RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제
      • 좁혀본 항목 보기순서

        • 원문유무
        • 원문제공처
          펼치기
        • 등재정보
        • 학술지명
          펼치기
        • 주제분류
          펼치기
        • 발행연도
          펼치기
        • 작성언어
        • 저자
          펼치기

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • KCI등재
      • KCI등재
      • KCI등재

        일한,한일 소설 번역의 행위요구 모달리티 분석-의뢰, 권유, 허가, 희망 표현을 중심으로-

        이주리애 ( Ju Ri Ae Lee ) 한국일어일문학회 2014 日語日文學硏究 Vol.91 No.1

        行爲要求モダリティとは話し手が行爲の實行を聞き手に求める表現のモダリティである。認識モダリティの場合は日本語のほうが韓國語に比べて婉曲な表現を使う傾向があることが議論されている。本論文では行爲要求モダリティにおける日本語と韓國語の使用の違いを分析することを目的とする。行爲要求モダリティのうち、聞き手に判斷の余地を與えない命令と禁止の表現を除いた依賴·勸め·許可·希望の表現は聞き手の受け止める印象に差がある。本硏究では非飜驛小說と飜驛小說に表れる行爲要求モダリティの出現の頻度を調べた結果、日本語の非飜驛小說のほうが韓日飜驛小說に比べ間接的な表現が使われる割合が高く、日韓飜驛小說でも日本語の間接的行爲要求表現が韓國語の飜驛で直接的表現として表れる傾向にあることが分かった。日本語は韓國語に比べ依賴疑問型や希望のモダリティが多く使われているため、韓日飜驛の際には韓國語式の直接的行爲要求よりは「~てくれる?·~てもらえる」などの疑問型の依賴表現や「てほしい·てもらいたい」などの希望のモダリティで飜驛する割合を高めることでさらに日本語のテキストに近い自然な日本語の文章が可能になると思われる。 Requesting, suggesting, wishing and conceding are some of the most typicalforms of expression that relate to deontic modality. With the exception ofcommanding or prohibiting expressions, where the listener is not allowed any choice,these forms of expression vary in their degree of forcibleness and freedom of choiceupon the listener. Regarding epistemic modality, it has been argued that the Japaneselanguage tends to have a higher inclination towards the use of euphemistic phrasesor expressions than the Korean language. And that being said regarding epistemicmodality, this study aimed to observe the difference between Korean and Japanesein terms of deontic modality through a comparative analysis between translatednovels and untranslated, original novels. Results showed that original, untranslatedJapanese novels had a higher usage rate of roundabout phrases and expressionscompared to Korean novels that were translated into Japanese. It was also observedthat roundabout deontic expressions in Japanese novels were converted into directdeontic expressions when translated into Korean. Interrogative request and wishingexpressions are frequently used in the Japanese language.

      • KCI등재

        자동음성인식의 통역 활용에 관한 예비연구

        이주리애 ( Juriae Lee ) 사단법인 아시아문화학술원 2021 인문사회 21 Vol.12 No.5

        본 논문은 자동음성인식의 통역 활용을 탐색하는 데 목적이 있다. 이를 위해 음성인식의 형태를 분류하고 통역번역대학원생을 대상으로 음성인식 활용 통역 실험 후 설문조사를 통해 음성인식의 통역 활용에 대한 수용을 논하였다. 분류한 다양한 형태의 스피치 투 텍스트를 활용한 통역 실험 결과, 순차통역과 동시통역 모두 음성인식이 어느 정도 도움이 되었다는 의견이 많았다. 향후 전망은 통역 보조 도구로서 음성인식 및 기계번역이 통역 현장에서 활성화될 것이며, 그렇다고 해도 순차통역할 때 노트테이킹은 필요하다는 의견이 많았다. 또한, 통역 교육에서 음성인식 활용이 필요하고 음성인식의 성능이 생각보다 좋았다고도 했다. 본 연구는 음성인식을 실제로 통역에 적용해 보고 그 사용성 탐구를 시도한 데 의의가 있으며, 향후 구체적인 음성인식의 활용 및 교육 방식을 제안할 필요성이 있음을 시사한다. The purpose of this study is to investigate the possible application of Automatic Speech Recognition in interpretation. To this end, ASR was categorized according to type and then tested by students attending graduate schools of interpretation and translation, who thereafter answered a questionnaire which results are inquired and discussed. The majority stated that ASR was helpful to a certain degree in both consecutive interpretation and simultaneous interpretation following a series of tests using categorized Speech-to-Text samples. Many believed that ASR and machine translation, such as Computer-assisted Interpreting Tool, would be actively utilized at interpreting sites in the future, however, most maintained that note taking would still be needed. This research is significant in that it actually utilizes ASR on actual interpretations in order to assess its applicability. The study also raises the need to propose specific ASR utilization and education methods.

