RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      • 좁혀본 항목

      • 좁혀본 항목 보기순서

        • 원문유무
        • 음성지원유무
          • 원문제공처
          • 등재정보
          • 학술지명
          • 주제분류
          • 발행연도
          • 작성언어
          • 저자

        오늘 본 자료

        • 오늘 본 자료가 없습니다.
        더보기
        • 무료
        • 기관 내 무료
        • 유료
        • KCI등재

          방정환의 동화론 「새로 開拓되는 童話에 關하야」에 대한 고찰 : 일본 타이쇼시대 동화이론과의 영향 관계

          이정현(Yi Jung-hyun) 한국아동청소년문학학회 2008 아동청소년문학연구 Vol.- No.3

          Bang Jung-hwan(1899-1931) is surely an indispensible writer when we look back on Korean Children’s Literature in 1920’s. Truly Bang Jung-hwan set up innumerous achievements. One of them was that he settled a genre called as a fairy tale in the modern age of Korea. In this sense this thesis will study on Bang Jung hwan’s theory of fairy tale, ‘About the Newly Developed Fairy Tale’. This thesis especially will contemplate on how Japanese writers, including theirfairy tale theory, their point of view on the fairy tale, and books about the theory of the fairy tale in Daishow Era, influenced on Bang Jung-hwan’s theory. Bang Jung-hwan went to Japan in 1920’s when children’s literatures in Japan blossomed most. In 1918 the magazine, ‘Akaitori’ was launched. From the year the fairy tale and children’s song movement as kind of Akaitori movement was in the period of the prosperity. It was the period all the magazines listing children’s song and fairy tales were sold well. Many works were written. And it proves studies on the children and fairy tales had become more active from Maysy. When Bang Jung-hwan wrote his theory, ‘About the Newly Developed Fairy Tale’, he was influenced by several Japanese writers and their works, which were Takagitosio’s Fairytale and Study(1916), Ogawa Mimei and Akita Wuzak’s theories about fairy tale in special July issue of Wasedabungaku in 1921, and Fairytale Study’s first edition 1922, 7) published in June of 1922. As a result of comparing and analyzing these texts with Bang Jung-hwan’s writing style, it became obvious that Ewaya Sazanami’s Otogibanasi and Szki Miekichi’s fairy tale were fused in Bang Jung-hwan’s work. Also Bang Jung-hwan was influenced by Takaki Tosio’s text, Ogawa Mimei and Akita Wuzak’s theories about fairy tale, and the periodical, ‘Study on Fairytale’. Mimei said , “Fairytale is not for only children but for all the people who have innocent mind.” And Wuzak said, “adult and children in their whole life become one through only fairytale world and there difference between the soul of adult and that of children disappears. We should write about the childlike characters in mankind.” Bang Jung-hwan made these two Japanese writers’ point of view about fairytale fused in his writing and he created his own point of view. Bang Jung-hwan’s theory was most detail and it is important in that it shows Bang Jung-hwan’s thought and knowledge about fairytale. It is regrettable that it was necessary to be influenced by Japanese children’s literature. But it is more important that there exists Bang Jung-hwan’s own point of view. Moreover he created his own style with his affection on children and the influence of the Chundo religion insisting all the human are created equal.

