RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제
      • 좁혀본 항목 보기순서

        • 원문유무
        • 원문제공처
          펼치기
        • 등재정보
        • 학술지명
          펼치기
        • 주제분류
          펼치기
        • 발행연도
          펼치기
        • 작성언어
        • 저자
          펼치기

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • 중국 조선족의 상장례 풍속 연구 -중국 흑룡강성(黑龍江省) 제제합이시(薺薺哈爾市)를 중심으로-

        방향옥 ( Xiang Yu Fang ) 동양예학회 2010 東洋 禮學 Vol.23 No.-

        본고는 필자의 거주지인 중국의 헤이룽장성(黑龍江省) 치치하얼시(齊齊哈爾市)를 중심으로, 현대 중국 조선족의 상장례의 세시풍속 및 그 절차와 방법을 살펴보고 전통 한국과의 상장례 차이를 중국 정책과 관련지어 밝혀보고자 한데 그 목적이 있다. 상장례 절차는 임종(臨終), 초혼(招魂), 발상(發喪)·부고(訃告), 수시(收屍)·습염(襲殮), 발인(發靷), 장례의식(葬禮儀式) 등 여섯 부분으로 구분하여 농촌과 도시를 중심으로 살펴보고 상장례의 특징을 다음의 여덟 가지로 정리하였다. 첫째, 시신의 머리 부분을 문 방향으로 놓는다. 둘째, 사잣밥을 놓는 풍속이 예전부터 없다. 셋째, 시신을 담은 관이 창문으로 나갈 때 창문 위에 사발을 엎어 놓고 세 번 두드려 깬다. 넷째, 이 지역 조선족의 상장례가 현대에 이르러 극히 간소화 되어 나타났다. 이것은 중국의 정책의 변화와 중국 공산당의 무신론 사상의 주입과 직접 관련된다. 다섯째, 이 지역에서 실시 하고 있는 화장(火葬)과 장례의식이 특이하다. 전통적인 매장(埋葬)이 현대에는 의무적으로 화장(火葬)으로 바뀌었고 장례의식은 반드시 지정된 장소에서 규정된 격식에 맞추어 치러야 하는데 이것은 중국 정부의 환경보호 정책, 토지 절약 정책, 유물론의 관념과 직접 관련된다. 여섯째, 시신과 영좌를 분리하여 둔다. 시신을 빈소에 두고 집에다 다시 영좌를 세워 조석(朝夕)으로 전(奠)을 올린다. 일곱째. 이 지역에 대렴(大殮)의 절차가 생략되어 나타났다. 여덟째, 치치할 시의 조선족은 집에서도 조문을 받고 장례식장에서도 조문을 받는 이중적 성격을 띤다. This thesis is to search for the manners of funeral rites of modern ethnic Koreans living in Qiqihar city, Heilongjiang province, China and the procedures and methods, and to reveal the difference with traditional Korean funeral rites, related with Chinese policy. I divided the procedure of funeral rites into six parts such as death, rite calling the soul of dead person, telling death to others, correcting the position and cleaning of corpse, putting corpse into coffin, and funeral rite in rural and urban areas, and summarized eight characteristics of funeral rites as the following. The first step is to put the head part of corpse to the direction of door. Secondly, there has been no manners which put the food table for dead person from old days. Thirdly, when the coffin containing corpse goes out, a person breaks the turned bowl which was put after beating it three times. Thirdly, the funeral rite of modern ethnic Koreans living in this locality has been very simplified. This is directly related with the change of Chinese policy and the infusion of atheistic thought of Chinese Communist Party. Fifthly, the cremation and funeral rite in this area are unique. The traditional burial has been changed into the obligatory cremation in modern age and the funeral rite should be carried out in the designated place according to the defined funeral rules, which is directly related with environment protection policy, land sparing policy, and materialism of the Chinese government. Sixthly, the corpse is put in the place separated with the place of putting mortuary tablet. The family puts the corpse in the mortuary and set up the mortuary tablet in the house again, and give ancestral rite every morning and evening. Seventhly, the procedure of binding the corpse with line and putting it into coffin on the third day is omitted in this area. Eighthly, modern ethnic Koreans living in China receive condolence in both the house and the funeral hall, which has the dualistic character.

      • KCI등재

        한국 한자어와 중국어의 접미파생어 대조 연구

        방향 중국인문학회 2011 中國人文科學 Vol.0 No.47

        本文以韩国汉字词与汉语的后缀派生词的构词结构爲中心,对比分析了两种语言的后缀派生词的相同点和不同点。在韩国汉字词与汉语共同使用的后缀中,“-家, -度, -夫, -師, -性, -手, -員, -人, -者, -化”的语义基本相似或相同,“-家jia, -當, -兒, -然, -地”的语义却不同。在后缀派生词的词性方面,韩国汉字词相对于汉语,种类更加多样;与词根的结合方面,韩国汉字词的后缀多与汉字词结合运用,很少连接固有词和外来词;在后缀派生词的构词结构方面,韩国汉字词的核心均在右侧,汉语的核心却左侧和右侧都具备;在后缀的功能方面,韩国汉字词的后缀大部分具有改变词根词性的功能,而汉语除了这个功能以外还有增加词根语义的添词功能;词缀的语法化方面,汉语的后缀是由词尾,连词,代词等虚词成分语法化形成的,韩国汉字词则是由实词语法化形成的。据以上分析韩国汉字词和汉语后缀派生词出现差异的主要原因有三方面。第一,中韩两国不同的语言习惯;第二,汉语具有典型的孤立语特征,韩国汉字词却具有孤立语和胶着语的两种特征;第三,汉语和韩国汉字词的词性分类不同。

