
          펼치기
        • 주제분류
          펼치기
        • 발행연도
          펼치기
        • 작성언어
        • 저자
          펼치기

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • KCI등재

        루터성서 출판과 개정의 역사

        최경은 서울대학교 인문학연구원 2018 人文論叢 Vol.75 No.1

        The German theologian Martin Luther dedicated himself, while being confined in Wartburg Castle, to translating the New Testament from Greek to German — something that he had been meaning to do for a long time — over a period of just 11 weeks. Upon returning to Wittenberg later on, he put together a team to translate the Old Testament. The complete works of Luther’s bible was finally published in 1534 — 12 years after the New Testament came out. Luther’s version was a marked departure from previous German bibles. It was indeed the culmination of the time’s publishing culture with its single column structure per page, the total of 117 pieces of artful illustration, and new typography and first letter presentations. In particular, the bible was an unprecedented success in terms of sales and dissemination. However, the aura of Luther’s bible ironically served as a challenge in its later history of revision. After 1545, when the revised version that Luther took part in himself was published, it took a whopping 372 years for another official revision to take place. There were numerous modifications in the meantime, but none were officially recognized. The issue was the language from four centuries ago. The German orthography had been revamped on many occasions, the grammar had undergone changes, and in particular the vocabulary was a formidable challenge for modern readers. In addition, as ancient scripts (notably the discovery of the Qumran) kept surfacing, a critical reading of the text had become crucial; and there was now a need to look over the context of Luther’s bible as well. This led to a total of four revisions to come forth as of 2016 since the first in 1892. The objective has been to enhance the readability and identify concrete errors; while preserving the unique voice of Luther to create a text that is accurate academically and linguistically modern. The final revision that was published to mark the 500th anniversary of the Reformation has especially centered on featuring the originality of Luther. 루터는 바르트부르크성에 피신해 있을 동안 평상시 자신이 하고 싶었던 신약성서를 단 11주 만에 독일어로 번역하였다. 그 후 비텐베르크로 돌아간 뒤 동료들과 번역 팀을 구성해 구약번역 작업에 착수한다. 신약이 나온 후 12년이 흐른 뒤인 1534년 드디어 루터성서 전서가 출판된다. 루터성서는 이전에 인쇄된 독일어성서와는 많은 차이를 보인다. 예컨대 페이지의 1단 구성, 총 117점에 이르는 삽화의 예술적 완성도, 타이포그래피, 두문자 등 그 당시 출판문화의 정점을 찍고 있다. 특히 루터성서는 판매와 유통에서 그 유래를 찾을 수 없을 정도로 성공적이었다. 그러나 역설적이게도 루터성서가 이런 아우라를 지닌 작품이었던관계로 개정의 역사는 험난했다. 루터성서는 1545년 루터가 직접 참여한 개정판이 나온 이래 무려 372년간에 걸쳐 공식적으로 인정된 개정판이 나오지 않았다. 물론 그 사이 수많은 루터성서 수정본이 출간되었지만, 그 어떤 성서도 공식적으로 인정받지 못했다. 그러나 거의 400년 전의 언어형태가 문제였다. 독일어 정서법이 수차례에 걸쳐 개정되었으며, 문법적 변화도 적지 않았고, 특히 어휘에서의 변화는 현대 독자의 입장에서는 도저히 간과될 수 없는 사항이었다. 그리고 또한 쿰란 발견으로 대표되는 고대의 성서 사본이 계속 등장하고 성서 텍스트의 비평이 필수적 사항이 되자 텍스트 내용 그 자체를수정할 필요성도 대두되었다. 그래서 루터성서는 1892년 개정판이 나온 이래 2016년까지 모두 4번의 개정판이 나오기에 이르렀다. 개정 작업의 목표는 루터 텍스트의 가독성을 향상시키고 명백한 오류를 찾아교정하고, 루터 고유의 표현은 되도록 살리며, 학문적으로 정확하고 동시에 언어적으로도 현대독일어에 맞게 수정하는 것이었다. 종교개혁500주년 기념사업의 하나로 출판된 최종 개정판은 특히 루터 고유의표현을 그대로 살리는 데 방점을 두었다.