      • KCI등재

        일한 번역의 문맥지시어 고찰-지시어 `こ` `そ`의 학생 번역 분석을 통하여-

        이주리애 ( Lee Ju-ri-ae ) 한국일어일문학회 2017 日語日文學硏究 Vol.101 No.1

        When examining the Japanese deixes `ko` and `so` as based on the context determined by the preceding sentence, we can relate them to similar Korean deixes `i` and `gue`. The dictionary definition indicates that `ko` corresponds with `i`, and `so` corresponds with `gue`. However, when translating, `ko` is not necessarily always translated as `i`, and `so` is not always translated to `gue`. Early research that investigates the translation of deixes has yet to clarify the reason why `ko` is occasionally translated as `gue` and `so` is translated as `i`. It is generally seen as a stylistic choice left to the translator`s discretion. Though it could indeed be said that the selection of which word to use is an arbitrary choice made by the translator, there is also the possibility that the translator is unconsciously choosing the deixis that is more natural. Furthermore, if several different people translate one original sentence and, as a result, many choose the same deixis, there must certainly be a basis for that choice. The reason should be fully explained in their translation classes. As such, in this paper, I checked the portal site`s search engine to examine the number of occurrences for translation results of deixis that appeared in the translation class. The data is drawn from specific articles or columns.I hope that this research can be useful for future translation classes.

      • KCI등재

        동시통역 수업의 보조도구로서의 애플리케이션 설계 -과제 제출 및 피드백 기능을 중심으로-

        이주리애 ( Lee Ju Ri Ae ),박혜경 ( Park Hae Kyung ),상우연 ( Sang Woo Yon ) 한국일어교육학회 2018 일본어교육연구 Vol.0 No.42

        본 논문에서는 동시통역 수업에 특화된 수업 보조도구용 모바일 애플리케이션 구성을 시도했다. 설문조사 결과, 대부분의 교수자는 학습자들에게 통역을 녹음하여 제출하도록 하고 있었고, 학습자들은 일련의 과제물 작업을 모두 스마트폰을 활용하여 처리하고 있는 것으로 나타났다. 그러나 학습자들은 모바일과 LMS를 모두 사용해야 하는 번거로움을 감내해야 하고, 교수자도 이중 작업을 해야 하는 게 현실이다. 이에 과제물의 등록과 제출, 확인, 피드백, 전송 등 모든 것이 모바일용 애플리케이션을 통해 구현되는 시스템을 만들어 학습자와 교수자의 환경적 제약을 없애는 수업 보조도구가 필요하다. 동시통역 수업 보조도구에 필요한 핵심기능으로는 여러 가지를 고려할 수 있다. 우선 음성인식기능이다. 교수자나 학습자는 통역 내용을 확인하기 위해 일반적으로 전사를 하는데 여기에는 상당한 물리적인 시간과 수고가 필요하다. 따라서 음성인식 텍스트화 기능이 있으면 매유 유효할 것이다. 현재 나와 있는 음성인식 기능은 통역과정에서 나타나는 침묵이나 간투사 등을 인식하지 못해 피드백에는 적합하지 않다. 또, 원문을 듣고 얼마나 지나서 통역을 시작했는지 즉, 청성시차를 파악하기가 어렵다. 따라서 단순한 음성인식 기능이 아닌, 침묵과 간투사, 특정 음절지속 등의 통역지연구간을 표시해주는 기능이 필요하다. 뿐만 아니라, 과제를 수행할 때 기기조작이 수월해야하기 때문에 원문음성파일의 재생과 동시에 녹음이 되는 기능도 필요하다. 이러한 기능을 통해 교육 효과를 더욱 높이기 위해서는 교수자용, 학습자용, 자습용으로 분리하여 개발할 필요가 있다. 당연히 이 모든 기능은 중앙 서버를 통해 유기적으로 연결된다. This study endeavors to structure a design for mobile applications that could serve as an assistive tool in simultaneous interpretation courses, based on the need for specialized mobile tools that would aid in the process of training and education. Several things could be considered when it comes to setting down the key functions of a tool to assist in simultaneous interpretation. First, it would need to have a voice recognition function as teachers and students need to take dictation of interpretations, which requires considerable time and effort. It is also difficult to assess Ear-to-Voice Span. For this reason, voice recognition would also need a function that can detect, mark and process interjections, silent intervals, prolongated syllable pronunciations and interpretation delays among others. The operation of the app has to be easy and simple for conducting tasks and the app must also include 'record' and 'replay' functions. In order to maximize its effect as an education assistive tool, the app should be developed separately to meet the needs of teachers and students accordingly and its functions must be systematically linked to a central server.

