RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제
      • 좁혀본 항목 보기순서

        • 원문유무
        • 원문제공처
          펼치기
        • 등재정보
          펼치기
        • 학술지명
          펼치기
        • 주제분류
          펼치기
        • 발행연도
          펼치기
        • 작성언어
        • 저자
          펼치기

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • KCI등재
      • KCI등재

        조선 李尙迪의 청 부보삼 『國朝正雅集』 논평시 분석

        박현규 洌上古典硏究會 2005 열상고전연구 Vol.21 No.-

        李尙迪은 중국 燕京(북경)을 12차례나 다녀온 역관 출신의 문인이다. 제9차 연행 길(1858년 10월~1859년 3월)에서 청 부보삼의 『國朝正雅集』을 구득하여 한반도로 가져왔다. 『국조정아집』은 청 함풍 7년(1857)에 편찬되었던 책자이다. 이상적은 『국조정아집』에 기술된 해동 관련 시가를 읽어본 소감을 절구시 5수(<江都符南樵보森孝廉, 輯『國朝正雅集』, 略載東國人詩, 拙作亦在其中, 題絶句五首>)로 남겼다. 절구시 5수는 중국 문단에 소개된 해동 시인의 전반 흐름과 논평이 기술되어 있다. 제1수는 『국조정아집』의 수록 내용과 편찬 과정, 제2수는 신라 崔致遠과 고려 李齊賢의 문학 활동, 제3수는 중국 문헌에 기술된 조선 金尙憲과 이정 시에 대한 고찰, 제4수는 조선 朴齊家의 문학 활동, 제5수에는 『국조정아집』의 선록 평가와 이상적 본인 작품의 수록 사실을 읊었다. 李尙迪是出使過中國燕京12次的驛官出身的文人. 他在第9次的燕行途中 (1858年 10曰~1859年 3月) 求得了淸符보森的 『國朝正雅集』, 幷把타帶回了韓半島. 『國朝正雅集』是在淸咸봉7年的時候編撰而成的書冊. 以上所述在『國朝正雅集』中所記述的讀了關于海東的詩歌以后的所感被作爲(<江都符南樵보森孝廉, 輯『國朝正雅集』, 略載東國人詩, 拙作亦在其中, 題絶句五首>)而留了下來. 絶句五首記述了中國文壇中엄爲人知的海東詩人的全部發展過程以及評論. 第1首記述的是『國朝正雅集』所收錄的內容和編撰的過程 ; 第2首記述了新羅崔致遠和高麗李齊賢的文學活動 ; 第3首記述了在中國文獻中記載的對朝鮮金尙慧和李정詩的考察 ; 第4首記述了朝鮮 朴齊家的文學活動 ; 第5首記述了對『國朝正雅集』收錄的評價以及十分理想的收錄了本人作品的事實.

      • KCI등재

        《시품》품등과《문선》선시의 북송연구

        박현규 영남중국어문학회 1990 중국어문학 Vol.17 No.1

        This thesis is mainly stressed on the study for the style of poetry and criteria on poetic criticism during Liang(梁) Dynasty by comparative research between Zhong Rong(鍾嶸)'s $quot;Shi Pin(詩品)$quot; of special critical works for the Five-foot line of Chinese poetry and Xiao Tong(蕭統)'s $quot;Wen Xuan(文選)$quot; of a selection of Chinese poems. Aforementioned works are the things we need for our studies for the criticism on contemporary literary outlook mainly due to the contemporaneousness of the author and similarity of the literary creation year of the works. Generally speaking, both critical paint of view by a critic and selective sentiment by a selector are firm and distinct in literary point of view. As a result of comparative research between poetic degree of Five-foot line poet selected from Zhong Rong's $quot;Shi Pin$quot; and the figure of Five-foot lined poem selected from Xiao Tong's $quot;Wen Xuan$quot;, the authors of two works have their own peculiar point of view but this study revealed that the rise and fall of the poetic degree is directly proportional to the large and small of poetic selection. In conclusion, this phenomenon is the very and universally widespread literary point of view at that time.

      • KCI등재

        조선 사신들이 견문한 北京 琉璃廠

        朴現圭 한국중국학회 2002 중국학보 Vol.45 No.-

        北京琉璃廠, 是具有悠久歷史和傳統的中國代表性的古文化街之一. 這條街道上, 古今中國學者和遊客粉至沓來, 筆者也幾十次到過琉璃廠, 所以對此憾情흔深. 朝鮮使節團赴燕京, 莫不道過琉璃廠. 他們的燕行錄中都有關于琉璃廠的記錄, 有些甚至是中國文獻上沒有的資料, 具有흔高的史料價値. 琉璃廠之名, 首次出現在朝鮮燕行錄中是英祖8年(雍正10年; 1732), 李宜顯編撰的《壬子燕行雜錄》. 這裡記錄了中國人士帶來的印章出自琉璃廠. 其後, 朝鮮英祖年間至純祖年間編撰的名種燕行錄中에, 也常出琉璃廠, 其原因在于, 淸乾隆帝編撰《四庫全書》時, 琉璃廠發展成爲文化街以來, 朝鮮使臣因爲應該到此遊覽. 朝鮮使節團對琉璃廠的反應各不相同. 對琉璃廠的繁華和物品的豊富, 價格的昻貴, 他們一致驚訝, 而認爲他處銷수的物品過于奢侈, 與民生用品無關, 他們對此頗有徵詞. 由于他們全部是朝鮮文人, 因此格外留意琉璃廠書肆. 他們爲書肆中販賣書籍量的豊富, 感到驚訝, 認爲這裡是淸朝學術流通的本地. 他們在書肆購買或閱讀了許多朝鮮看不到的書籍, 尤其是從李德??記錄的各書肆的書籍目錄中, 可以大致了解當時書肆有何種書籍. 他們以琉璃廠爲媒介, 與中國文士開展了交流. 當時, 中國文士多居在在琉璃廠及其附近地區. 這裡成了韓中兩國間文人交流的場所, 尤其書肆成爲他們經常見面的地方. 此外, 朝鮮人士與琉璃廠書商也進行交流, 琉璃廠中多數書商也是來自南方的文士, 具有相當的時文水平. 爲了解韓中兩國間的文化交流狀況, 近期以來, 筆者傾注了全部心血. 琉璃廠地區成爲了解這種交流狀況的好場所, 相信今後琉璃廠會繼續成爲兩國人士的文化交流場所, 竝且衷心祝願兩國間文化交流能구更上一層樓. 這也就是本論文的結論.

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