      • KCI등재후보

        시대비판을 위한 매체로서 루터성서(1534) 삽화

        최경은 연세대학교 인문학연구원 2014 유럽사회문화 Vol.0 No.13

        Die Beschäftigung mit der Illustration der Lutherbibel(1534) bildet denSchwerpunkt der vorliegenden Arbeit. Luthers Haltung zum Bild wurdezunächst im Detail behandelt. Luther schrieb den Bildern zwei Aufgaben zu. Zum einen gebrauchte er Bilder zur Polemik gegen Rom. Sie trugenmaßgeblich zur Befreiung von der römischen Kirche bei, denn sie waren dasVerständigungsmittel, da große Teile der Bevölkerung nicht lesen konnten. Diezweite wichtige Aufgabe der Bilder, ihre didaktische Funktion, war derVerkündigung im Dienst der Reformation zugewiesen. Im Hauptteil der Arbeit wurden die Illustrationen der Lutherbibelbeschrieben und in ihrer Beziehung zu den Inkunabeln untersucht. Anders alsdie Inkunaben, erhielten die Leser die Auslegung des Textes durch dieIllustrationen direkt beigefügt. Luther benutzte sie als Medium zur Zeitkritik. Also machten die Illustrationen die Lutherbibel zu einem Bilderkampfbuch. Vor allem wurde das Papsttum in den Apokalypseholzschnitten angegriffen. Die Illustration der Lutherbibel war nicht mehr Buchschmuck wie in derInkunabelzeit. Die Verbindung von polemischem Bildmaterial und Übersetzungder Heiligen Schrift machte die Lutherbibel unwahrscheinlich wirkungsvoll.

      • 한복문화주간 지역프로그램 개발에 관한 연구-전주시를 중심으로-

        최경은 전주교육대학교 초등교육연구원 2006 初等敎育硏究 Vol.31 No.2

        이 연구는 2019 한복문화주간 개최도시로 선정된 전주시 지역프로그램과 자료를 개발에 관한 연구이다. 한복문화주간 행사 프로그램은 크게 개막・폐막행사, 강강술래경연대회, 한복문화체험교육 부스운영, 세미나 등으로 구성하였다. 한복디자이너초청갈라쇼, 시민참여 프로그램로 패션쇼, 강강술래, 침선소품만들기, 한복퀴즈대회, 한복인형접기만들기, 한복입기체험, 한복포토존 등을 운영하여 한복을 테마로 유초중등학생, 가족단위, 동호인 등 전 생애주기가 함께 할 수 있는 다양한 참여형 프로그램을 개발, 운영하고 얻은 시사점은 다음과 같다. 전주한복문화주간은 한복을 매체로 전주시민과 관광객 대상으로 한복문화를 향유할수 있는 프로그램으로서 전주시 고유의 이미지에 걸맞는 행사를 창출하여 운영되어야할 것이다. 한복에 대한 올바른 이해과 긍정적 인식을 바탕으로 한복문화가 정착, 확산할 수 있도록 프로그램 구성과 운영이 이루어져야 할 것으로 생각한다.