        • KCI등재

          방정환의 번역동화 「호수의 여왕」에 대한 고찰

          이정현 ( Jung Hyun Yi ) 건국대학교 동화와번역연구소(구 건국대학교 중원인문연구소) 2007 동화와 번역 Vol.13 No.-

          방정환은 1921년에 오스카 와일드의 동화 「행복한 왕자」를 번역, 발표한 이후 계속해서 동화를 번역하여 발표하게 된다. 1922년 7월에는 『사랑의 선물』을 간행함과 동시에 『개벽』 7월호와 9월호에 2회에 걸쳐 아나톨 프랑스의 작품 「호수의 여왕」을 번역하여 발표했다. 아나톨 프랑스의 작품 중에는 「호수의 여왕」이라는 제목의 작품이 존재하지 않지만, 이 제목과 동일한 제목의 작품이 아나톨 프랑스의 창작 동화로써 『세카이도우와호교쿠슈(世界童話寶玉集)』에 쿠스야마 마사오(楠山正雄)의 번역으로 실려 있다. 필자는 졸론 「방정환의 번역동화와 『모한가테이분코(模範家庭文庫)』에서 『사랑의 선물』의 다섯 번 째 동화 「한네레의 죽음」이 『세카이도우와호교쿠슈(世界童話寶玉集)』에 실려 있는 미즈타니 마사루(水谷勝)역 「한네레노 쇼우텐(ハンネレの昇天)」을 저본으로 해서 번역한 것에 대해 논했다. 방정환은 「호수의 여왕」에도 「한네레의 죽음」과 같이 일본어 저본에 실려 있는 3점의 삽화를 그대로 활용하고 있어, 「한네레의 죽음」의 번역에 연이어 「호수의 여왕」을 번역해 개벽에 실은 것으로 추측된다. 이 삽화는 모두 오카모토 키이치(岡本歸一)의 그림으로 졸론 「방정환의 번역동화와『킨노후네』」에서 논한 바 있으므로 본 논문에서는 언급하지 않았다. 본 논문은 쿠스야마역과 방정환역의 삽화의 비교 및 내용의 비교분석을 함으로써 쿠스야마역 「湖水の女王」을 방정환역의 저본임을 확인하는 것을 목적으로 한다. 또, 이 작업을 통해서 근대 한국에의 아나톨 프랑스의 수용에 있어서의 근대 일본의 아동문학의 영향에 대해서 고찰함과 동시에 방정환의 번역의 특징에 대해서도 고찰하고자 했다. 이상의 목적으로 고찰한 결과, 방정환의 번역동화 「호수의 여왕」의 저본에 있어서 삽화의 일치, 그리고 내용 면에서도 완역에 가깝게 충실히 번역되어 있는 것 등의 근거로 쿠스야마 마사오역 「湖水の女王」가 그 저본으로 사용되었음을 확인했다. 그리고 필자는 쿠스야마가 사용한 저본이 아나톨 프랑스의 원작 "Abeille"가 아닌 앤드류 랑의 "The Story of Little King Loc"임도 확인했다. 방정환은 다만 쿠스야마가 제목까지 바꾸어 번역해 놓은 일본어역을 저본으로 번역을 했을 뿐이다. 내용면에서는 방정환이 1921년에 번역한 「왕자와 제비」를 결말 부분을 재화한 것과 1923년에 번역한 「성냥팔이 소녀」를 번역할 때 한국의 당시 상황을 고려해 번안한 것에 비해 등장 인물인 소인의 성격을 조금 바꾸어 묘사한 것을 제외하면 거의 완역에 가깝다. 그리고 문체의 면에서는 어린이를 생각하여 어린이들이 읽기 쉽게 전문을 한글로 표기하여 한자는 괄호 안에 넣어서 표기하는 등의 배려가 보인다. 이러한 특징은 이 작품 뿐 아니라 방정환의 동화에 전반적으로 보이는 특징으로 보이지만 이 작품에서도 그러한 특징이 눈에 띈다. 마지막으로 1920년대 초에 한국에 아나톨 프랑스의 이름과 그의 동화를 소개한 것에는 큰 의의가 있는 것으로 평가할 수 있다. After Bang Jung-hwan translated and announced Oscar Wilde`s fairy tale "The Happy Prince" in 1921, he started to translate more fairy tales frequently. Bang Jung-hwan published Gift of Love on July, 1922, translated and announced Anatole France`s work "Queen of the Lake" over two times in Gebyuk, July issue and September issue at once. Among Anatole France`s work, title that is "Queen of the Lake" does not exist. But this title has created by Kusuyama in Sekaidowahogyokusyu which is a translation of Anatole France`s original fairy tale. The writer discussed that Bang Jung-hwan`s translation of a fairy tale and the 5th story of "Gift of Love" in Mohankayeibunko` were the origin of Mizutani Masaru a part of "Hannere`s Ascension". It is conjectured that Bang Jung-hwan used the same three illustrations in "Queen of the Lake" as same as "Hannere`s death" which are from original Japanese work, After translation of "Hannere`s death" he translated "Queen of the Lake" then announced in Gebyuk. All these illustrations created by Okamoto Kiichi, and it have mentioned already in Bang Jung-hwan`s translation of a fairy tale and Kinnohune, so it`s not mention in main contents. Also, I wished to investigate about that investigate about Anatole France`s effect of modern age Japanese juvenile literature in accommodation to modern age Korea through this work and at the same time Bang Jung-hwan`s characteristic of translation. Results investigating by purpose of singularity, queen of Bang Jung-hwan`s translation of a fairy tale "Queen of the Lake" that was translated nearly faithfully into complete version, and contents of illustration by Kusuyama Masao "Queen of the Lake" is an origin of Bang Jung-hwan`s translation. And the writer confirmed Bang Jung-hwan used Andrew Lang`s "The Story of Little King Loc" as an origin not from Anatole France`s original work "Abeille". Bang Jung-hwan used original work for the translation, instead of using direct Japanese translation which Kusuyama translated. It is almost complete translation except the end part of "The Happy Prince" that Bang Jung-hwan translated in 1921 and "The Little Match Girl" that translated in 1923 which is considered the circumstance at that time of Korea and changed the personality of the part in that story. Also, used full text in Hangul readably and put all the Chinese characters inside of parenthesis for the children. Commonly these characteristics are seen by visible characteristics in Bang Jung-hwan`s animation as well as this work. Finally, we can evaluate that it was large sense to introduce Anatole France`s name and his fairy tales in Korea in early 1920s.

