RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제
      • 좁혀본 항목 보기순서

        • 원문유무
        • 원문제공처
        • 등재정보
        • 학술지명
          펼치기
        • 주제분류
        • 발행연도
          펼치기
        • 작성언어
        • 저자
          펼치기

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • KCI등재
      • KCI등재

        문자의 발달 원리와 한자의 육서

        연규동(Gyudong Yurn) 사단법인 한국언어학회 2015 언어학 Vol.0 No.71

        In this paper, we will compare the general principles of writing development and the six scripts ‘liush? 六書’ of the Chinese writing. The basic presumption in this paper is that although the various writing systems were invented separately, they have gone thorough the same principles throughout the human history. Therefore, it is shown how the principles of the six scripts and the general principles of writing are the same, revealing that the six scripts of the Chinese writing contributed greatly to systematizing the general theory of writing systems. Also, by combining the principles of writing and the principles of the Chinese writing, it can be reconfirmed that eastern writing systems stand side by side in the history of the world"s writing development and there is universal of heritages mankind has been developing for thousands of years. We summarize the main points in the paper as follows. In their early stages, writing systems were made by drawing the shape of objects. This kind of principle was called xiangxing ‘象形, pictograms’ or zh?shi ‘指事, simple ideograms.’ Later on, the hui-yi ‘會意, compound pictorams’ principle was used to make new characters by combining two or more pictograms. It is the principle of economy. Though this principle, the number of writing increased dramatically. In addition, the zhu?nzhu ‘轉注, reciprocal meaning’ principle was a way of adding abstract meanings to characters according to the context. It is the same with the principle of context of situation. By the way of ji?jie ‘假借, phonetic loan’, many homophonous or near-homophonous morphemes were contained in one character. It is the principle of phonetization or the rebus principle. In order to distinguish the characters that have the same sound but different meanings, the xingsh?ng ‘形聲, form-sound compound’ principle was used, which we call the principle of a semantic indicator(or a determinative) and a phonetic indicator.

      • KCI등재

        한글 맞춤법의 잉여성과 간결성

        연규동(Yurn Gyudong) 한글학회 2021 한글 Vol.- No.332

        이 글에서는 잉여성과 간결성이라는 관점에서 한글 맞춤법을 다시 살펴보았다. 한글 맞춤법은 한글로 한국어를 표기하는 여러 규칙을 모아 놓은 것이다. 맞춤법이 글을 쓸 때 마땅히 따르고 지켜야 할 가치 판단의 본보기이며 공동체 안에서 여러 사람이 다 함께 지키기로 정한 기준이라면, 이러한 규범과 규칙은 누구나 쉽게 읽고 이해할 수 있도록 구성되어야 한다. 즉, 맞춤법의 여러 조항들을 논리적이며 명료하게 가다듬어서 내용이 혼동되지 않도록 적확하게 표현되어야 한다. 하지만 현행 한글 맞춤법에는 표기법으로서는 불필요하거나 중복되는 조항 등이 많이 포함되어 있다. 한국어를 표기하는 문자인 한글은 음소문자이므로, 원칙적으로 음소 하나에 대하여 대응하는 한글 자모만 기술하면 된다는 입장을 명확하게 하면 한글 표기법은 매우 분명하게 구성될 수 있다. 또한, 한국어를 표기하는 원칙인 ‘형태음소 원칙’을 제대로 이해하게 되면, 중복되는 여러 규정을 훨씬 단순하게 정리할 수도 있다. 아울러 어원 의식과 관련된 표기법 규정은 한글 맞춤법에서 다룰 문제가 아니라는 사실도 강조하였다. In this paper, we review the redundancy and simplicity of the Hangeul orthography. Hangeul orthography is a collection of rules for writing the Korean language in Hangeul. Orthographies sets of rules for writing that people decide to collectively abide by and so should be structured such that they can easily be read and understood. In other words, orthographies’ contents should be presented clearly and logically so that users can understand them. However, the current Hangeul orthography contains many unnecessary or redundant provisions. Hangeul is a phonemic alphabet in which each letter corresponds to one phoneme in principle, giving it a clear structure. A good understanding of the morphological phoneme principle would allow for overlapping rules to be organized more simply. Orthographies do not address etymology-related notation rules.