      • KCI등재

        연마 방법과 칫솔질이 아크릴릭 레진의 표면 거칠기에 미치는 영향

        이주리,정철호,최정한,황재웅,이동환,Lee, Ju-Ri,Jeong, Cheol-Ho,Choi, Jung-Han,Hwang, Jae-Woong,Lee, Dong-Hwan 대한치과보철학회 2010 대한치과보철학회지 Vol.48 No.4

        연구 목적: 본 연구는 연마 술식에 따른 polymethyl methacrylate (PMMA)의 표면 거칠기의 차이를 비교하고, 광중합 광택제가 PMMA의 표면 거칠기에 주는 영향과 이후 칫솔질에 의한 거칠기의 변화를 알아보는데 그 목적이 있다. 연구 재료 및 방법: 총 60개의 $10{\times}10{\times}5\;mm$ 크기의PMMA 시편을 만들었다. 중합 방법 (압력 하 중합과 대기압 하 중합)과 표면 연마 방법 (기계적 연마와 화학적 연마)에 따라 대조군을 포함하여 각 10개씩 총 6군으로 나누었다. 기계적 연마는 카바이드 덴처버로 표면 마무리 한 후, 러버 포인트와 퍼미스를 이용하여 하였으며, 화학적 연마는 표면 마무리 후 광중합 광택제 ($Plaquit^{(R)}$; Dreve-Dentamid GMBH)를 도포하여 실시 하였다. 연마가 완료된 후 비 접촉식 3차원적 표면 형상 분석장치인 Accura $2000^{(R)}$으로 표면거칠기를 측정하였으며, 그 3차원적 영상을 얻었다. 그 후 칫솔질에 의한 마모의 영향을 평가하기 위해 초음파 전동 칫솔을 이용하여 각 시편당 칫솔질을 행하고 다시 Accura $2000^{(R)}$에 의한 표면 분석을 시행하였으며, 거칠기의 정도는 Ra 값으로 표시하였다. 연마 후와 칫솔질 후의 표면 거칠기를 비교하기 위한 통계적 분석은 Mann-Whitney test와 t-test를 이용하여 95% 유의수준에서 실시하였다. 결과: 화학적 연마군은 기계적 연마군에 비해 통계적으로 유의한 작은 평균 표면 거칠기 값을 보였으며 (P = .0045), 일반 대기압 하에서 중합시킨 군에서 그 차이가 더 크게 나타났다 (P = .0138). 초음파 전동 칫솔에 의한 모의 칫솔질 후 표면 거칠기는 기계적 연마군을 제외한 모든 군에서 크게 증가하였으며, 칫솔질 후의 표면 거칠기는 각 군에서 통계적으로 유의한 차이를 보이지 않았다. 결론: 비록 칫솔질에 의한 마모의 영향으로 표면 거칠기가 증가하기는 하지만, 화학적 연마가 기계적 연마에 비해 우수한 표면 거칠기를 보인다고 할 수 있다. Purpose: This study evaluated the effect of polishing techniques on surface roughness of polymethyl methacrylate (PMMA), as well as the influence of light-cured surface glaze and subsequent brushing on surface roughness. Materials and methods: A total of 60 PMMA specimens ($10{\times}10{\times}5\;mm$) were made and then divided into 6 groups of 10 each according to the polymerization methods (under pressure or atmosphere) and the surface polishing methods (mechanical or chemical polishing) including 2 control groups. The mechanical polishing was performed with the carbide denture bur, rubber points and then pumice and lathe wheel. The chemical polishing was performed by applying a light-cured surface glaze ($Plaquit^{(R)}$; Dreve-Dentamid GmbH). Accura $2000^{(R)}$, a non-contact, non-destructive, optical 3-dimensional surface analysis system, was used to measure the surface roughness (Ra) and 3-dimensional images were acquired. The surface roughness was again measured after ultrasonic tooth brushing in order to evaluate the influence of brushing on the surface roughness. The statistical analysis was performed with Mann-Whitney test and t-test using a 95% level of confidence. Results: The chemically polished group showed a statistically lower mean surface roughness in comparison to the mechanically polished group (P = .0045) and the specimens polymerized under the atmospheric pressure presented a more significant difference (P = .0138). After brushing, all of the groups, except the mechanically polished group, presented rougher surfaces and showed no statistically significant differences between groups. Conclusion: Although the surface roughness increased after brushing, the chemical polishing technique presented an improved surface condition in comparison to the mechanical polishing technique.

