RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제
      • 좁혀본 항목 보기순서

        • 원문유무
        • 원문제공처
          펼치기
        • 등재정보
        • 학술지명
          펼치기
        • 주제분류
        • 발행연도
          펼치기
        • 작성언어
        • 저자
          펼치기

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • KCI등재

        러시아어 목적어 위치에서의 총칭명사구의 단수-복수 형태에 관한 연구 - 일반화 의미범주와 형태에 관한 이분법적 역할분담 수정 제안

        안병팔 한국러시아문학회 2009 러시아어문학 연구논집 Vol.30 No.-

        Данный доклад посвящен проблеме выбора единственного или множественного чисел обобщённых именных групп русского языка. Доклад ставит целью ответить на вопросы, поднятые автором в предыдущем исследовании(안병팔 2008), где утверждается, что смыслы обобщённых именных групп можно разделить на два значения: дедуктивное и индуктивное. В ходе предыдущего исследования автор столкнулся с трудностью выделения индуктивного или дедуктивного типов логики в случае, когда обобщённые именные группы стоят на позиции предиката-дополнения. Подобная трудность не возникала, если обобщённые именные группы находились на позиции подлежащего. В предыдущем исследовании утверждалось, что если какие-нибудь обобщённые именные группы не относятся к дедуктивному характеру, то их следует относить к индуктивному характеру. Данному утверждению противоречит группа предложений, которые Падучева (2008: 97) называет родовыми именными группами: "Иван может убить медведя". Согласно выводу, сделанным автором в предыдущем докладе, в этом случае на позиции дополнения должно употребляться множественное число обобщённого значения. Но в названном примере на позиции дополнения стоит форма обобщённых именных групп. Таким образом, автор в своем предыдущем исследовании столкнулся с противоречием, которое будет объяснено в настоящей работе. В ходе данного исследования было проведено тестирование, в котором участвовали 4 носителя русского языка. Им было предложено выбрать форму единственного или множественного числа обобщённых именных групп на позиции дополнении. На основе результатов этого тестирования будут объяснены условия употребления единственного числа в значении обобщённых именных групп на позиции предиката-дополнения.

      • KCI등재

        자도르노프 작품 속에 나타난 러시아 유머의 의미구조

        안병팔 국제언어인문학회 2004 인문언어 Vol.6 No.-

        In this article the structure of modern Russian humor is analyzed on the basis of some theories: bi-sociation theory (Koestler 1964), semantic script theory of verbal humor, using the concept of semantic presupposition, pragmatic felicity condition (Searle 1969; Levinson 1983) and grammatical rules (Chomsky 1965). Up to now the listed former theories were not examined and less analyzed by the semantic structure in the study of the structure of Russian humor(Исаева 1969; Задорнов 1991; 1992). Kreps (1981), who analyzed the works of Zoschenko, presented 21 types of humor, using the term ‘humoreme’ (Крепс 1981, 36-37). These types are the list of the available means of humor that work not in the base of semantic criteria, but in the base of means of literary rhetoric. Kreps presented types of humor means, such as contradiction, antonymic substitution, macaronic speech and correlation of humoremes in the various types of humor. Apart from Kreps, Manakov (Манаков 1986, 61-79) also studied these problems. He also set the system of the basic types of humor. Manakov introduced the linguistic means of humor of some Russian writers: Gogol, Tchechov. The means that Manakov showed with detailed examples, are trope, epithet, comic comparison, comic metaphor, comic periphrasis, euphemism, pun, zeugma, comic toponym, comic onomatopoeia, mania of foreign vocabulary, folk etymology, dialect etc. But these studies don't explain why these means make the works humorous. An, B.P. tried to answer this question (안병팔 1997 a; b). An B.P. explains contexts of humor through the Release theory, the Superiority theory and the Incongruity theory. An, B.P. explained the process of deviation from the grammatical norms through morpho-syntactic and lexical means. But in these studies the humor was not analyzed by the semantic criteria. In order to linguistically evaluate various means of humor formation, it is necessary to elicit its deep structure, which makes it possible to research the formation and interpretation of humor. For this purpose this article, being based on the Incongruity theory, defined the structure of humor as negation of presupposition. Of course the former traditional studies also well shared the concept of ‘contradiction’ and ‘contrast’ of humor structure, but they didn't explain the structure by semantic differential features. This study, analyzing the works of Zadornov, M., tried to note that through the negation of semantic presupposition the structure of contradiction is formed with semantic differential features on the semantic, syntactic or lexical dimensions.

      • KCI등재

        자도르노프 작품 속에 나라난 러시아 유머의 의미군조

        안병팔 국제언어인문학회 2004 인문언어 Vol.6 No.-

        In this article the structure of modern Russian humor is analyzed on the basis of some theories: bi-sociation theory (Koestler 1964), semantic script theory of verbal humor, using the concept of semantic presupposition, pragmatic felicity condition (Searle 1969; Levinson 1983) and grammatical rules (Chomsky 1965). Up to now the listed former theories were not examined and less analyzed by the semantic structure in the study of the structure of Russian humor(HcaeBa 1969; 3 $a_{OPHOB}$ 1991; 1992). Kreps (1981), who analyzed the works of Zoschenko, presented 21 types of humor, using the term 'humoreme'(Kpenc 1981, 36-37). These types are the list of the available means of humor that work not in the base of semantic criteria, but in the base of means of literary rhetoric. Kreps presented types of humor means, such as contradiction, antonymic substitution, macaronic speech and correlation of humoremes in the various types of humor. Apart from Kreps, Manakov (MaHaKOB 1986, 61-79) also studied these problems. He also set the system of the basic types of humor. Manakov introduced the linguistic means of humor of some Russian writers: Gogol, Tchechov. The means that Manakov showed with detailed examples, are trope, epithet, comic comparison, comic metaphor, comic periphrasis, euphemism, pun, zeugma, comic toponym, comic onomatopoeia, mania of foreign vocabulary, folk etymology, dialect etc. But these studies don't explain why these means make the works humorous. An, B.p tried to answer this question (안병팔 1997 a; b). An B.p. explains contexts of humor through the Release theory, the Superiority theory and the Incongruity theory. An, B.p. explained the process of deviation from the grammatical norms through morpho-syntactic and lexical means. But in these studies the humor was not analyzed by the semantic criteria. In order to linguistically evaluate various means of humor formation, it is necessary to elicit its deep structure, which makes it possible to research the formation and interpretation of humor. For this purpose this article, being based on the Incongruity theory, defined the structure of humor as negation of presupposition. Of course the former traditional studies also well shared the concept of 'contradiction' and 'contrast' of humor structure, but they didn't explain the structure by semantic differential features. This study, analyzing the works of' Zadornov, M., tried to note that through the negation of semantic presupposition the structure of contradiction is formed with semantic differential features on the semantic, syntactic or lexical dimensions.

      • KCI등재
      • KCI등재

        유혹시험대화에서 대화함축의 추론: 썰(Searle 1981)의 이론을 중심으로

        안병팔 국제언어인문학회 2018 인문언어 Vol.20 No.2

        This study is focused on the problem of interpretation of the Temptation Test Dialogues between Jesus and Devil (Matthew 4:1-11), which are expressed as an indirect speech act. These dialogues have a structure which can be interpreted differently by readers, because the points of the test questions and answers are out of line. Dostoevsky evaluated these dialogues as having influenced the discussion of Russian religious philosophy through the issue of bread and freedom in the <The Brothers Karamazov>. In his work he gave many criticisms to Jesus, but there were not any questions about the ambiguous attitude of Jesus’ answers in the dialogues. And some researchers of dialogue text have studied this conversation in terms of dialogue strategy, but did not pay any attention to Jesus' response attitude. They did not point out the problem of violation of Grice's the cooperative principle, even though these dialogues have unnatural forms of responses. The inference method for these dialogues is based on Searle's(1981) inference algorithm of the Inference theory, Relevance theory, Cooperative principle and the Speech act theory, through which the dialogues were expressed as indirect speech act with conversation implicature.

      • KCI등재

        러시아어 토르플 읽기 과제유형과 읽기전략에 관한 연구

        안병팔 한국러시아문학회 2015 러시아어문학 연구논집 Vol.48 No.-

        . Данная работа посвящена изучению классификации задач тестирования русского языка как иностранного по чтению и процесса их решения для преподавания эффективного чтения учителейи учащихся. Для этого мы проанализировали 4 стратегии чтения: изучающее чтение, ознакомительное чтение, просмотровое чтение, поисковое чтение, которые используются как стратегии чтения на иностранном языке одновременно со стратегиям и чтения Сверху-вниз(Top-down) и Снизу вверх(Bottom-up). Мы разделили задачи по чтению ТРКИ на 3 типа (① определение основной идеи и темы абзаца ② по-нимание некоторых деталей ③ задачи, связанные с чтением на основе условий абзаца и текста), и проанализи-ровали их. Мы далее разделили первый тип задач по чтению на три части (① тему абзаца ② названия и основные идеи текста ③тему сюжетного текста) и показали методы решения этих задач. Также мы выделили во втором типе две части (① ясно показанные детали ② сжатые детали) и проанализировали соответствующие задачи. В рамках третьего типа были проанализированы задачи, когда требовалось закончить абзац и тексты на основе условий абзаца. Для выполнения этих задач необходимо учесть следующие элементы : одна основная идея (one main idea), единство (unity), сцепление(cohesion), согласованность(coherence) абзаца и текста. В данной работе из 4 стратегий чтения мы выбрали стратегии изучающего чтения и ознакомительного чтения, как наиболее часто используемые стратегии чтения. Также мы использовали не стратегию чтения снизу вверх(Bottom-up), а стратегию чтения вверху сниз(Top-down), чтобы показать процесс решения задач ТРКИ по чтению.

      • KCI등재

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