RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제
      • 좁혀본 항목 보기순서

        • 원문유무
        • 음성지원유무
        • 원문제공처
          펼치기
        • 등재정보
          펼치기
        • 학술지명
          펼치기
        • 주제분류
          펼치기
        • 발행연도
          펼치기
        • 작성언어
        • 저자
          펼치기

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • 대산(大山) 이상정(李象靖)의 『남유록(南遊錄)』에 나타난 여행 기록의 특징과 의미

        유영 ( Jo Yu-young ) 南冥學硏究院 2018 南冥學 Vol.23 No.-

        본 논의는 대산 이상정이 남긴 두 편의 「남유록」을 통해 그의 삶과 문학 세계를 좀 더 다양하게 바라보고자 하는 시도에서 기획되었다. 무진년의 「남유록」은 이상정이 최흥원이 살던 대구의 옻골을 방문하여 그와 함께 팔공산을 유람한 기록이다. 그리고 갑술년의 「남유록」은 이상정이 연일현감 재임 시에 표류한 왜인들에 대한 접위관이 되어 동래를 방문했던 기록이다. 이 두 여행은 그 성격 상 하나는 선비의 사적 여행이라 할 수 있고, 다른 하나는 관직에 나아간 관료로서의 공적 여행이라할 수 있다. 그리고 이 두 편의 「남유록」은 글쓰기 방식 및 저술 동기 등 여러 층위에서 많은 차이를 보여준다는 점에서 흥미롭다. 그리고 이 두 편의 여행 기록들은 장년의 이상정이 남긴 여행 기록이라는 점에서 이 시기 그의 내면세계를 충실히 드러내고 있다고 할 수 있으며, 이러한 측면에서도 주목할 가치가 있을 것이다. 이에 두 편의 「남행록」을 통해 이상정의 여행 기록이 가지는 특징과 의미를 분석하고자 하였다. 먼저 이상정이 쓴 이러한 여행 기록은 그가 행한 여행 체험의 구체적인 기록이라는 점과 함께, 조선 후기 선비의 여행과 일상을 알 수 있는 자료가 된다는 점에서 의미가 있다. 또한 이상정의 여행 기록에서는 여행 체험의 솔직한 표현이 다수 나타난다는 점에서 주목해 볼 필요가 있으며, 이러한 기록을 통해 우리는 이상정의 인간적 면모를 파악할 수 있게 된다는 점에서 의미가 있다. 마지막으로 이상정의 「남유록」두 편은 이상정이 가졌던 사적여행과 공적 여행의 여정 체험이 분명한 차이를 가지며 기록되어 있음을 확인할 수 있다. 다시 말하면 관료라는 입장이 우선시 되었던 공적 여행과 그 여정 속에서 나타났던 이상정의 고뇌와 갈등을 갑술년 「남유록」을 통해 우리는 이해할 수 있게 되고, 지인들과의 산수 유람이라는 무진년의 「남유록」에서는 선비로서의 사적 여행과 그 속에서의 여행 체험을 깊이 있게 이해하게 된다. 따라서 이 두 여행 기록을 통해 우리는 이 시기 대산 이상정의 여행과 그의 내면세계를 다채롭게 살필 수 있게 된다. This paper was proposed that the intention of examining his life and the world of literature through the two types of "Nam-Yu-Rok" which wrote by DaeSan Lee, Sang-Jeong. The Years of MuJin(戊辰) of "Nam Yu-Rok" recorded that Lee, Sang-Jeong visited Choi, Heung-Won’s home in Otgol (옻골) Daegu and visited Palgongsan with him. And the years of GabSul(甲戌) of "Nam Yoo Rok" recorded about Lee, Sang-Jeong visited DongRae, to meet Japanese who drifted in korea during he was in public service. These two travels have different characteristics, one being private travel and the other public travel. The two types of "Nam-Yu-Rok" records of these two trips show many differences on different levels, such as writing style and writing motive. However, these two travel records reveal his inner world at this time in the sense that he is the travel record of the late Lee Sang-Jeong. The features and meaning of the ideal travel record are analyzed as follows. First, the travel record written by Lee Sang-Jeong, It is a concrete record of his travel experience. Through this, we will be able to understand the journey of Seonbi in the late Jo-Seon Dynasty. In addition, Lee Sang-Jeong's travel records show the frank expressions of travel experience. Lee Sang-Jeong not only experienced various situation but also recorded by travel. In this respect, we are able to identify the human aspects of Lee Sang-Jeong. Finally, Lee Sang-jeong's two travels have a distinction between public travel and private travel. This difference is becoming a distinction factors in travel experience.