      • KCI등재

        다수 임플란트 지지 보철물에서 지대주 나사의 풀림 토크값에 대한 연구

        이주리,이동환,황재웅,최정한,Lee, Ju-Ri,Lee, Dong-Hwan,Hwang, Jae-Woong,Choi, Jung-Han 대한치과보철학회 2010 대한치과보철학회지 Vol.48 No.4

        연구 목적: 본 연구는 다수의 임플란트에 의해 지지되는 보철물을, 두 가지 인상법에 의해 얻은 모형들에 연결한 후, 나사의 풀림 토크값을 측정하여 나사 결합부 안정성에 차이가 있는지를 알아보는데 그 목적이 있다. 연구 재료 및 방법: 네 개의 외부 육각 임플란트 (Br${\aa}$nemark $System^{(R)}$; Nobel Biocare AB)에 직접 연결되는 임플란트 상부 구조물과, 이와 수동적 적합을 갖는 완전 무치악 하악주모형을 만들었다. 이 주모형에서 비연결 인상법으로 6회 인상을 채득하여 6개의 모형 (1군)을 제작하고, 아크릴릭 레진을 이용한 연결 인상법으로 6회 인상을 채득하여 6개의 모형 (2군)을 제작하여, 총 12개의 실험모형을 제작하였다. 각 실험모형에 상부 구조물을 지대주 나사 ($TorqTite^{(R)}$ GoldAdapt Abutment Screw; Nobel Biocare AB)로 20 Ncm의 힘으로 조인 후 각 나사의 풀림 토크값을 총 2회 측정하였다. 두 군 간 나사의 풀림 토크값의 비교를 위한 통계분석은 반복측정을 고려하고 나사와 reading을 고정효과로, 모형을 랜덤효과로 포함하는 혼합모형 (mixed model)을 이용하여 유의수준 .05에서 실시하였다. 결과: 나사의 풀림 토크값의 평균은 7.9 Ncm (1군)과 8.1 Ncm (2군)이었으며, 4개 나사의 풀림 토크값 중 최소값인 최소 풀림 토크값의 평균은 6.1 Ncm (1군)과 6.5 Ncm (2군)이었다. 나사의 풀림 토크값은 두 군 간에 통계적으로 유의할 만한 차이가 없었고, 조인 순서와 위치가 서로 다른 4개의 나사 간의 풀림 토크값도 통계적으로 유의한 차이가 없었다. 최소 풀림 토크값도 두 군 간에 통계적으로 유의할 만한 차이가 없었다. 결론: 다수의 외부 육각 임플란트에 의해 지지되는 보철물에서, 나사의 풀림 토크값과 최소 풀림 토크값은 비연결 인상법과 연결 인상법에 의해 얻어진 모형 간에 차이가 없어, 나사 결합부 안정성에 차이가 없는 것으로 판단된다. Purpose: This study evaluated the detorque values of screws in a multiple implant-supported superstructure using stone casts made with 2 different impression techniques. Material and methods: A fully edentulous mandibular master model and a metal framework directly connected to four implants (Br${\aa}$nemark $System^{(R)}$; Nobel Biocare AB) with a passive fit to each other were fabricated. Six experimental stone casts (Group 1) were made with 6 non-splinted impressions on a master cast and another 6 experimental casts (Group 2) were made with 6 acrylic resin splinted impressions. The detorque values of screws ($TorqTite^{(R)}$ GoldAdapt Abutment Screw; Nobel Biocare AB) were measured twice after the metal framework was fastened onto each experimental stone cast with 20 Ncm torque. Detorque values were analyzed using the mixed model with the fixed effect of screw and reading and the random effect of model for the repeated measured data at a .05 level of ignificance. Results: The mean detorque values were 7.9 Ncm (Group 1) and 8.1 Ncm (Group 2), and the mean of minimum detorque values were 6.1 Ncm (Group 1) and 6.5 Ncm (Group 2). No statistically significant differences between 2 groups were found and no statistically significant differences among 4 screws were found for detorque values. No statistically significant differences between 2 groups were also found for minimum detorque values. Conclusion: In a multiple external hexagon implant-supported prosthesis, no significant differences between 2 groups were found for detorque values and for minimum detorque values. There seems to be no significant differences in screw joint stability between 2 stone cast groups made with 2 different impression techniques.