        • KCI등재

          마블 코믹스와 마블 시네마틱유니버스에서 나타나는 재매개 현상에 대한 연구

          이정현,이창욱,Yi, Jung-Hyun,Lee, Chang-Wook 한국디지털정책학회 2021 디지털융복합연구 Vol.19 No.6

          본 연구는 인쇄매체가 영상매체로 재매개 되면서 콘텐츠가 변화되는 과정을 분석한다. 미디어를 통해 콘텐츠가 생산되고, 기존의 콘텐츠가 새로운 미디어에 흡수되면서 변화하는 과정을 관찰하여 재매개된 미디어의 특성을 파악한다. 재매개의 이중논리를 적용하여, 인쇄매체가 영상매체로 재매개되는 과정을 분석하고, 그 결과를 통해 매체의 변화와 변용을 이용한 재매개 방식이 디자인에 방법론에 적용될 수 있다는 가능성을 제시한다. 마블 코믹스는 마블 시네마틱 유니버스로 재매개 되었다. 아날로그 미디어가 새로운 미디어로 재매개되는 현상을 이해함으로써, 디자이너가 디자인을 할 때 재매개의 특성을 이용하여 결과물을 도출 할 수 있도록 디자인 방법론을 제시할 수 있다. 매체가 발달함에 따라 디자인의 범주도 넓어지고 있다. 본 연구를 통해 재매개를 이용한 디자인 방법론 제시되길 기대해 본다. This study analyzes the characteristics of the process of changing content as print media is remediation as video media. By applying the dual logic of remediation, we analyze the process of remediation analog media(print) into new media(video). Through the results, we present the possibility that remediation methods using changes and variations in various media can be applied to the design methodology. Marvel Comics has been remediationed as Marvel Cinematic Universe. By understanding the phenomenon that analog media is remediation as new media, Design methodologies can be presented so that designers can derive the results by using the characteristics of remediation when designing.