      • KCI등재

        眉巖 柳希春의 尊朱子 학풍과 經書諺解

        유영옥(Yu Young-Og) 동양한문학회(구 부산한문학회) 2008 동양한문학연구 Vol.26 No.-

          宣祖朝 校正廳本 經書諺解書는 그 동안의 우리 諺解史 경험에 바탕하되 당대 經學의 연구성과를 총괄적으로 집약한 16세기 후반 조선 경학의 최고 결정판이다. 교정청의 경서언해 연원은 선조가 재위 7년 柳希春에게 四書부터 유교경전의 吐釋을 詳定하라 命한 데서 출발한다.<BR>  眉巖 柳希春은 선조 초반 精博한 학문으로 君王을 輔導한 經筵의 핵심 인물이었다. 선조는 進講 활동과 다양한 저술에서 보여준 그의 재능을 아끼고 신임하여, 미암에게 官撰의 경서언해를 맨 처음 맡긴 것이다.<BR>  미암은 훌륭한 암기력으로 각종 서적을 두루 섭렵한 博學君子였는데, 그의 학문의 가장 큰 특징은 항상 朱子를 大聖으로 신봉한다는 점이다. 朱子尊信은 당시의 일반적인 현상이었지만 미암의 尊朱子 학풍은 尊信에 尊信을 더하는 매우 유별난 침잠이었다. 따라서 그는 朱子註에 철저히 입각하여 유교경전의 口訣과 諺釋을 상정했을 것으로 판단된다.<BR>  그런데 미암은 자신의 論說만을 고집하는 경직성을 버리고, 諸家의 衆說을 최대한 수렴하여 오류 없는 定本 언해를 만들고자 애썼다. 통합과 절충을 위한 그의 노력은 不斷했는데, 그 중 退漢의 經說을 가장 신뢰하여 힘써 수용하였고, 果谷의 학문을 선조에게 천거하여 경서언해의 王命이 하달되도록 매개하였다.<BR>  경학 연구에 朱子의 『集註』가 기본 텍스트였던 것은 시대적 추세였지만, 미암을 거치면서 『집주』로의 경전해석 집약은 더욱 확고한 경향으로 자리 잡은 것 같다. 朱子를 가치 표준으로 삼되 諸說을 절충한 미암의 언해는 선조 18년 교정청의 경서언해에 습합되어, 교정청도 諸書와 諸說을 商確한 뒤 주자학에 입각한 하나의 특정 해석을 공식화하였다.   Yu Hee Choon(柳希春) was one of the most representative scholars in the early reign of King seonjo(宣祖) in Chosun(朝鮮). He led learned circles of the country through actively engaging in Gyeongyeon(經筵) Jingang(進講) and making lots of writings. He was an intellect of greatest learning in his times. Most characterizing his scholarship was his absolute belief of Chu-tzi(朱子).<BR>  Yu Hee Choon was an official in charge of Gyeongyeon(經筵) who was most reliable to King Seonjo. He was also a man of great learning enough to receive academic inquiries from all scholars of his times. This suggests that Mi Am"s own school tradition of respect for Chu-tzi created a considerable sensation in ChOSlID of the late 16th century.<BR>  As Sung Confucianism socially prevailed in the early Chosun period, there were developments in relation to the understanding of Confucian classics like Saseo Samgyeong(四書三經). But there were lots of differences among scholars in how they interpreted those classics. For the purpose of making each of the classics given only one interpretation based on Chu-tzi"s Sung Confucianism, therefore, King Seonjo ordered Yu Hee Choon to assume the task of translating those classics into Korean, that is, Gyeongseo Eonhae(經書諺解) in the 7th year of his reign(l574).<BR>  Mi Am started with translating Saseo(四書) into Korean His own way of Gyeongseo Eonhae was best characterized by that in such translation, he tried to coordinate and unite relevant theories, though thoroughly based on Chu-tzi"s annotations. Unfortunately, Mi Am failed to complete Gyeongseo Eonhae of his own till he was dead in the 10th year of King Seonjo. Nevertheless, his accomplishment in relation to the translation considerably affected Gyeongseo Eonhae by Gyojeongcheong(校正廳) later.

