http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.
변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.
미래 통신서비스 기술 수용을 위한 시장 세분화 및 고객 추구편익에 관한 연구
박정석,서의훈,허태영 한국자료분석학회 2007 Journal of the Korean Data Analysis Society Vol.9 No.3
The variety of customer needs in telecommunications service market suggests that companies were forced to make more efforts on understanding and managing specific customer segmentation. Although post-segmentation based on customer relationship management widely used for customer segmentation with socio-demographic and customer's history data, there exist various limitations to find the customer's latent needs and new market chance. This study aims at pre-segmentation based on innovativeness and value orientation for exploring future telecommunication service market. We also verified that pre-segmentation model is useful to find customer benefit sought. 통신서비스 시장에서 고객들의 요구는 매우 다양하기 때문에 통신사업자들은 고객세분화에 대해 명확하게 이해하고 관리를 하여야 한다. 현재 인구사회학적 자료나 고객들의 이력자료를 바탕으로 한 고객관계관리의 사후 세분화가 널리 활용되고 있다. 그러나 이것으로는 고객들의 잠재 요구나 새로운 시장 기회를 탐색하는 데에 한계가 있다. 본 연구에서는 미래 통신서비스 시장을 발굴하기 위하여 고객의 혁신성과 가치지향성을 사용한 사전세분화 모형을 제시하였다. 미래통신서비스의 효과적 공략을 위하여 세분된 고객집단의 추구편익을 확인함으로서 기업의 효율적인 자원 집중과 배분을 할 수 있도록 하였다.
네팔 종족집단의산스크리트화와 탈산스크리트화-다사인 축제 거부운동을 중심으로-
박정석 국립민속박물관 2014 민속학연구 Vol.0 No.35
네팔을 통일한 샤 왕조는 힌두이즘을 근간으로 다양한 종족집단을 통치했다. 상층 카스트 힌두들이 지배층을 형성하면서 비-힌두 종족집단들은 지배층의 문화를 수용하거나 그것에 동화될 수밖에 없었다. 네팔에서 종족집단들의 산스크리트화 혹은 힌두화는 중앙정부에 의해 의도적으로 기획되었으며 비자발적으로 수용된 측면이 강하다. 특히 물루키 아인이라는 시민법 체계가 제정되면서 종족집단들은 위계적 카스트 구조에 편입되었으며, 브라만과 체트리로 대변되는 상층 카스트 힌두 아래에 위치하게 되었다. 판차야트 체제가 도입된 이후 종족집단들은 힌두 왕의 신민으로서의 역할과 의무를 부여받았다. 하지만 1990년대 이후 민주화 운동의 확산과 더불어 종족집단들 역시 자신들의 정체성에 대해 자각하기 시작했다. 종족정체성 자각운동을 전개하면서 대중들의 관심을 끌었던 것 중 하나가 다사인 축제 거부운동이었다. 종족운동가들은 다사인 축제의 근간이 되고 있는 신화를 재해석하면서 거부운동을 전개했다. 이들은 다사인 축제가 아리안/힌두 집단들이 몽골종족/비-힌두들을 정복했던 ‘역사’를 기념하는 것이며, 따라서 피정복자인 종족집단들은 정복자들의 축제를 거부해야 한다고 설파했다. 그러나 정치적 의도에서 비롯된 다사인 축제 거부운동은 오랜 축제에 대한 일반인들의 향수와 기억을 완전히 바꿔놓지는 못했다. 또한 힌두왕정의 폐지와 민주공화제 도입이라는 정치적 상황 변화로 주요 공격 대상이 사라지면서 거부운동의 명분이 약화되고 말았다. 요컨대, 네팔에서 지배집단이 추구했던 종족집단의 산스크리트화와 종족운동가들이 주도했던 탈산스크리트화는 양쪽 모두 정치적 의도에서 출발했다는 점에서 그 배경이 유사하다. 하지만 전자가 비자발적 수용이었던 반면 후자는 자발적 운동이라는 점에서 차이가 있다.
고아(Goa) 혹은 고아인의 정체성과 문화적 표지(標識)에 관하여
박정석 한국외국어대학교 국제지역연구센터 2007 국제지역연구 Vol.10 No.4
This study is to examine the cultural markers and collective identity of the Goan or Goa. And it focuses upon Goa's transformation from a Portuguese colony to an Indian state. In here, the study considers ethnic and/or collective identity through common feeling for a geographical space(territory), the sharing of a common belief system(religion), and the use of a specific language(Konkani). Because Goa was ruled by Portugal for 451 years, the Portuguese and elite Catholics had seen Goa through the 'Golden Goa' image that treated Goa as a European enclave clinging to the vast Indian subcontinent. But after 'liberation' in 1961 a new Goan consciousness rises, and it demands the 'real' Goan identity. However, circumstances have been against the emergence of the 'real Goa' as opposed to 'Golden Goa'. First, the society is divided by two major religious groups, with caste and class. And second, there is a long history of oppression, including the Inquisition, and discrimination by Portuguese-Catholics against Indo-Hindus, especially the low caste Hindus. During colonial times, Konkani was not encouraged by the Portuguese, and it remained the language of the folk culture. Before 1961, 'cultured' Goans wrote and spoke in Portuguese if they were Catholic, and in Marathi if they were Hindu. But after 1961 Liberation and the 1967 Opinion Poll, the Konkani has been the language of all the people of Goa. Although Konkani became the official language of Goa in 1987, only a small number of Goans favoured Konkani. Instead most of people are preferring English or Marathi as the medium of instruction in schools. 이 글은 고아 혹은 고아인의 정체성과 그 정체성을 드러내는 문화적 표지를 다루고 있다. 즉, 고아가 포르투갈 식민지에서 인도 연방으로 변천되는 과정 속에서 고아인들의 정체성과 그들이 내세우고 있는 문화적 표지가 어떻게 변화되어 왔는가에 초점을 두고 있다. 구체적으로, 고아 혹은 고아인들의 정체성을 드러내주는 문화적 표지로서 영토, 종교 그리고 언어를 분석하고 있다. 451년간의 포르투갈의 식민 지배는 고아를 인도양에 있는 서구문명의 섬으로 간주하면서 소위‘황금 고아’이미지로 고아를 바라보았다. 1961년 고아가 해방된 다음 사회정치적 세력의 중심이 포르투갈-가톨릭에서 인도-힌두로 옮겨감에 따라 고아인들은‘진짜 고아’혹은 인도의 고아라는 입장에서 자신들의 정체성을 표현하고 있다. 그러나 고아 사회가 가톨릭과 힌두로 양분되어 있을 뿐만 아니라, 양 종교집단 내부에서도 다시 카스트와 계층으로 나누어져 있어 고아 혹은 고아인의 새로운 정체성을 형성하는 데는 많은 어려움이 내재해 있다. 고아인들은 자신들과 외부인을 구분하는 문화적 표지로 언어, 즉 콘카니어를 정치적으로 이용하고 있다. 문화적 표지로서의 콘카니어는 내부적으로 다시 로마문자를 사용하는 사람들(주로 가톨릭)과 데바나가리 문자를 사용하는 측(주로 힌두)으로 나누어져 있다. 1987년 콘카니어가 고아의 공식 언어로 지정되었지만, 교육언어는 콘카니어가 아닌 영어 및 마라티어가 선호되고 있다.