        • KCI등재

          Open IPTV 환경에서 재암호화 과정 없는 댁내 컨텐츠 분배를 위한 키관리 기법

          정서현(Seo-Hyun Jung),노효선(Hyo-Sun Roh),이현우(Hyun-Woo Lee),이정현(Jeong-Hyun Yi),정수환(Sou-Hwan Jung) 한국컴퓨터정보학회 2010 韓國컴퓨터情報學會論文誌 Vol.15 No.7

          최근 IPTV 환경이 점차 개방형 IPTV로 발전함에 따라, 댁내에서 사용되는 IPTV 단말의 경우도 다양한 형태로 발전하고 있다. 이러한 환경에서 사용자는 노트북, 휴대폰, PDA와 같은 댁내에 존재하는 다양한 IPTV 서비스 가용 단말을 통해 IPTV를 시청할 수 있게 된다. 하지만, 방송 콘텐츠보호를 위해 셋탑박스 (STB)에 탑재된 CAS 기술로 인해 같은 댁내에서도 각 단말의 개수만큼의 STB를 필요로 하거나, STB에 연결가능한 모든 단말에는 CAS가 해제된 상태로 무제한 제공하여야 하는 것이 현재의 기술 수준이다. 본 논문에서는 추가적인 STB 설치 없이 댁내 사용자가 선택한 IPTV 가용 단말들로 컨텐츠를 재분배함과 동시에 서비스 사업자가 복수의 사용자 단말에 대하여 수신제어가 가능한 기술을 제안한다. 제안 기법은 RSA 서명의 개인키 분할 방식을 사용하여 STB에서 댁내 IPTV 단말로 전달되는 컨텐츠를 기존 CAS 시스템을 통해 스크램블링된 내용 그대로 재암호화과정 없이 전달할 수 있다. 따라서, 제안기법은 STB에서 사용자 단말 구간에 재암호화 기법을 활용하여 콘텐츠를 분배하는 기존 기법에 대비하여, 기존의 보안 수준을 유지하면서도 계산량 및 전송량 측면에서 기존 기술과 비교하여 많은 성능개선과 함께, 댁내에 재분배되는 컨텐츠에 대한 불법적인 유출을 방지하는 효과도 부수적으로 제공한다. Due to the advancement of IPTV technologies, open IPTV services are a step closer to becoming reality. In such service environment, users are able to enjoy IPTV services using a variety of devices available at their home domain. However, it is impossible to get such flexible services at their convenience unless each of devices is individually connected to Set-Top-Box (STB) because of Conditional Access System (CAS) or service providers otherwise allow STB to freely distribute decoded contents to every user devices attached to STB. In this paper, we propose a key management scheme for securely distributing contents from STB to multiple user devices at home domain. The proposed scheme also makes the service providers be able to control the access rights to each of user devices without installing individual STBs. It is achieved by computationally dividing a private key of RSA signature scheme into three parts and thus makes possible to distribute the contents scrambled through a underlying CAS mechanism without re-encrypting them that the existing scheme should employ. It improves significantly computation and communication complexities, maintaining it as secure as the existing schemes. Additionally, it prevents misbehaving users from illegally distributing the contents from STB to their devices available at home domain.

        • KCI등재

          머위(Petasites japonicus) 엽병으로부터 항산화 물질의 분리 및 동정

          김민영(Min-Young Kim),이정현(Jung-Hyun Yi),황윤이(Jung-Hyun Yi),송경식(Kyung-Sik Song),전미라(Mira Jun) 한국식품영양과학회 2008 한국식품영양과학회지 Vol.37 No.8