      • KCI등재

        『삼국유사』 소재 미추왕 설화의 형성배경과 그 의미

        유영(Cho Yu-young) 한국어문학회 2007 語文學 Vol.0 No.98

        There are two stories in the king Mi-Chu’s narrative from Sam-Guk-Yu-Sa. Both stories were written after Mi-Chu had become king. So both stories have strong characters of the narrative. Each story has a different background. One is about the fourteenth king, Yu-Ri, of the Shin Ra Dynasty and the other is about the thirty-seventh king, Hye-Gong, of the Shin Ra Dynasty. Looking into the backgrounds of both stories, the former had reflected historical events in King Yu-Ri’s period. But the story had changed, which explains the justification of the succession to the throne by the Kims. The latter was brought forth by the political changes in King Hye-Gong’s period. In detail, the story is related to the redressing of grievance by one of Kim-Yu-Shin’s descendants. And it shows a historic flow from the early stages of the Shin-Ra Dynasty to the late Shin-Ra Dynasty. Looking into the meaning of King Mi-Chu’s narrative with the narratives' readers of Ilyeon’s period in mind, the readers of the narrative focused more on King Mi-Chu as a national hero than on historical events or the moral duty (justice) of the succession to the throne by the royal family in the late stages of the Shin-Ra Dynasty. Ilyeon wrote about miracles and heroic stories in Sam-Guk-Yu-Sa about King Mi-Chu who had been a national hero, to stabilize the society and get over the national crisis in the late Go-Ryu Dynasty when there were many domestic and international conflicts.

      • KCI등재

        HPLC로 표준화한 가미홍화탕(KH-19)의 랫드와 Beagle견에 대한 단회경구투여독성시험

        유영법(Young-Beob Yu),성현제(Hyun Jea Sung),윤유식(Yoo-Sik Yoon) 한국독성학회 2005 Toxicological Research Vol.21 No.1

        Gami-Honghwa-Tang (KH-19), a herbal prescription for reducing the side effect of radiotherapy, is composed of eight crude herbs such as Rehmanniae Radix Preparata, Angelicae Gigantis Radix, Cnidii Rhizoma, Paeoniae Radix, Corni Fructus, Moutan Cortex Radicis, Lycii Fructus, Carthami Flos, and Glycyrrhizae Radix. In this study, marker substances in KH-19 were analyzed by high performance liquid chromatography-diode array detector (HPLC-DAD) and safety evaluation of standardized KH-19 was evaluated by good laboratory practices (GLP) guideline of Korea Food and Drug Administration. HPLC-DAD was employed to determine the quantities and the qualities of several marker substances such as 5-hydroxymethyl-2-furaldehyde (5-HMF), paeonol, loganin, paeoniflorin, glycyrrhizin, and decursin in the KH-19. In acute oral toxicity study on rat, transient inhibition of body weight was shown, but change in general symptom was not detected. No dead animal was observed up to 5,000 mg/kg in both male and female animals. In acute oral toxicity study on Beagle dog, transient vomiting, diarrhea, anorexia, and body weight reduction were observed, However, no dead animal was observed up to 2,000 mg/kg in both male and female animals.