      • KCI등재

        만주어 색채 관련 부가어 연구

        연규동(Yurn, Gyudong) 사단법인 한국언어학회 2011 언어학 Vol.0 No.61

        As pan of preparing for the groundwork for color word in literary Manchu, this paper aims to understand the meanings of color word adjuncts. Added to color words, ‘color word adjuncts’ Limit the meanings of the words. Largely, three kinds of color word adjuncts are found in seven Manchu dictionaries: suffix, adverb, and definition word. Suffix: -h?ri, -kan/ken/kon (as in fulah?ri, lamukan etc.) Adverb: tumin, gelfiyen (as in tum in niowanggiyan, gelfiyen lamun etc.) Definition word: gelfiyeken (as in gelfiyeken fulgiyan etc.) I define the meanings of adjuncts in four different manners, as follows: First, meaning of the adjunct itself Second, meaning of Manchu color word Third, meaning of the Chinese entry Fourth, the Korean Language equivalent to Manchu color word My conclusion is displayed in the following chan. -h?ri and -kan/ken/kon are used to indicate saturation, and tum in, gelfiyen, and gelfiyekan, to note the range of brightness. <표는 논문참조>

      • KCI등재

        만주어의 원망법

        연규동(Yurn, Gyudong) 사단법인 한국언어학회 2012 언어학 Vol.0 No.62

        Manchu has three morphemes of finite verb endings that express ‘desires’ They are ?ki, -kini, and ?cina. Even though most references to Manchu provide descriptions about the basic usages of these morphemes, their descriptions are not elaborate enough to explicate the specifics of the morphemes This is the very point where the raison d’etre of this paper lies: To offer an extensive explanation on the meanings and uses of the ‘desire’ morphemes in Manchu. -Ki, -kini, and cina all basically mean the desire of the speaker, but their specific meanings can change with respect to the person. When these morphemes are combined with the verb se(‘to say’), they mean the desire of the subject of the sentence, instead of the speaker’s. In this way, these morphemes form a desiderative mood. My conclusion is displayed in the following chart. <해당 내용은 본문의 표참조>

      • KCI등재

        일반문자학에서 바라본 훈민정음

        연규동 ( Yurn Gyudong ) 연세대학교 국학연구원 2021 동방학지 Vol.181 No.-

        본 논문은 일반문자학적 관점에서 서양의 학자들이 훈민정음을 어떻게 이해해 왔는지 살펴본다. 이러한 연구는 지금까지 이미 여러 번 정리된바 있지만, 본 논문에서는 훈민정음의 문자적 특징, 창제 배경 등 주요 논점에 따라 검토하였다. 서양의 문자학자들이 제시하고 있는 훈민정음의 주요 특징은 크게 도상성, 자질성, 비선형성의 세 가지로 정리할 수 있으며, 이러한 세 가지 특징은 훈민정음의 과학성, 체계성, 실용성에 바로 대응이 된다. 훈민정음의 문자 유형에 대해서도 여러 가지 논의가 이루어졌는데, 이는 주로 훈민정음의 특징 중 어느 것에 주목하느냐에 따라 달라진다. 문자학자들은 훈민정음이 영향을 받았을 가능성이 큰 문자로 파스파 문자와 인도계 문자를 언급하는데, 이는 국내 학계의 분위기와는 다른 셈이다. 서양의 문자학계에서 이루어진 연구 성과 중에서 과도한 상찬의 말이나 사소한 오류에 집착하기보다는, 앞으로 훈민정음 연구에 있어서 일반적 연구 성과를 어디까지 받아들이고 우리가 더 주목하고 참고할 것은 무엇인지 하는 관점으로 접근할 필요가 있다. 이런 과정을 통해서 훈민정음이 가진 문자론적 가치를 보편적으로 인식할 수 있을 것이며, 일반문자학적인 관점에서 훈민정음이 기여할 바가 무엇인지가 더욱 뚜렷이 드러날 것이다. This paper examines the present outcomes and prospects of Hunmin jeongeum from the graphological view. Although this sort of study has already been compiled several times, we has newly examined how Western scholars understood Hunmin jeongeum by major issues such as the characteristics of Hunmin jeongeum and the background of its inventions. The principal traits of Hunmin jeongeum, which are proposed by Western scholars, can be summarized in three major ways; iconicity, featural system, and non-linearity. There have also been various discussions among Western scholars about the script types of Hunmin jeongeum, which mainly depend on which of the characteristics of Hunmin jeongeum are noted. Western scholars refer to 'Phags-pa script and Indian scripts as scripts that are highly likely to affect Hunmin jeongeum, which is different from the atmosphere of the Korean academia. Instead of focusing on excessive praise of Western scholars or trivial errors, we need to approach the point of view of how we accept Western research achievements and what we should pay more attention to in future studies of Hunmin jeongeum. Through this process, it is possible to recognize the value of Hunmin jeongeum universally, and it will be more evident what Hunmin jeongeum contributes from the point of view of the study of writing systems or graphology in general.

