RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제
      • 좁혀본 항목 보기순서

        • 원문유무
        • 원문제공처
          펼치기
        • 등재정보
        • 학술지명
          펼치기
        • 주제분류
          펼치기
        • 발행연도
          펼치기
        • 작성언어
        • 저자
          펼치기

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • KCI등재

        빅데이터로서의 웹 코퍼스를 활용한 프랑스어 작문 교육

        조준형 ( Cho Joon-hyung ) 한국프랑스어문교육학회 2020 프랑스어문교육 Vol.68 No.-

        웹 페이지를 바탕으로 하는 웹 코퍼스는 새로운 개념의 코퍼스로서 외국어 교육, 특히 작문 교육에서 참조 코퍼스의 역할을 할 수 있는 매우 유용한 도구가 될 수 있다. 프랑스어 작문 교육은 일반적으로 한국어와 프랑스어를 일대일로 번역하는 형태로 이루어지다 보니, 학생들이 자기 생각을 프랑스어로 다양하게 표현하는 능력을 발전시키는 데 어려움을 느낄 수 있다. 이러한 문제점을 해결하기 위해서 많은 사례를 살펴보는 것이 중요한데, 이때 무료로 접근할 수 있는 웹 코퍼스가 중요한 역할을 할 수 있다. 본 논문은 프랑스어 작문 수업에서 학생들이 부딪히는 언어적 어려움을 웹 코퍼스로 어떻게 해결할 수 있는지를 보여주고자 한다. 이러한 과정에서 프랑스어 작문, 더 나아가 외국어로서의 프랑스어 교육에서 웹 코퍼스가 문제 해결을 위한 언어 지침서로서 핵심적인 역할을 할 수 있음을 검증하고자 한다. La notion de « Web comme corpus » désigne l'ensemble des pages du Web considéré en tant que textes authentiques. Il est donc utilisable en matière de didactique des langues étrangères. L'enseignement de la composition française se fait en général sous forme de correspondance biunivoque entre le coréen et le français. Afin d'élargir les connaissances des apprenants en vocabulaire et en expression, il serait particulièrement important de leur offrir l'occasion d'observer de nombreux exemples concernés. Dans cet article, on a validé le fait d'utiliser Internet en tant que corpus en classe de composition française. Pour ce faire, on s'est efforcé de réécrire une même expression avec plusieurs vocabulaires ou unités sémantiques mis en relation synonymique en recourant au Web comme corpus. Avec ce travail, on a constaté que le « Web comme corpus » pourrait jouer un rôle pédagogique pour la didactique de la composition française, dans la mesure où on saurait obtenir de nombreux exemples authentiques auxquels les enseignants et les apprenants pourrait se référer.

      • KCI우수등재
      • KCI등재

        프랑스어 교육에서 코퍼스 기반 유의어 동사의 맥락 분석의 유용성에 관한 연구 - apporter/emporter, amener/emmener, joindre/rejoindre를 중심으로

        조준형 ( Cho Joon-hyung ) 한국프랑스어문교육학회 2022 프랑스어문교육 Vol.78 No.-

        외국어 학습에서 학습자들이 겪는 어려움 중의 하나는 형태는 유사하지만, 화용적 가치가 서로 다른 단어의 차이를 제대로 이해하지 못하는 데 있다. 예를 들어, 프랑스어 동사 apporter/emporter, amener/emmener, joindre/rejoindre는 동일한 어근을 공유하지만, 화용적 의미는 다르다. 그런데, 일반 문법서나 사전이 제공하는 사례들은 매우 단순해서 동사의 화용적 가치를 설명하는 데에는 한계가 있을 수 있다. 이러한 관점에서, 본 논문은 프랑스어 교육에서 코퍼스를 기반으로 한 사례 중심의 맥락 분석이 가지는 이점을 설명하고 한다. 이를 위해서, 대규모 코퍼스에서 이동사들의 다양한 사례를 추출하고, 이를 바탕으로 맥락 분석을 하면서 각 동사의 실질적인 화용적 차이를 살펴볼 것이다. 그래서 코퍼스 기반 맥락 분석이 프랑스어 교육에서 유용한 방법의 하나임을 확인하고자 한다. Dans l'apprentissage du français, les apprenants étrangers auraient des difficultés à comprendre explicitement des mots qui ont une forme similaire, mais qui ont des valeurs pragmatiques différentes. Par exemple, les verbes français apporter/emporter, amener/emmener ou joindre/rejoindre partagent une même racine, mais s'éloignent dans leur signification, à savoir leurs valeurs pragmatiques différents. Or, les exemples offerts par des dictionnaires et les livres de grammaire n'expliquent pas suffisamment ces valeurs pragmatiques. Cet article vise à présenter l'utilité d'un corpus en didactique du FLE, car il permettrait de présenter divers exemples d'usage pratique des mots. Pour ce faire, nous avons extrait divers exemples contextuels des verbes énoncés plus haut à partir d'un corpus, Sketch Engine et nous avons examiné la particularité pragmatique de chaque verbe, en analysant leurs distributions lexicales. Pour finir, nous mettrons en avant que ce procédé est très utile en didactique du FLE par le fait que les différents exemples peuvent constituer la carte pragmatique des verbes.