      • 더블 니트 편성물의 통기성에 관한 연구

        최경은,김학용,이덕래 全北大學校 附設 都市및環境硏究所 2000 都市 및 環境硏究 Vol.15 No.1

        This study were made on the air permeability of double knitted fabrics using cotton yarn. It is general assumption that the air permeability as double knitted fabrics are resulted from the sum of two parts. The one is a nozzle part such as space among yarns in knitted fabrics, and the other is a capillary part such as space among fibers in knitted yarn. Based on this assumption we had studied on the double knitted stitches in connection with air permeability. And we had made the regression equations between parameter A(nozzle part), B (capillary part) and air-permeability of cotton double knitted fabrics by means of stepwise regression analysis. From the analysis, the following results were obtained : V_rib=26.27621+256.03855A+281.64791B V_interlock+56.51290+56.78075A+54.977157B

      • KCI등재

        성을 통한 독어 명사의 굴절유형 분석

        최경은 연세대학교 인문과학연구소 1995 人文科學 Vol.73 No.-

        Die vorliegende Areit untersucht die deutschen DT. Hier geht davon aus, daß die DT durch den Genus systematisiert werden ko¨nnen Dabei gelen nicht 3 Genera, sondern 2 Genera, na¨mlich Femininum und Nichtfeminimun, als Kriterien fu¨r die DT. Im femininen Bereich haben die deutschen Substantiven 6 DT. Die Nichtfemininum konstituieren 14 DT. Man kann hier auch von 9 Haupt-DT und 11 Neben-DT sprechen. Der Haupt-DT wird regelma¨ßig durch phonologische, morphologische, semantische Merkmale der Substantiven bestimmt. Der Neben-DT bedingt den Haupt-DT durch die Sonderregeln. Die Ergebnis der Untersuchung besagt deutlich, daß das komplizierte Deklinationssystem durch das bina¨re System des Genus systematisch gelernt werden kann.

      • KCI등재

        GFRP 시트로 보강된 철근콘크리트 보의 비틀림 거동에 관한 실험적 연구

        최경은,김민준,김두산,김형국,김길희 한국콘크리트학회 2022 콘크리트학회논문집 Vol.34 No.1

        이 연구에서는 국내 FRP 비틀림 보강과 관련한 구조기준 마련을 위한 데이터베이스 제공을 위하여 GFRP 시트로 보강된 철근콘크리트 보의 순수비틀림 실험을 수행하였다. 보강 유무 및 GFPR 섬유 방향과 부재축이 이루는 각을 실험변수로 계획하였다. 실험결과, GFRP 시트로 보강된 실험체는 무보강 실험체와 비교하여 최대 비틀림 내력이 평균 50 % 상승하여 GFRP 시트에 의한 비틀림 보강 성능을 확인하였다. 또한, 실험결과를 현행 기준 및 기존 이론에 의한 예측결과와 비교한 결과, FRP의 기여분이 반영되지 않은 KDS 14 20은 실험결과를 과소평가하는 반면, fib Bulletin 14와 Täljsten의 제안식은 KDS 14 20과 비교해 실험결과를 합리적으로 예측하는 것을 확인하였다.