      • KCI등재
      • KCI등재

        일반문자학에서 바라본 훈민정음

        연규동(Yurn, Gyudong) 연세대학교 국학연구원 2017 동방학지 Vol.181 No.-

        본 논문은 일반문자학적 관점에서 서양의 학자들이 훈민정음을 어떻게 이해해 왔는지 살펴본다. 이러한 연구는 지금까지 이미 여러 번 정리된바 있지만, 본 논문에서는 훈민정음의 문자적 특징, 창제 배경 등 주요 논점에 따라 검토하였다. 서양의 문자학자들이 제시하고 있는 훈민정음의 주요 특징은 크게 도상성, 자질성, 비선형성의 세 가지로 정리할 수 있으며, 이러한 세 가지 특징은 훈민정음의 과학성, 체계성, 실용성에 바로 대응이 된다. 훈민정음의 문자 유형에 대해 서도 여러 가지 논의가 이루어졌는데, 이는 주로 훈민정음의 특징 중 어느 것에 주목하느냐에 따라 달라진다. 문자학자들은 훈민정음이 영향을 받았을 가능성이 큰 문자로 파스파 문자와 인도계 문자를 언급하는데, 이는 국내 학계의 분위기 와는 다른 셈이다. 서양의 문자학계에서 이루어진 연구 성과 중에서 과도한 상찬의 말이나 사소한 오류에 집착하기보다는, 앞으로 훈민정음 연구에 있어서 일반적 연구 성과를 어디까지 받아들이고 우리가 더 주목하고 참고할 것은 무엇인지 하는 관점으로 접근할 필요가 있다. 이런 과정을 통해서 훈민정음이 가진 문자론적 가치를 보편적으로 인식할 수 있을 것이며, 일반문자학적인 관점에서 훈민정음이 기여할 바가 무엇인지가 더욱 뚜렷이 드러날 것이다. This paper examines the present outcomes and prospects of Hunmin jeongeum from the graphological view. Although this sort of study has already been compiled several times, we has newly examined how Western scholars understood Hunmin jeongeum by major issues such as the characteristics of Hunmin jeongeum and the background of its inventions. The principal traits of Hunmin jeongeum, which are proposed by Western scholars, can be summarized in three major ways; iconicity, featural system, and non-linearity. There have also been various discussions among Western scholars about the script types of Hunmin jeongeum, which mainly depend on which of the characteristics of Hunmin jeongeum are noted. Western scholars refer to Phags-pa script and Indian scripts as scripts that are highly likely to affect Hunmin jeongeum, which is different from the atmosphere of the Korean academia. Instead of focusing on excessive praise of Western scholars or trivial errors, we need to approach the point of view of how we accept Western research achievements and what we should pay more attention to in future studies of Hunmin jeongeum. Through this process, it is possible to recognize the value of Hunmin jeongeum universally, and it will be more evident what Hunmin jeongeum contributes from the point of view of the study of writing systems or graphology in general.