      • KCI등재

        특성화고 학생이 제공받은 직업정보와 취업만족도 간의 관계 분석

        조준형(Joon-Hyung Cho),양용진(Yong-Jin Yang),이병욱(Byung-Wook Lee) 대한공업교육학회 2022 대한공업교육학회지 Vol.47 No.2

        이 연구의 목적은 특성화고 학생이 학교에서 직업정보를 제공받은 정도와 취업만족도 간의 관계를 분석하여 학생의 취업만족도 향상에 필요한 직업정보의 유형에 관한 유의미한 자료를 제공하는 것이다. 이를 위해 2021년 중소기업 특성화고 인력양성 프로그램에 참여한 학생들을 대상으로 학교에서 제공받은 직업정보의 정도와 취업만족도를 조사하였다. 이 결과를 바탕으로 학생이 직업정보를 제공받은 정도에 따른 취업만족도 차이를 분석하였고, 유의한 차이가 확인된 변수에 대하여 Scheffe검증을 통한 사후 분석을 실시하였다. 또한 학생의 취업만족도에 미치는 영향에 대한 변인의 설명력과 영향력을 확인하기 위하여 다중회귀분석을 실시하였다. 이 연구의 주요 연구 결과는 다음과 같다. 첫째, 중소기업 인력양성 프로그램에 참여한 특성화고 학생이 학교로부터 제공받은 직업정보의 유형은 ‘직무 정보’가 가장 많았고, ‘작업 환경 정보’가 가장 적었다. 둘째, 중소기업 특성화고 인력양성 프로그램에 참여한 특성화고 학생의 취업만족도의 전체 평균은 3.82로 약 67.5%의 학생이 만족한다고 응답하였다. 또한 제공받은 직업정보의 정도에 따른 취업만족도 차이는 통계적으로 유의한 것으로 확인되었다. 셋째, 특성화고 학생이 제공받은 직업정보는 학생의 취업만족도를 25.1% 설명하고 있었고, 통계적으로 유의하였다. 특성화고 학생의 취업만족도를 유의하게 설명하고 있는 직업정보들의 상대적인 중요성과 영향력은 ‘산업체의 복지 후생’, ‘직무 내용’, ‘직무 수행에 필요한 기술, 지식, 능력’의 순으로 나타났다. 특성화고 학생에게 제공되는 직업정보 중에는 산업체의 물리·화학적 환경에 관한 정보, 사회·심리적 환경에 관한 정보 등의 ‘작업 환경 정보’가 부족한 것으로 나타났다. 이러한 유형의 직업정보를 충분히 제공하기 위하여 직무 분석의 과정에 기업의 적극적인 협조가 요구된다. 또한 양질의 정보가 생산 및 관리되기 위한 충분한 인력과 시간, 비용이 수반될 수 있도록 정책적 지원을 통한 직업교육 환경의 조성이 요구된다. The purpose of this study is to provide data on the type of job information necessary to improve student"s job satisfaction by analyzing the relationship between the degree to which vocational high school students received job information at school. To this end, students who participated in the SME Specialized High School Human Resources Training Program in 2021 were surveyed on the degree of job information provided by the school and job satisfaction. Based on this result, the difference in job satisfaction according to the degree to which students were provided with job information was analyzed, and a follow-up verification was conducted through Scheffe verification for variables with significant differences. In addition, multiple regression analysis was conducted to confirm the explanatory power and influence of variables on student employment satisfaction. The main research results are as follows. First, vocational high school students who participated in the SME manpower training program had the most "job information" and the least "work environment information" among the types of job information provided by the school. Second, the average job satisfaction of vocational high school students who participated in the SME manpower training program was 3.84, and about 68.9% of students answered that they were satisfied. In addition, it was confirmed that the difference in job satisfaction according to the degree of job information provided was statistically significant. Third, the job information provided by vocational high school students explained the student"s job satisfaction by 25.1% and was statistically significant. The relative importance and influence of job information that significantly explains job satisfaction of vocational high school students were in the order of ‘welfare of industry companies", ‘job content’, and ‘skills, knowledge, and ability necessary for job performance’.