      • KCI등재

        ?御製內訓?의 宮中語 硏究

        방향 한국국어교육학회 2007 새국어교육 Vol.0 No.76

        본 논문은 근대국어 문헌자료인 어제내훈에 등장한 궁중어 120개를 살펴보고 시기와 관련하여 궁중어의 의미를 해석하면서 체계적으로 고찰하고 있다. 또한 어제내훈의 궁중어를 언어학적인 분석을 통하여 문헌의 궁중어 특징을 밝히고 있다. 본 논문에서는 궁중어의 특징을 밝히기 위하여 어제내훈에 등장하는 궁중어를 임금 관련 인칭, 의복, 음식, 신체, 주거, 생필품, 민간에 전해지지 않은 특수한 벼슬이름, 교육 등 8항목 의미 영역별로 분류하여 자세히 살펴보고 있다.

      • KCI등재

        中韓 人名에 대한 비교 고찰 - 현대 인명을 중심으로 -

        방향,이상우 중국인문학회 2011 中國人文科學 Vol.0 No.49

        本文以中韩国人名差异作为研究目的,对90后出生的2000个中国人名进行了详细的实地调查。本文首先考察了中韩人名的构成方式和类型,然后从语音、语义、文字特征等方面进行了详细的分析,最后从父母姓氏的倾向与名字的使用状况两个层面就中韩起名用字方面进行了对比分析,其结果如下:中国人的姓氏中随母姓的占10.0%,而韩国除了极特殊情况以外没有随母姓的情况,这表明中国女性比韩国女性社会地位高;起名方面,中韩家庭里自古就有着辈分用字的习惯,而如今中国由于计划生育, 每一家几乎都是独生子女,轮辈分排行字的很少出现,而韩国受儒家文化影响,还很重视宗族,按字排辈分一直保持得很好。在现在中国人名中出现了名字重叠的情况,而韩国受西方国家影响,出现了外来语式固有名字和汉字名字。另外,目前中韩均有单字名出现,这给社会带来了同名的麻烦,中国更为严重。汉字的使用方面,笔者调查的高频词中中国名里有不少男女共用的汉字,另外还有没有实际意义的汉字,它只是用来表示亲昵或者读起来顺口,韩国人名里出现中国人不常用的汉字。

      • KCI등재

        한·중 접두사 ‘老-’의 대조 연구

        방향 중국인문학회 2010 中國人文科學 Vol.0 No.45

        本研究從韓漢語言中的前綴‘老-’的構詞和語義的比較著手,查找 ‘老’在韓漢語言中的差異並究明産生差異的原因,其研究結果如下:構詞方面的五個不同點第一、漢語中的前綴‘老-’有改變詞根詞性的功能,而韓國語只能改變詞根的性質而不能真正改變詞性。第二、漢語中的前綴‘老-’比韓國語前綴‘老-’具有能産性。第三、構詞上韓國語的‘老-’同時具有漢語中孤立語的特征與韓國語中固有詞的膠著語的特征,但漢語的‘老-’只有孤立語的特征。第四、很多在韓國語中充當前綴的‘老-’語素在漢語裏充當詞根。第五、不少在韓國語中充當前綴的‘老-’語素在漢語裏充當名詞短語。語義方面的三個不同點第一、漢語中前綴‘老-’的語義範圍比在韓國語中廣。第二、漢語中的前綴‘老’所充當的稱謂派生詞同時具有呼稱與指稱的作用,但韓國語中的‘老-’充當的稱謂派生詞只有指稱並沒有呼稱的作用。第三、前綴‘老-’的語義變化在漢語中大,在韓國語中小。漢語中‘老-’的派生詞語義有降格現象,筆者認爲這種現象的産生緣于在中國社會中存在打破傳統階層觀念、拉近人與人之間距離的價值觀。總而言之,筆者認爲中韓兩國同一語素産生語義差異的主要原因是,韓國語中‘老’是從漢語中借用的語素,作爲前綴語義變化小。這也闡明了韓國語中借用詞的保守心理。反之通過漢語中語素‘老’的語義變化使用則可以表現中國人的開放心態。

      • KCI등재후보
      • 시간평균 홀로그래픽 간섭계를 이용한 진동판의 미소 변위 측정

        房香伊,權進赫 嶺南大學校 基礎科學硏究所 1993 基礎科學硏究 Vol.13 No.-

        Time- average holographic interferometry was used to measure the vibrational displacement of the speaker with the light source He-Ne laser 5mW. The vibrating obiect was the aluminum plate of the thickness 0.05mm that was attached in front of a speaker. The vibration frequency was waried between 200Hz and 2500Hz. Each vibrating mode pattern was compared to the other patterns. With the increase fo the frequency, the difference between the theory and experiment had been steadily increased. That dependended on the tension of the plate and the instability of the system. In each mode, we could measure the small displacement of the vibration and the observed values were coincided the theoretical values.