          본 연구에서는 머위 엽병의 에탄올 추출물을 용매 극성에 따라 hexane, chloroform, ethyl acetate 및 n-butanol로 분배한 분획물에 대해 전자공여능, 지질과산화 억제능 및 lipoxygenase 저해효과 효과를 살펴봄으로써 항산화능을 측정하였다. 분획물 중 ethyl acetate 분획물의 경우 100 ㎍/mL 농도에서 전자공여능, 지질과산화 억제능 및 lipoxygenase 저해능에서 각각 65.41%, 37.04%, 50.67%로 가장 우수한 항산화능을 나타내었다. 이를 근거로 하여 ethyl acetate 분획물로부터 머위 엽병의 항산화 활성 성분을 규명하기 위하여 open column chromatography를 이용하여 화합물 PJ-4를 분리, 정제하였으며, ¹H- 및 <SUP>13</SUP>C-NMR 분석을 통해 kaempferol로 동정하였다. 단리된 kaempferol의 항산화 활성을 확인하기 위하여 앞에서 언급한 세 가지 항산화 측정법을 통해 실험한 결과, 농도 의존적으로 활성이 증가하는 양상을 보였다. 특히 100 ㎍/mL의 농도에서 전자공여능, TBARS에 의한 지질과산화 억제 및 lipoxygenase 저해실험에서 각각 65.76%, 43.47%, 58.60%로 높은 항산화 활성을 나타내었다. 이와 같은 결과를 통해 kaempferol은 머위 엽병의 항산화활성에 있어서 기여하는 물질일 것으로 보이며, 이로써 머위엽병을 이용한 천연항산화제 개발 및 활용에 긍정적인 가능성을 제시할 것으로 사료된다. The stems of Petasites japonicus were extracted with ethanol and then partitioned with hexane, chloroform, ethyl acetate, n-butanol and water, successively. The antioxidant potency of five crude fractions were determined using (1) 1,1-diphenyl-2-picrylhydrazyl (DPPH) radical scavenging assay, (2) thiobarbituric acid reactive substances (TBARS) assay in the linoleic acid model system, and (3) lipoxygenase inhibition assay. Among the crude fractions, the ethyl acetate fraction exhibited the most potent antioxidant effect. By activity-guided fractionation, compound PJ-4 was isolated from the ethyl acetate fraction through the repeated silica gel open column chromatography. The chemical structure of the isolated compound was determined as kaempferol by ¹H- and <SUP>13</SUP>C-NMR analysis and its antioxidative capacity was further investigated. DPPH radical scavenging activity of the compound was 65.76% at the concentration of 100 ㎍/mL. The inhibitory activity of the compound against lipid peroxidation and lipoxygenase exhibited 43.47% and 58.60%, respectively at the concentration of 100 ㎍/mL. The result suggests that the compound may serve as a useful natural antioxidant and furthermore indicates the possibility of developing the stems of Petasites japonicus as a natural antioxidant source.

        • KCI등재

          윈도우 CE 기반 스마트폰의 SMS 관리 취약점 분석

          정진혁(Jin-hyuk Jung),이형찬(Hyeong-chan Lee),이정현(Jeong Hyun Yi) 한국정보과학회 2011 정보과학회논문지 : 정보통신 Vol.38 No.2

          최근 스마트폰은 PC만큼 강력한 연산장치와 Wi-Fi, 3G 등의 무선통신 기술을 통해 사용자가 인터넷 기반의 정보를 더욱 효율적으로 활용할 수 있는 서비스 및 어플리케이션을 제공한다. 반면에 스마트폰에는 신용카드, 연락처, ID정보 등 PC보다 더 많은 개인 정보를 보유하고 있기 때문에 그만큼 악성코드에 의한 해킹사고에 노출될 개연성이 높다. 실제로 국내에서 Terdial과 같이 의도하지 않은 국제전화를 유도하는 모바일 악성코드가 출현한 바 있다. 본 논문에서는 윈도우 CE 커널에서 SMS 관리 기능의 취약점을 분석하고, 이를 이용한 모바일 결제 승인용 SMS 인증코드를 가로채어 금전적 손실을 유발하는 악성코드가 윈도우 모바일이 탑재된 스마트폰에 동작 가능함을 실험을 통해 보고한다. 또한 실험 분석결과를 토대로 응용프로그램 및 OS 계층에서의 스마트폰 해킹 대응방안에 대해 고찰해 본다. Recently smartphones provide a variety of Internet-based personalized services and applications with the benefit of the advanced wireless technologies such as Wi-Fi and 3G, and the advance of computation power as much as a personal computer. They necessarily contain lots of personal information such as credit cards, contacts, personal identities for the intelligent service provisioning. However, the intensive belonging of valuable private data on the smartphone will be hacking target by the potential attackers. For example, the mobile malware called Terdial which makes unintentional international calls has been introduced. In this paper, we analyze vulnerabilities of SMS management on Windows CE kernel. Using these, we develop a potential malware that incurs financial theft by intercepting the SMS authorization code for mobile payments. Also, we propose the countermeasure against such malicious attacks at the different viewpoints of application and OS layers with thorough analysis of our experimental results.

