RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제
      • 좁혀본 항목 보기순서

        • 원문유무
        • 원문제공처
        • 등재정보
        • 학술지명
        • 주제분류
        • 발행연도
          펼치기
        • 작성언어
        • 저자
          펼치기

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • SCOPUSKCI등재
      • KCI등재후보

        현대문학 : 경성제대 문청으로서의 이효석과 초기 번역소설의 가치

        백지혜 ( Ji Hye Paik ) 한성대학교 한성어문학회 2013 漢城語文學 Vol.32 No.-

        본고는 경성제대의 학술 잡지인, 『문우』, 『신흥』, 『청량』에 번역 작품을 게재한 초창기 이효석의 ‘비소설’을 주목하고, 이효석 문학의 원천을 고찰한 글이다. 이효석은 경성제대 재학 시절 뛰어난 ‘번역’ 실력으로 문단의 주목을 받았다. 이러한 번역 작품은 이효석 문학의 모티프를 제공했을 뿐만아니라, 그의 무의식을 직조하는데 큰 기여를 하였다. 이효석이 번역한 러디아드 키플링(Rudyard Kipling) 「기원후의 의너스」는 아버지와 아들이한 여자를 사랑하는 「개살구」와 유관하며, 「밀항자」는 조선의 문화를 이국의 문화와 견주어 비교하는 그의 문학관 전반의 테마와 연결되었다. 이효석의 경성제대 독서체험은 세계문학과 일본문학, 그리고 조선문학이라는 세가지 경계속에서 자신을 지우며 소설을 창작할 기반을 마련하고 있었다. 그의 대학시절의 글쓰기는 식민지 문청의 ‘전사’를 탐색할잣대가 될뿐더러, 능동적으로 자기 스스로 문학적 위상을 세우고 정체성을 찾아나가는 도정을 증명하고 있었다. This paper examines Lee hyo suk`s translated novel published in Kyungsung Imperial University. Lee was always considered writers because of the symbolic capital Kyungsung Imperial University. By publishing translated works or academic papers in the university`s journals, such as Moonu(『文友』), Shin-heung(『新興』), and Cheong-Ryang(『淸凉』), the two were testing literary outlets even before they became published writers. Through their journal publications (journal-related activities), Lee was already enjoying a virtual experience of the literary world. The works he translated while attending Kyungsung Imperial University not only provided Lee with motifs for his novels but were also a means of constructing an unconscious with which to compare Chosun and other cultures. Importing foreign culture into Chosun necessarily involves cultural syncretism, but is also a part of the continuous process of cultures reshaping each other. Lee, during his Kyungsung University days, was already establishing the universal anthropological perspective that no single culture should be dominant. He was looking for an identity as a writer while translated the novel.

      • KCI등재

        윤대녕 소설의 노스탤지어 미학

        백지혜(Paik, Ji-Hye) 숭실대학교 한국문학과예술연구소 2012 한국문학과 예술 Vol.9 No.-

        본고는 윤대녕의 『은어낚시통신』 에 나타난 노스탤지어의 의미를 구명하고자 한다. 윤대녕의 노스탤지어는 단순히 한 개인의 추억을 서술한 것으로, 밀레니엄을 앞둔 90년대 문학의 경향으로 논의되어 왔다. 이 글에서는 윤대녕이 부여한 ‘노스탤지어’를 과거의 기억들을 활용하여, 그의 사고 속에 자유롭게 편집하고 통합하여 현재의 ‘나’를 만드는 의미있는 정체성의 기체로 파악하였다. 윤대녕의 유년기에는 아버지와 삼촌이 큰 영향을 미쳤다. 이들은 작가의 개인적인 트라우마를 넘어서 작품 전반에 창작의 아이디어를 주는 모체이다. 윤대녕 소설에서는 “공동체”에서 빠져나와 ‘집단’으로부터 탈주하는 주인공들이 등장한다. 윤대녕 소설에 등장하는 남자주인공은 몰개성적인 존재가 아니라, 삶에 적응하지 못하고 ‘언더’의 모습을 감춘 존재들이다. 이들은 문화적 향수감을 인위적으로 기억하는 과정을 공유함으로써, 사회적 마이너리티의 공간을 재창조한다. 한 세기 전에 유행한 대중문화, 익숙한 시인의 이름 나열, 지방 변두리 공간의 소재화는 과거의 잊혀진 기억을 부르는 노스탤지어로 작동한다. 그러나 리얼리티가 떨어지는 이 소재들은 윤대녕의 허무 의식을 극대화하는 장치로 연결된다. 특히 ‘은어’는 회귀성이 강한 동물로, 이는 되돌릴 수 없는 과거에 대한 동경을 넘어서, 치유할 수 없었던 작가의 상처를 극복하는 연장선에 있다. 윤대녕은 한 인간에게 닥친 가장 처절한 순간을 복원하는 길이, 오히려 생의 가장 큰 버팀목이 될 수 있는 길임을 깨달았던 것이다. The primary purpose of this paper is to search which Yoon Dae-nyoung"s nostalgia ideas in A silver fish hooking communications 『은어낚시통신』 is originated in. As is well known, nostalgia is considered as a personal recollection or a tendency toward millenium, but this paper focuses on the nostalgia"s aesthetics. The nostalgia in a work of arts is able to make his personal trauma and establish his own identity. Yoon"s father and uncle had a decisive effect on his literary idea. This characters are all variations on the theme of social minority. They shares memory with old fashioned culture, conventional korean poet"s name, suburb, it is necessary that regarded as artificial manipulation of time, More to the point, it emphasize on Yoon"s nihilism. He strived to investigate the real meaning of "a silver fish", which is instinctively to return to where they were born, in this novel. According to Yoon, through literary symbol of "a silver fish" convey the meaning reflective nostalgia, he is able to heal the wound his painful breakup.