      • 한국 한자어와 대응 중국어의 교육 전략 연구

        方香玉,张美兰 동양예학회 2020 東洋 禮學 Vol.42 No.-

        한국은 중국의 이웃 국가 중 하나로, 관습과 문화에서 서로 영향을 주고받게 됨은 주지의 사실이다. 그 가운데서도 가장 두드러진 표현은 언어 문화적 영향이다. 중국인 한국어 학습자나 한국인 중국어 학습자들은 한국어에 많은 한자어가 있다는 것을 알고 있기 때문에, 한국어나 중국어를 배우는 데 있어 분명한 이점을 갖게 한다. 그러나 한국어 한자어는 중국 한자어와는 어의나 독음, 쓰기, 형태 면에서 크게 다르다. 따라서 본 고에서는 우선, 한국어 한자어의 개념을 살펴보고, 다음으로 한국 유학생의 중국어 학습에 미치는 한국어 한자어의 영향을 분석하였으며, 마지막으로 한국 한자어의 수업 전략을 제시함으로써 한국어와 중국어수업의 질과 효율을 높이고자 한 데 그 목적을 둔다.

      • KCI등재후보

        실험음성학을 활용한 한국어 모음 발음 교육 연구 : 모음‘ㅣ, ㅏ, ㅜ’를 중심으로

        方香玉(Fang,Xiangyu),尹鐵超(Yin,Tiechao) 한국어교육연구학회 2021 한국어교육연구 Vol.- No.14

        본 연구는 음성실험 도구 프랫(praat) 음성소프트웨어를 활용하여 한국인, 중국 조선족, 중국 한족을 실험대상으로 한국어 어휘를 발음할 때, 단모음 ‘ㅣ, ㅏ, ㅜ’의 발음 양상을 살펴보고, 실험 결과에서 나타난 포먼트와 표준편차의 수치를 토대로 연구가 이루어진 것이다. 그리고 한국인, 중국 조선족, 중국 한족 각 그룹에서 나타난 수치에 대해 실험음성학적으로 비교 분석하고, 단모음 ‘ㅣ, ㅏ, ㅜ’의 발음 교육에서 오류를 피할 수 있는 제언을 하였다. 첫째, i, a, u 세 모음을 발음할 때, 입술 모양과 발음의 높낮이, 앞뒤 위치를 함께 고려해야 한다. 둘째, 모음 i를 발음할 때 한국인, 중국 조선족, 중국 한족은 모두 혀를 더 높여서 발음하고, 중국 조선족과 한족은 혀를 약간 뒤쪽으로 위치하여 발음하는 습관을 길러야 한다. 셋째, 모음 a를 발음할 때 한국인, 중국 조선족, 중국 한족은 모두 혀를 좀 낮추고, 한국인과 중국 한족은 혀를 더 앞쪽으로 위치하여 발음해야 한다. 넷째, 모음 u를 발음할 때 한국인, 중국 조선족, 중국 한족은 모두 혀를 좀 높여서 발음하고, 한국인과 중국 한족은 혀를 약간 뒤쪽으로 위치하여 발음해야 한다. 다섯째, 생리 구조상 여성과 남성 성도의 길이와 굵기가 차이가 있으므로 이 세 모음을 가르칠 때 남녀를 구분하여 가르치는 것이 좀 더 효과적이다. The experimental phonetics can be used to attest sound values of i, a, u produced by native Koreans, Chinese Koreans and Chinese learners of Korean language so as to find out the differences. By comparing and analyzing sound values of these vowels produced by Koreans, Chinese ethnic Koreans and Chinese Han Chinese, we can see the differences more clearly than only by hearing, thus we are able to find effective ways to avoid errors in pronunciation education. In the experiment, we find that 1) When pronouncing i, Koreans, Chinese Koreans, and Chinese Han Chinese all use higher tongue position, but Chinese Koreans and Han Chinese usually draw their tongues slightly backwards. 2) When pronouncing a, Koreans, Chinese Koreans, and Chinese Han Chinese use lower tongue position, but Koreans and Chinese Koreans have their tongues put forward. 3) When pronouncing u, Koreans, Chinese Koreans, and Chinese Han Chinese have the high back tongue position, but, while Koreans and Chinese Han Chinese normally produce the sound with slightly backwards. 4) Due to the difference in length and thickness of the vocal cords between women and men, it is more effective to teach these three vowels separately from men and women.

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