      • KCI등재후보

        감성지능 함양을 위한 디자인 씽킹 기반의 실과 메이커 교육 프로그램 개발

        최경은,배선아 한국실과교육연구학회 2022 實科敎育硏究 Vol.28 No.1

        The purpose of this study was to develop maker education program of Practical Arts based on Design Thinking for Cultivating Emotional Intelligence. In order to achieve the objective, the study was conducted in three stages of preparation, development, and improvement. The results of this study were as follows. First, The developed educational program was designed to cultivate emotional intelligence based on the ‘self-emotion appraisal’, ‘other’s emotion appraisal’, ‘regulation of emotion’, and ‘use of emotion’. Second, the education program was composed of 30-hours project type education program based on the theme of ‘making daily supplies to share together’. The education program were classified into three fields: ‘common’ field, ‘home life’ field, and ‘technology world’ field. The respective themes of the three fields are ‘making presents of empathy’, ‘making daily supplies using upcycling’, and ‘making daily supplies using robots and software’. Third, the ‘common’ field was organized based on three steps-orientation, forming groups, and adding emotions-to provide necessary guidance at the beginning of the education program and in a way that exhibits the characteristics of the basic stage of empathy activities. Fourth, the ‘home life’ field was developed so that it can be applied with the focus on upcycling and through the reorganization of the curriculum of content elements, such as ‘making daily supplies’, ‘organizing and storing clothes’, ‘organizing and recycling’. The field was intended to cultivate emotional intelligence through activities of producing and sharing upcycled daily supplies by using various sewing tools and materials. Fifth, the ‘technology world’ field was developed so that it can be applied through the reorganization of the curriculum of content elements, such as ‘robots’, ‘software’, and ‘invention’. The field was designed to cultivate emotional intelligence through activities of producing and sharing daily supplies in a way that combines analog making and digital making. 이 연구는 감성지능 함양을 위한 디자인 씽킹 기반의 실과 메이커 교육 프로그램 개발에 목적이 있다. 연구의 목적을 달성하기 위해 준비, 개발, 개선의 3단계에 따라 연구를 수행하였으며, 연구결과는 다음과 같다. 첫째, 개발된 교육 프로그램은 ‘자기이해’, ‘타인이해’, ‘감성조절’, ‘감성활용’을 바탕으로 감성지능을 함양할 수 있도록 설계되었다. 둘째, ‘함께 나누는 생활용품 만들기’ 주제를 중심으로 ‘공통’ 분야 4차시, ‘가정생활’ 분야 13차시, ‘기술의 세계’ 분야 13차시, 3개 분야 총 30차시로 개발되었으며, 각 분야별 소주제는 ‘공감 선물 만들기’, ‘업사이클링을 활용한 생활용품 만들기’, ‘로봇ㆍSW를 활용한 생활용품 만들기’로 구성하였다. 셋째, ‘공통’ 분야는 교육 프로그램 시작에 필요한 안내 및 공감 활동 기초 단계의 특성이 나타나도록 오리엔테이션, 모둠 조직, 감성 더하기의 3단계로 구성되었다. 넷째, ‘가정 생활’ 분야는 업사이클링을 중심으로 ‘생활소품 만들기’, ‘옷의 정리와 보관’, ‘정리 정돈과 재활용’ 내용 요소의 교육과정 재구성을 통해 적용할 수 있도록 개발하였으며, 다양한 바느질 도구와 재료를 활용한 업사이클링 생활용품의 제작, 나눔 및 공유 활동을 통해 감성지능을 함양할 수 있도록 하였다. 다섯째, ‘기술의 세계’ 분야는 ‘로봇’, ‘SW’, ‘발명’ 관련 내용 요소의 교육과정 재구성을 통해 적용할 수 있도록 개발하였으며, 아날로그 메이킹과 디지털 메이킹을 융합하여 생활용품 제작, 나눔 및 공유 활동을 통해 감성지능을 함양할 수 있도록 하였다.

      • KCI등재

        재량활동에서 전통한지를 활용한 실과 바느질 수업방안

        최경은,이유라 한국실과교육학회 2004 한국실과교육학회지 Vol.17 No.2

        Korean traditional paper is more than paper itself to the Korean people because of its excellence, compared to western paper, in keeping records, flexibility, strength, air permeability, and blocking ultraviolet rays. It has been used for various purposes such as book-making, covering for walls, windows or floors, making clothes and living appliances, and so on. Notwithstanding these merits, mass-produced paper has been substituted for Korean paper. Recently, however, there is a growing tendency to re-evaluate Korean paper because of its physiochemical properties, traditional beauty, eco-friendliness, and applicability to crafts. Korean paper deserves widely received re-evaluation as teaching materials for the education of ecology, creativity, and traditional arts.The purpose of this study was twofold: (i) to develop instructional materials for sewing classes in which the Korean paper is used; and (ii) to propose how to use this method in discretional activities. The present researchers reviewed the usage of the Korean paper as sewing materials and contrived to use it in the classroom. We tried to make various kinds of daily needs such as baskets, boxes, trays, etc. of the Korean paper and abstracted the properties of the paper as sewing materials. Finally, we proposed how to use the Korean paper as an instructional material for the 5th and 6th graders.

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