      • KCI등재

        HPLC로 표준화한 가미삼황산(加味三黃散) 분획물(SH-21-B)의 랫드에 대한 단회경구투여독성시험

        유영법(Young-Beob Yu),김선형(Seon Hyeong Kim),윤유식(Yoo-Sik Yoon) 한국독성학회 2005 Toxicological Research Vol.21 No.3

        Gami-Samhwang-San, a herbal prescription for obesity treatment, is composed of seven crude herbs such as Rehmanniae Radix Preparata, Ephedrae Herba, Scutellariae Radix, Acori Gramineri Rhizoma, Polygalae Radix, Typhae Pollen, Armeniacae Semen, Menthae Herba. In this study, marker substances in n-butanol fraction (SH-21-B) from Gami-Samhwang-San were analyzed by high performance liquid chromatography (HPLC) and acute toxicity of standardized SH-21-B was evaluated by good laboratory practices (GLP) guideline of Korea Food and Drug Administration. Therefore, we confirmed that there were baicalin of 15.92%, amygdalin of 6.57% and ephedrine of 2.49% in SH-21-B. SH-21-B was administered in rats at dose of 0 ㎎/㎏, 2,000 ㎎/㎏, and 5,000㎎/㎏. Clinical signs of both sexes of rats were observed daily for 14 days after single oral administration. Two female rats, one administered at 2,000 ㎎/㎏ and the other administered at 5,000 ㎎/㎏, died, but no dead animal was observed among male rats. Therefore LD_(50) in the female rat is observed to be 8,710 ㎎/㎏, and MLD (Minimun Lethal Dose) of the male rat is observed to be more than 5,000 ㎎/㎏.

      • KCI등재

        『頤齋亂藁』를 통해 본 ‘朝報’의 유통과 함의

        유영옥(Yu, Young-Ok) 동양한문학회(구 부산한문학회) 2011 동양한문학연구 Vol.33 No.-

        승정원에서 매일 발행하는 朝鮮의 朝報는 淸國과 달리 등재된 정보가 풍부하고 믿을 만하여, 京鄕 각지의 사대부들이 항상 선호하고 의존하는 官撰의 공식 정보지이다. 조보에는 詔勅ㆍ批答ㆍ綸音, 上奏ㆍ狀啓, 人事, 呈辭ㆍ肅拜ㆍ牌招 등의 정보가 망라되어 있어, 사대부들은 일상의 여러 측면에서 조보를 다양하게 접하고 활용하였다. 그러나 기존의 조보 연구는 신문학이나 정치사 위주로만 이루어져, 조보가 정치적 敍事일 뿐만 아니라 사대부 일상생활의 문화적 기표가 됨을 밝히지 못했다. 따라서 본고는 18세기 湖南 士族 황윤석의 자필일기 『이재난고』를 통해, 정치적 속성 이면에서 공명하는 조보의 숨은 매력을 ①공론정치의 臺本, ②일종의 求職 정보지, ③고향 소식을 전하는 雁書, ④知人과의 私的 네트워크, ⑤관계를 가늠하는 척도, ⑥은혜롭고도 부담 없는 선물 등의 측면에서 포착해보고자 한다. Jobo was a court newspaper that was issued by the government in the Joseon period. It provided political news and a variety of other information, so noble people of that period always relied on the publicly reliable informative paper. Previous studies about Jobo were mostly made from the perspective of journalism or political history. However, noble people of the Joseon period took advantage of Jobo in association with many different aspects of daily life. In this sense, Jobo can be regarded as not only a political medium, but also a very personal and cultural one. Thus, the purpose of this study is to discuss the attractions of Jobo, hidden in its political attributes, such as ①a script for consensus politics, ②a material of job information, ③a letter to deliver news about hometown, ④a personal network with acquaintances, ⑤a measure of interpersonal relations and ⑥a gift that feels thankful, but not burdened. For the purpose, this researcher reviewed 『Yijaenango』, an autograph diary by Hwang Yoon Seok who was a Confucian scholar of Jeolla Province in the 18th century.

