http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.
변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.
한국의 신문 기사에 나타난 중국 TV 프로그램명의 음역 양상
원교교 ( Jiao Jiao Yuan ),김정남 ( Jung Nam Kim ) 한국텍스트언어학회 2014 텍스트언어학 Vol.37 No.-
The article is concerning the method of marking Chinese TV programs. This study aims at figuring out an effective method of marking titles of Chinese TV programs by Korean characters. Currently, two common methods are employed by most writers of Korean newspaper industries. The one is the original sound of Chinese title from Regulations on Hangeul Transcription of Loan words. The other is traditional sound of Sino-Korean characters. The article conducts survey on how the two methods functioned during the recent three years, which demonstrates that the two methods are mixed in some circumstances. In conclusion, the article supports the original sound of the Chinese title as the method of making Chinese TV programs.