http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.
변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.
『三國史記』記載の 新羅の 人名·官名等 より見た 古代新羅語の探究 : 日本語との關聯を探る一試論
辛容泰 서경대학교 1981 論文集 Vol.9 No.-
三國史記地理志에 나타난 古代三國語가 日本古代語와 有關하다는 것은 의미 周知의 事實이다. 本論은 古代三國語가 日本語속에 많이 潛在해 있을 것이라는 推定아래, 新羅의 人名·官名을 材料로 하여, 먼저 新羅語를 考察하고 나아가 日本語와의 관계를 규명해 보았다. 결과적으로, 兩國語 사이에는 비록 적은 語彙이긴 하나 주목할만큼, 그 語源을 같이하는 말이 곳곳에 散在해 있고 또 潛在해 있을 可能性을 많이 보여 주고 있다. 例로서, 三國時代에 「伐」(또는 夫里)이라는 말을 語源으로 하여 이것이 日本語에 潛在해 있는 것을 몇가지 캐보았는데, 이 「伐」이라는 語源의 根本的 意味는 「廣」이란 뜻이 內包되어 있다. 따라서 「平」〔hi―ra〕, 「廣」〔hi―ro〕, 「墾」〔hi―ri〕(넓은 平野를 개간한다는 뜻에서), 「散」〔ba―ra〕, 「原」〔ha―ra〕, 벌이다, 넓힌다는 뜻으로, 「開」〔hi―ra〕, 또 멀리 바라본다는 뜻으로, 「遙」〔ha―ru〕등, 하나의 語源을 가지고 많은 語彙를 캐낼 수 있다. 이러한 考察을 하기 위해서는 먼저 그 基礎作業으로서, 三國時代文獻들의 漢字를 정확하게 音譯한다는 것과, 日本古代漢字音의 考究, 日本古代語의 발굴, 韓國兩國語 方言 수집 등이며, 長期的 計劃으로 兩國語의 專門家들이 協同硏究하여야 所期의 成果가 이루어질 것으로 展望된다. 물론 이러한 比較硏究나 交涉史的 硏究는 古代語에만 限한 것이 아니라 現代語에도 適用되나, 日本語의 語彙史的 見地에서 보면, 대개 古代語에서는 一音節 내지는 二音節의 어휘가 大部分을 차지하고 있고, 이들 音節이 복합되어 많은 어휘를 발전시킨 사실을 보면, 무엇보다도 古代語나 方言에 그 力點을 두어야 할 것은 再言을 要치 않는다. 결론적으로 韓日兩國語의 同系論的 立場에서 出發을 시작한다고 볼 때, 물론 系統論的 探究도하면서, 한편으로는 兩國語의 交涉史的 見地에서도 力點을 두어 考察해볼 價値가 多分히 있다고 생각하면서 本論은 하나의 試論으로 삼고 後日을 期約할까 한다.
韓ㆍ日語의 音聲ㆍ音韻學的比較硏究 : 日本語 音聲敎育을 中心으로
辛容泰 新羅大學校 1979 論文集 Vol.7 No.-
The writer compared the pronuciation of Japanes with that Korean, and found the following problems. 1. The pronunciation of Japanese phonemes which do not exist as distinctive sounds in Korean isdifficult to master for the Korean Students. In Korean, there are three variants of velar stop consonant(??). while there are only /K/and /g/in Japanese. Difficulty in pronunciation arises when voiced/g/comes as initial position. 2. Peculiar Japanese syllables/N/,/Q, and /R/are I mora sounds, and Korean students do not give thelong vowel its correct value. 3. Asthere are many cases where vowelsounds are omitted in Japanese when the vowel/it/or/u/ comes between voiceless consonants, there is a tendency to devoice vowels, Though the vowel sound in the Koreanword 칙칙[??] is devoice there are not many instances, So Korean students have difficlty in devoicing the Japanese vowels. 4. Japanese accent is pition-accent. In Korean there is no accent except in the Kyungsang-do dialect. Therefore the Japanese accent is difficult for the Korean students, and the students form Kyungsang-do province tend to speak Japanese with the Kyungsang-do accent. The purpose of this study is to find out difficult sounds to pronounce and then present an easier way of teaching theme