        • KCI등재

          모바일 악성코드 분석 방법과 대응 방안

          김익수(Ik Su Kim),정진혁(Jin Hyuk Jung),이형찬(Hyeong Chan Lee),이정현(Jeong Hyun Yi) 한국통신학회 2010 韓國通信學會論文誌 Vol.35 No.4

          최근 휴대전화의 위피 탑재 의무 해제와 스마트 폰 시장의 개방 정책으로 많은 외산 제품들이 국내 시장에 유입되고 있어, 사용자는 다양한 제품을 저렴한 가격으로 구입할 수 있게 되었다. 하지만 이러한 변화로 인해 해외에서만 발생해왔던 모바일 악성코드 침해 사고가 곧 국내에서도 발생될 가능성이 매우 높아졌다. 현재 국내에서는 PC용 악성코드에 대한 정형화된 분석 기법과 대응 방안이 널리 알려져 있으나, 모바일 악성코드에 대해서는 대응준비가 매우 부족한 상황이다. 이에 본 논문에서는 기존의 모바일 악성코드를 소개하고, 모바일 악성코드 분석에 활용 가능한 도구들을 살펴본다. 아울러 현재 모바일 악성코드에 대한 대응 준비가 부족한 국내 현실을 고려하여 모바일 악성코드 분석 방법과 대응 방안을 제시한다. Korean government has recently abrogated WIPI policy to open domestic mobile phone market to the world, which may result in the influx of foreign smart phones. This circumstance has given users more wide range of choices to buy a product and also has brought benefit to buy mobile phone cheaply. On the other hands, this change might have brought potential danger of mobile malware incidents which have only occurred in foreign countries. There are standardized analysis methods and response guides for computer malwares, not but for mobile malwares in our country. In this paper, we introduce existing mobile malwares and available tools for their analysis. Considering domestic circumstances which might not be properly protected against mobile malwares, we propose analysis methods and response guide of mobile malwares.

        • KCI등재

          프로가드 난독화 도구 구조 및 기능 분석

          Yuxue Piao,정진혁(Jin-hyuk Jung),이정현(Jeong Hyun Yi) 한국통신학회 2013 韓國通信學會論文誌 Vol.38 No.8(네트워크)

          안드로이드 앱은 자바 언어의 특성과 셀프사인 정책에 따라 역컴파일을 통한 위변조된 앱의 생성이 쉬운 구조적 특성이 있다. 이러한 구조적 취약점을 금융 앱과 같이 보안에 민감한 앱에 적용되면 매우 치명적일 수 있다. 따라서 앱 위변조 방지 기술 중 하나로써 난독화(obfuscation)을 적극 도입하여 활용하고 있는데, 현재 안드로이드마켓에 등록된 많은 앱들은 프로가드(ProGuard) 난독화 도구를 사용하고 있다. 프로가드는 자바 클래스 파일을 난독화하여 안드로이드 앱의 역공학을 어렵게 만든다. 하지만 프로가드 난독화 도구는 여러 가지 난독화 기법 중 앱속의 식별자를 변환하는 식별자변환 기법만 적용되어 있기 때문에, 역공학 시 프로그램 로직을 쉽게 파악할 수 있게 된다. 따라서 본 논문에서는 프로가드 소스코드 분석을 통한 프로가드의 난독화 기법을 상세 분석하고, 이를 통해 현재 프로가드 난독화 기술의 한계점을 파악한 후, 향후 안드로이드 난독화 기술의 개선 방향을 제시한다. Android applications can be easily decompiled owing to their structural characteristics, in which applications are developed using Java and are self-signed so that applications modified in this way can be repackaged. It will be crucial that this inherent vulnerability may be used to an increasing number of Android-based financial service applications, including banking applications. Thus, code obfuscation techniques are used as one of solutions to protect applications against their forgery. Currently, many of applications distributed on Android market are using ProGuard as an obfuscation tool. However, ProGuard takes care of only the renaming obfuscation, and using this method, the original opcodes remain unchanged. In this paper, we thoroughly analyze obfuscation mechanisms applied in ProGuard, investigate its limitations, and give some direction about its improvement.

        맨 위로 스크롤 이동