      • KCI등재

        한일 한어 학습서에 나타난 친족 어휘 비교

        연규동(Gyudong Yurn),조정아(Jeonga Jo) 사단법인 한국언어학회 2021 언어학 Vol.- No.91

        Kinship terminology was collected in this study from distinct vocabulary books produced in Korea and Japan in the 17th and 18th centuries. Based on this, the breadth of relatives usually accepted in Korea and Japan in the period may be determined, as well as the whole range of kinship recognized at the time. Basic work was done through this research to understand how the kinship terminology system in modern Korean and Japanese was developed. We will be able to uncover the structure of vocabulary interrelations regardless of their size or number if we find a hint to systematize the vocabulary through comparison and contrast activities, as described in this article. In addition, we believe that this work will aid researchers in better understanding the relational networks between vocabulary and meaning.

      • KCI등재

        조선왕조실록에 나타난 ‘文字’의 의미

        연규동(Yurn, Gyudong),이전경(Lee, Jeon-Kyung),김은희(Kim, Eun-Hee),김남시(Kim, Nam-See) 연세대학교 국학연구원 2012 동방학지 Vol.158 No.-

        본 논문은 조선왕조실록에 나타나는 ‘文字’가 가진 다양한 의미를 밝히는 것을 목적으로 한다. 이를 위해 조선왕조 실록 온라인판(http://sillok.history.go.kr) 에서 한문 원문에 나타나는 ‘文字’를 모으 고, 각각의 국문 번역을 참고하여 해당 맥락에서 ‘文字’가 어떤 의미로 사용되었는지 조사하였다. 실록에 나타나는 ‘文字’라는 단 어의 의미를 요약하면 다음과 같다. 1. 글자: 글자(통칭), 문자 체계, 한자 2. 단어, 문구 3. 문장 4. 글: 글(통칭), 한문, 고전(古典), 학문, 글쓰기, 전례(前例), 기록, 규정 5. 문서: 공문서, 증명서, 편지 6. 책7. 학식 이러한 작업을 통해서 조선시대의 ‘文字’의 의미 범주가 현대국어에서보다 더 넓다는 사실이 드러났다. 즉 ‘문 자’는 현대국어와 같이 ‘글자’의 뜻 외에도, 글자가 모인 ‘단어, 문구’나 ‘문 장’을 가리키기도 하고, 문장이 결합한 ‘글’ 전체를 나타내는 데에도 사용된다. 또한 글의 집합체인 ‘문서’, ‘책’의 의미 에까지 확장되며, 추상적인 ‘학식’에 이르기까지 다양하고 포괄적인 의미를 가진 단어이다. 본고의 논의는 동·서양을 포괄하는 모든 문화에서 문자가 오늘날 우리가 사용하는 일반적인 ‘문자’의 의미보다 훨씬 광범위한 인간 활동 일반을 지칭 해왔다는 점을 암시하고 있다. 이는 앞으로 면밀한 연구와 분석을 통해 포괄 적인 문자의 개념과 문자의 역사 서술로 확증되어야 할 것이다. The objective of this paper is to investigate the meanings and usages of munja (文字) manifested in the Chosun Dynasty Annals. In order to do so, we looked at the original Chinese texts of the online Annals where munja is employed, and then compared the originals with their Korean translation. The following is the summary of the meanings of munja in the Annals: 1. Letter: letter (in general), writing system, Chinese character 2. Word or Phrase 3. Sentence 4. Writing: writing (in general), Chinese writing, classics, learning, composition, authority [precedents], record, rule 5. Document: official document, certificate, epistle 6. Book 7. Erudition As this summary suggests, the word munja in the Chosun era was used much more broadly than in modern days. In addition to meaning “letter” as used in modern Korean, munja previously referred to “word,phrase,” and “sentence.” It was also used to describe an entire piece of writing. As extensions, munja also signified “document,” “book,” and even the abstract “erudition.” What this research eventually tries to contend, starting with these findings of the Annals, is that, considered in the long history of “letter” not only in Korea but also other Asian and even western cultures, the word may have been employed to indicate a much wider range of human activities than modern people generally assume. We hope to substantiate this perspective with more elaboration in our future research.

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