      • KCI등재
      • KCI등재

        병동 급성악화 환자의 중환자실 전동 위험요인 분석

        이주리,Lee, Ju-Ry 한국디지털정책학회 2021 디지털융복합연구 Vol.19 No.4

        목적: 병동에서 급성악화 환자가 발생할 때 환자에게 집중치료가 필요한지 여부에 대한 결정은 환자의 예후를 향상시키기 위해서는 매우 중요하나, 특히 사용 가능한 ICU 자원이 제한적일 때는 ICU 전동 여부를 결정하기에는 어려움이 있다. 따라서 본 연구는 일반병동 급성 악화 환자를 대상으로 중환자실 전동 위험요인을 확인하고자 한다. 연구방법: 후향적 조사연구로서 대상자는 일 상급종합병원 일반병동에 입원한 18세 이상의 성인 환자 중 악화상태를 보여 신속대응팀에 의뢰된 환자 2,945명을 대상으로 하였다. 중환자실 전동 위험요인을 파악하기 위해 다변량 로지스틱 회귀분석을 시행하였다. 연구결과: 다변량 로지스틱 회귀분석 결과 입원시 고형암을 진단받은 경우 (odds ratio [OR] 0.39, 95% CI 0.32-0.47), 악화원인이 호흡문제인 경우 (OR 1.51, 95% CI 1.17-1.95), MEWS (OR 1.22, 95% CI 1.17-1.28)와 SpO2/FiO2 score (OR 2.41, 95% CI 2.23-2.60)가 중환자실 전동 위험요인으로 나타났다. 결론: 본 연구 결과는 중환자실 전동 위험이 높은 환자의 조기 예측을 가능하게 하여 환자의 예후를 향상시키는데 도움이 될 것으로 사료된다. Purpose: When a patient with acute deterioration occurs in a ward, the decision to transfer to intensive care unit (ICU) is critical to improve the patient's outcomes. However, when available ICU resources limited, it is difficult to determine which of the deteriorating ward patients to transfer to the ICU. Therefore the purpose of this study was to identify risk factors in predicting deteriorating ward patients transferred to intensive care unit (ICU). Methods: We reviewed retrospectively clinical data of 2,945 deteriorating ward patients who referred medical emergency team. Data were analyzed with multivariate logistic regression. Results: The solid cancer that diagnosed at hospitalization (odds ratio[OR] 0.39; 95% confidence interval [CI] 0.32-0.47), when the cause of deterioration was respiratory problem (1.51; 95% CI 1.17-1.95), high MEWS (1.22; 1.17-1.28) and SpO2/FiO2 score (2.41; 2.23-2.60) were predictive of ICU transfer. Conclusion: These findings suggest that early prediction and treatment of patients with high risk of ICU transfer may improve the prognosis of patients.

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