RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • KCI등재

        베트남대학 고학년 한국 언어문화 전공 학습자를 위한 <춘향전>교육 연구 - <춘향전>의 춘향과 < 취교전(Truyện Kiều, 翠翹傳) >1)의 취교의 비교를 중심으로 -

        쩐티빅프엉 ( Tran Thi Bich Phuong ) 한국고전문학교육학회 2013 고전문학과 교육 Vol.26 No.-

        이 논문은 한국어교육으로서의 한국문학교육의 관점에서 <춘향전>의 춘향과 <취교전>의 취교를 비교함으로써 <춘향전> 교육 내용을 설정하고 실험 수업을 실시함으로써 베트남대학 고학년 한국 언어문화 전공 학습자를 위한 <춘향전> 교육 방안을 제시한다. 한국문학교육은 더 이상 교사 중심 수업이 아닌 학습자 중심 수업으로 이루어져야 한다. 그리고 한국문학교육의 목적은 문학 작품의 이해뿐만 아니라 문화의 이해 능력을 향상시키는 데에도 두어야 한다. 한국과 베트남은 둘 다 한문 문화권에 속했던 나라이므로 사회·문화적 측면에서 공통점이 많다. 그런 면이 문학 작품에 잘 나타난다. 이를 고려해서 한국 문학 작품을 가르칠 때 비슷한 베트남 문학 작품과 비교해서 가르치는 것이 좋다. 양국의 문학 작품의 비교 목적은 한국문학 작품을 잘 이해시키는 데에만 있는 것이 아니고 문학 작품을 비교함으로써 양국의 문화에 대한 이해 능력을 향상 시키는 데도 있기 때문이다. 또는 실험 수업과 과제 결과물을 통해 한국문학교육은 문학 전문가처럼 작품이해ㆍ분석 능력을 갖추어야 하는 것보다 문학 작품에서 다루는 문제들에 관하여 자기 의견이나 주장을 펼침으로써 자기 사고력 및 자아(自我) 신장을 시키는 것을 중요시한다고 주장한다. 문학 수업 또는 배우는 문학 작품에 대한 학습자의 반응이 나름대로 의미가 있으니까 인정해야 하며 교수 학습 내용과 방법을 조정해야 한다. 굳이 이렇게 가르쳐야 하고 이렇게 이해해야 할 필요가 없다고 본다. The aim of this paper is setting up educational contents of Chunhyangjeon through comparing Chunhyang of Chunhyangjeon with Chwigyo of Chwigyojeon and teaching methods of Chunhyangjeon for advanced students at Korean Language and Culture Department of Vietnam Universities through experimenting literature class with Chunhyangjeon.

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