      • KCI등재

        불한 번역 교육에서 웹 코퍼스 및 분석 도구의 활용 - BootCat과 Sketch Engine -

        조준형 ( Cho Joon-hyung ) 한국프랑스어문교육학회 2021 프랑스어문교육 Vol.73 No.-

        실제 언어 관찰을 위한 코퍼스는 언어학, 대조언어학, 번역학 및 언어 교육에서 폭 넓게 활용된다. 그런데, 대부분의 코퍼스는 영어를 대상으로 하고 있으며, 기타 언어를 위한 코퍼스는 부족하다. 이러한 관점에서 웹 페이지를 바탕으로 한 웹 코퍼스는 다양한 언어 및 텍스트 장르를 포함하고 있어서, 제 언어 연구에 유용한 도구가 될 수 있다. 본 논문은 부트켓(BootCat)과 스케치엔진(Sketch Engine), 두 도구를 사용해서 코로나바이러스 관련 웹 코퍼스를 구축하고 이를 분석하면서 프랑스어-한국어 번역교육에서 웹 코퍼스와 위 분석 도구의 유용성을 살펴보고자 하였다. 이 도구들을 사용하여, 코로나바이러스 관련 웹 코퍼스에서 한국어 ‘거리 두기’/‘거리’와 프랑스어 distanciation/distance를 중심으로 다양한 관점에서 언어적 특징 및 공기어 분포를 관찰하면서, 이 도구들이 번역 교육, 더 나아가 학술적 관점에서 유용한 정보를 제공할 수 있음을 확인하였다. Depuis le milieu du XXe siècle, les études basées sur le corpus s’élargissent en linguistique en vue des recherches pratiques sur les langues. Mais, la plupart des corpus ont porté sur l’anglais, sauf quelques corpus comme Frantext pour le français. Donc, certains chercheurs se sont intéressés à utiliser le Web en tant que corpus, car le Web contient des ressources linguistiques en différentes langues qu’il est facile de convertir en corpus. Cet article vise à vérifier l'utilité du Web comme Corpus (en anglais, Web as Corpus) et de ses outils d'analyse (BootCat et Sketch Engine) en didactique de la traduction franco-coréenne. D'abord, nous avons construit un corpus contenant les expressions coréennes (‘(사회적) 거리’/‘거리두기’) et celles françaises (distance/distanciation (sociale)), en utilisant l'outil BootCat. Ensuite, par l'outil Sketch Engine, nous avons observé de façon contrastive des caractéristiques traductionnelles et distributionnelles des cooccurrents autour des mots-clés coréens et français. Finalement, nous avons pu valider l'éfficacité de ces outils en didactique de traduction, mais aussi des avantages du Web comme Corpus.

      • KCI등재

        전통 코퍼스와 웹 코퍼스 비교 연구 - Frantext, Sketch Engine, DIY-코퍼스를 중심으로

        조준형 ( Cho Joon-hyung ) 한국프랑스어문교육학회 2021 프랑스어문교육 Vol.75 No.-

        코퍼스는 언어의 실질적인 연구 및 교육을 위한 중요한 도구이다. 현재 프랑스어 코퍼스로는 프랑텍스트(Frantext)가 가장 대표적이다. 그런데 프랑텍스트는 문학 텍스트로 구성되어서 프랑스어의 변화를 제대로 반영하지 못한다는 단점이 있다. 이러한 측면에서, 인터넷 웹 페이지를 바탕으로 한 웹 코퍼스(Web comme corpus)가 하나의 대안이 될 수 있다. 웹 코퍼스를 바탕으로 한 가장 대표적인 프랑스어 코퍼스는 스케치엔진(Sketch Engine)에서 구축한 코퍼스들이다. 이와 함께, 부트켓(BootCat)과 같은 웹 크롤링(Web crawling) 도구를 사용해서 개인이 직접 코퍼스를 구축하는 방법도 있다. 본 논문은 프랑텍스트, 스케치엔진 코퍼스 그리고 개인이 구축한 코퍼스에서 특정 키워드를 중심으로 공기어를 추출하고, 각 코퍼스에서 어떤 차이가 있는지 비교 분석하였다. 구축 시기 및 구성 텍스트에 차이가 있어서, 코퍼스에 따른 특징적인 공기어 분포가 나타났지만, 가장 일반적인 단어는 서로 유사하다는 것도 확인할 수 있었다. 코퍼스 기반 프랑스어 연구 및 교육이 여전히 미진한 현실에서 그리고 활용할 수 있는 프랑스어 코퍼스가 많지 않다는 측면에서, 본 논문에서 살펴본 코퍼스들을 연구 및 교육 목적에 따라서 적절히 선택해서 활용한다면, 매우 유용한 도구가 될 수 있음을 확인하였다. Aujourd'hui, le corpus est une ressource essentielle pour l'étude et l'enseignement pratique des langues. Le Frantext est actuellement un des corpus les plus représentatifs du français. Pourtant, il aurait des limites pour refléter des changements du français, car les textes français sont des textes littéraires. Le Web comme corpus construit à partir des pages Web d'Internet pourrait être utilisable, puisque les pages Web sont écrites de différentes manières et en différentes langues. Dans cet article, nous avons tenté d'extraire les cooccurrences autour de trois mots-clés (année, président, homme) dans le Frantext, Sketch Engine et les corpus personnels et d'en comparer des caractéristiques lexicales. À cause de l'hétérogénéité des genres, chaque corpus a présenté une différence lexicale de cooccurrences. Pourtant, nous avons aussi vu que des cooccurrents primordiaux sont similaires. Si nous utilisons un corpus approprié dans le but d'étudier et d'apprendre le français, les corpus examinés dans notre article seront utiles comme mégadonnées de nombreux exemples français.

      • KCI등재
      • KCI등재
      • KCI등재
      • KCI등재

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