      • KCI등재

        순자(荀子) 패도론(覇道論)의 층위 분석

        유영옥 ( Yu Young-og ) 성균관대학교 대동문화연구원 2018 大東文化硏究 Vol.103 No.-

        순자는 王道와 아울러 覇道를 긍정하였고, 인재 등용에서 取相의 중요성을 역설하였다. 순자는 첫째 ‘爲政’하고 ‘重法’하면 패자가 된다고 하였고, 둘째 ‘信’이 서면 패자가 된다고 규정하였다. 爲政과 重法으로 이룩한 자국의 부국강병을 원동력 삼아, 차후 대외적으로 신임을 받아 천하통일로 나아갈 수 있기에, ‘爲政·重法’은 패도의 基層이며, 그 위에서 ‘信’이라는 上層의 패도로 나아갈 수 있다. 순자 패도론의 핵심 가치인 ‘信’은 대내·외적 신뢰로 구분된다. 대내적 ‘信’은 ‘爲政·重法’에 바탕하되, 政令을 신실히 준수하는 정치적 약속 이행을 통해 획득된다. 대외적 ‘信’에는 다시 두 측면이 있으니, 대내적 신뢰를 바탕으로 동맹국을 확보하여 패자가 되는 과정으로서의 ‘信’이 있고, 패자가 된 이후 동맹국들로부터 신뢰를 받는 의미에서의 ‘信’이 있다. 그런데 ‘信’의 패도는 여기에서 그치지 않고, 마치 王道인 양 存亡繼絶하고 衛弱禁暴하며 제후를 兼幷하려는 私心없이 그들을 벗으로 恭待하는 이상적인 수준에까지 나아간다. 순자의 패도론은 이처럼 중층적이다. Hsun-tzu affirmed that the way to rule a nation is paedo(覇道) as well as wangdo(王道). He also stressed that the most important part in the recruitment of persons for official positions should be the selection of the premier. Hsun-tzu defined that both 'execution of policy' and 'respect for law' are the first key to becoming the hegemon and 'establishment of trust' the second key. According to Hsun-tzu, 'execution of policy and respect for law' are the bottom layer of paedo because both of them can make a nation wealthy and powerful which in turn can seek the unification of the entire world on the basis of external trust. The upper next to the bottom layer is 'trust'. As the core value of Hsun-tzu's theory of paedo, 'trust' is divided into two, or internal and external 'trust'. Of the two, internal 'trust' is based on 'execution of policy and respect for law' and achieved through the practice of political promises or, in other words, a thorough observation of political orders. While, external 'trust' has two aspects. One is becoming the hegemon that secures allies based on internal 'trust'. And the other is getting trust from allies after becoming the hegemon. According to the theory, by the way, 'trust' goes further. In other words, it seeks to reach even ideals in which feudal lords are not forced to be collectively controlled, but friendly treated as if they are under the regime of wangdo, collapsed nations are revived and in which weak countries are protected. Thus, Hsun-tzu's theory of paedo is such multi-layered.

      • 『성경팔리』의 기원과 전개

        유영인 ( Yu Yeong In ) 한국신교연구소 2019 대종교연구 Vol.1 No.-

        『성경팔리』는 정훈모가 초기 단군신앙운동에서 주요 경전으로 활용했고 오늘날에는 다른 서명으로 단군관련 종단에서 활용되고 있는 우여곡절이 점철된 경전이다. 이 경전이 최초로 사회에 공개적으로 유통된 시점은 여러 가지 자료를 통해 정훈모가 분립 직후인 1910년 9월에서 같은 해 말경으로 확인했다. 한편 『성경팔리』는 예식서와 함께 정훈모의 초기 교리서인 『진리문답』의 저술의 자료로 활용되었다. 예식서의 각사와 서사는 각각 『성경팔리』의 상권과 하권에서 축출된 종교사상을 함축한 경구라 할 수 있다. 결국 『성경팔리』는 정훈모가 인도하는 초기 단군교단의 주요교리서인 『진리문답』과 직·간접적으로 밀접히 연관되어 있다. 이러한 점에 비추어 『성경팔리』의 기원이 백봉집단이라는 가설도 여러 증거로 충분히 입증된다. 『성경팔리』는 1910년 세상에 공개된 후 줄곧 단군교단의 주요 경전의 위치를 유지하며 진화되어 왔다. 1921년 같은 판본이 재출간되어 그 존재의 가치를 입증했다. 하지만 재출간의 과정에서 오기를 남기는 미세한 과오도 있었다. 정훈모의 『성경팔리』에 대한 열정은 계속되어 1910년 판본을 저본으로 1926년 순 한글로 번역된 『성경팔리』를 발행했다. 1936년 일제의 강압에 의해 교단의 유지가 어려워지자 단군교는 폐문의 지경에 이르게 되고 이에 따라 경전들도 모체를 상실한 미아의 신세가 되었다. 한 동안 잊혀진 『성경팔리』는 1967년 박노철에 의해 세상에 다시 빛을 보게 된다. 이를 통해 비록 필사와 제작의 과정에서 오기와 첨가가 있었지만 『성경팔리』를 세상에 다시 알리는 계기가 마련되었다. 그러나 대종교에서 활동하다가 교리상 이견으로 다른 노선을 걷게된 태백교 창시자 이유립이라는 인물에 이르러 이 경전은 변조의 운명을 필할 수 없었다. 새로운 종교를 위해 경전을 갈망했던 그는 자신의 종교사관에 맞게 변조해 새로운 서명인 『참전계경』을 만들어 냈다. 『참전계경』은 그 이후 조화경·교화경·치화경 등으로 불리는 3경 중에 치화경으로 세상에 유통되고 있다. 20세기 초에 처음 등장한 『성경팔리』는 그간 변화를 겪으며 결국 오기·교열·첨삭이 누적된 과정의 산물이라 할 수 있다. 하지만 『성경팔리』의 최고본이 발굴되어 그간의 역사에서 점철된 오류를 교정할 수 있는 새로운 전기 마련되어 다행이다. Cheong Hunmo used Seongkyeongpalli as the main scripture in the early Dangun faith movement, and today it is used in Dangun related denomination with other title of book. It was confirmed by various sources that the first time that the scripture was circulated publicly in society was from September 1910, shortly after the division of Cheong Hunmo, to the end of the same year. In addition, the Seongkyeongpalli along with the book for rituals was used as the material for writing Jinlimundaeb, which is the early doctrines of Cheong Hunmo. It can be said that each of the writing for enlightenment and the writing for oath in the book for rituals is a epigram implying religious thoughts, which were extracted from the first volume and the second volume of Seongkyeongpalli In the end, Seongkyeongpalli is directly or indirectly related to the main doctrines of the early Dangun denominations, which Cheong Hunmo led. On the other hand, the hypothesis that Seongkyeongpalli originated from Baekbong group is also proved by various evidence. Seongkyeongpalli had evolved since it was released to the world in 1910, maintaining the position of the major scriptures of the Dangun related denomination. The same edition was reissued in 1921 and proved its worth. However, the process of re-release caused slight mistakes like misdescription to be left. Cheong Hunmo couldn’t stop abandoning the passion for Seongkyeongpalli, thus having the 1926 Hangeul version of Seongkyeongpalli be published by using the 1910 edition of Seongkyeongpalli as an original script. This was an event in which Seongkyeongpalli was the first translation into Korean, and a glimpse of the voluntary culture consciousness of his Korean language along with the meaning of scriptural history. When the denomination became difficult to maintain in 1936 under the pressure of Japanese imperialism, Dangunyo became difficult to survive, and the scriptures became like a missing child who lost her or his mother. In 1967, the forgotten Seongkyeongpalli was revealed again to the world by Park Nocheol. It is true that although there were misdescriptions and additions in the process of the transcription and the production, his efforts provided the opportunity to announce Seongkyeongpalli to the world again. However, when the scripture fell into the hands of Lee Yulip, the founder of the Taebaekgyo, who had been working in Daejonggyo, and who had select another route due to his different view on the doctrinal theory of Daejonggyo, the scripture could not help being falsified. Aspiring to the scriptures for the new religion, he tampered with it in accordance with his own religious view of point and created a new scripture called Chamjeonkyegyeong. In the afterlife, the three major scriptures, that is, the scripture Creation, the scripture Teaching, and the scripture Governance, came to be known to the world, one of which is Chamjeonkyegyeong known as the scripture Governance, which has been circulated until now. Seongkyeongpalli, which was first revealed in the world in the early 20th century, continued to change with the passage of time, but the result was a continuation of the process of misdescription, compilation, and addition. The scriptures are absolutely inviolable objects of freedom of interpretation but without freedom to tamper with the original. At the same time, the first version of Seongkyeongpalli was unearthed and a new occasion was laid to cleanse the mistakes in the history of change. Based on the newly unearthed the original version, it is hoped that Seongkyeongpalli will regain its original form and become a bright light of a stained world.

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