      • KCI등재후보

        체험과 기억 사이의 조용만 소설 - 해방이후 발표된 식민지 회고소설을 중심으로 -

        백지혜 ( Paik Ji-hye ) 한성대학교 한성어문학회 2016 漢城語文學 Vol.35 No.-

        이글은 조용만 소설은 과연 우리 소설사에서 어떠한 위치를 차지하는가, 조용만이 기록한 수많은 식민지 시대의 일화와 이를 반영한 소설의 가치를 과연 무엇인가에 대한 질문으로 시작되었다. 이 점은 조용만 소설의 연구가 지나치게 식민지 시기에 한정되어 있고, 특히 조용만이 발표한 『구인회만들 무렵』, 『젊은 예술가의 초상』과 같은 식민지 시대를 배경으로 한 소설이 그간 1930년대 구인회의 성립 배경을 추정할 ‘자료사’로서 다루어졌을 뿐, 식민지를 경험한 지식인의 심성을 전혀 독해하지 않았다는 것을 뜻한다. 해방후 조용만은 고려대 영문과 교수로 재직하면 유럽의 암흑기를 뚫고 나온 그리스와 로마의 고전을 연구할 필요가 있다고 역설한다. 그는 서양의 ‘고전부흥’을 주목하면서 한국 ‘문학’의 기원을 찾고 있었다. 그는 우리의 고전부흥 운동을 영정조 시대와 조선광문회의 국고간행 운동에서 찾았다. 특히 조용만은 최남선을 부각하며 “없어져 가는 우리나라의 고전을 다시 간행”한 점을 높이 샀다. 최남선의 부각은 신문학의 초창기를 그려내면서, 잡지나 신문에 투신하는 언론인이 기여한 점을 높이 산 조용만의 심성이 투사된 것이다. 조용만은 문인작가로 보고 듣고 관찰했던 문단기록을 소설에 직접 삽입하면서 1930년대 문단의 과거를 인지하는 작업을 지속적으로 수행해낸다. 이는 그동안의 연구사에서 간과된 지점으로, 소설과 사실 사이의 모호한 경계에 서 있는 조용만의 작품이 문단 인상기, 회고담의 형식으로 강화되는 조용만의 해방후의 행보를 이해할 수 있는 기반이기도 하다. 『젊은 예술가들의 초상』, 『구인회 만들 무렵』에서 서술된 체험은 주로 식민지의 문재가 글을 싣게 되는 과정을 묘사하는데 주력한다. 이점은 조용만 소설전반에서 바라보았을 때, 식민지를 정리하면서, 자신의 정체성을 세워가는 도정에 있음을 뜻한다. 즉 역사를 증언하는 회고자의 자리가 아니라, 문인작가 특유의 관찰자적 서술 기법으로 쓰여진 소설로 평가할 수 있다. This article aims to analyze the meaning of representation of Colonial period, Cho, Yong-Man``s literary works. Cho, Yong-man is highly cited only focused to colonial journalistic writer. It seemed that literary writing is second job for him in the colonial period. He had been concentrated on his research with revivalism in literature after Korea University``s professor. He wrote many novels which is collected materials on the young man with a literary bend, Guinheu(구인회). He published Portrait of the young artists, from the creating Guinheu. He didn``t stay with journalistic writer. He kept up his writing to 1930``s literary young man. The endeavor to find a full-time writer``s identity is an ongoing process.

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