RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      • 좁혀본 항목

      • 좁혀본 항목 보기순서

        • 원문유무
        • 음성지원유무
        • 원문제공처
        • 등재정보
        • 학술지명
        • 주제분류
        • 발행연도
        • 작성언어
        • 저자

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • KCI등재

        子規의 俳句観: 子規에 의한 漱石 俳句의 첨삭을 중심으로

        朴素賢(박소현) 일본어문학회 2008 일본어문학 Vol.43 No.-

        '스콜라' 이용 시 소속기관이 구독 중이 아닌 경우, 오후 4시부터 익일 오전 7시까지 원문보기가 가능합니다.

      • KCI등재

        일본미술사의 반성적 지평들

        박소현(朴昭炫) 한국미술연구소 2012 美術史論壇 Vol.- No.35

        This literature intended to look into the recent Japanese art historical studies that had made the new art histories by recalling memory of wars and inspiring reflections on Japanese art history. In Japan, there has been an abysmal chasm in two art historical periods between modern art history and post-war art history. This periodical chasm resulted from historical memory of wars and consequently resulted in the effect sealing the memory of wars in Japanese art history. But in the 1960s, international anti-vietnam war movements and repatriation of Japanese war documentary paintings triggered the reflection on Japanese art history having concealed the memory of wars. Mokuma Kikuhata, Artist of Han-Geijyutsu [Anti-art] was the one of originators that made such streams by publishing The Art of Tenn? [Emperor]: Modern Thought and War Documentary Paintings (1978) and Fujita, Sleep eternally (1978). In 1989, art critic Noriaki Kitazawa was influenced directly by Kikuhata and published the book The Temple of Eyes: Notes on history receiving fine art (1989). Kitazawa suggested the concept of ‘art as institution' which defined art from Western world as the technology of governing in modern Japan. Also, Kitazawa emphasized that institutionally received art was the ground of rapid internalizing of art as governing technology by the new-born nation-state Japan. Kitazawa's book tremendously influenced on the academic world of Japanese modern art history, and D?shin Sat? responded to the problematics of Kitazawa by writing the books such as The Birth of ‘Japanese Art': ‘words' and strategies in Modern Japan (1996) and The Nation-state of Meiji and Modern Art: the Politics of Beauty (1999). Sat? focused on the process that pre-modern art world changed itself under the new concept of Western ‘art', and intended to explain how such modernized traditional art world agglutinated with the politics of modern nationstate. On the contrary, Naoyuki Kinoshita opposed to the art history of ‘words' or concepts and paid attention to artists and ‘artistic' objects marginalized from canonical art history or considered as non-art. Therefore, Kinoshita's famous book Art as Spectacle seemed like studies on visual culture in modern Japan, but that ‘art as spectacles' was specified by the nationalistic characteristics. The oppositional approaches between Sat? and Kinoshita was fundamentally triggered by the Kitazawa's conceptual-institutional point of view about Japanese modern art history, and have made the controversial horizons within the areas of art historical methodologies especially on the relationship between words and objects. Kitazawa also made the opposition between nation-state and avant-garde, but his oppositional frame has been criticized by some art historians, because Kitazawa made avant-garde the historical principle not historical events or facts. After such critical arguments, there emerged a lot of approaches on the historical avant-gardes in modern Japan, and the studies on Japanese avant-gardes threw the most radical questions towards the canonized Japanese art history. Now, we can observe the horizons of reflexive Japanese art history are expending, but such critical art histories took roots in the memory of wars and the criticism of nationalism, which cannot help denying the complete art history from ancient period to contemporary.

      • KCI등재

        시키 이후의 사생에 관한 고찰

        박소현(朴素賢),(Bark, So-Hyun) 일본어문학회 2012 일본어문학 Vol.57 No.-

        '스콜라' 이용 시 소속기관이 구독 중이 아닌 경우, 오후 4시부터 익일 오전 7시까지 원문보기가 가능합니다.

        子規による写生は近代俳句のキーワードとして今も俳句の表現技法の中心になっている。本稿では近代においての写生の通時的概念を把握するため、子規の写生と子規以後の写生を体系的に考察した。なお、本稿では子規、虚子、碧梧桐、芥川の各々の写生理論と写生観の特徴を考察し、写生の流れとその本質を究明した。 近代の写生は対象に向かって作者の主観をなるべく排除して客観的に対象を捉え、その事実をありのまま描写する方法であった。写生の目的は客観的美への追求であった。対象は作者の目と心を通して描写されるので、写生は作者の主観を取り除くためのものであった。 子規は客観的美を得るため写生の対象になる実景をありのまま描写しようとした。子規にとっての実景は作者の主観を排除する素材であった。しかし、虚子は写生の対象になる風景が作者の内部の感情を刺激するので、花鳥諷詠の客観写生を強調した。一方、碧梧桐は実景それ自体を飾り気なく描写することと写実に立脚した句を詠み出した。碧梧桐は初期には印象明瞭なイメージの句作で虚子より子規の写生を取り入れたのである。芥川は子規の写生を受け入れつつ写生を三段階にうち分けて句作している。つまり、写生の意味と本質を対象と作家の心掛けとの関係をもってまとめあげた。芥川の写生は自然の本質の中で美を求めたものであり、自然の対象を把握する作者の句作態度が中心であった。 結局、子規の写生は一番伝統的な虚子の花鳥諷詠の客観写生に帰属したが、虚子に反する作者たちの様々な試みによって多様な形態で拡張してきた。

      • KCI등재

        荻原井泉水의 『俳句提唱』 고찰

        박소현(Bark So Hyun),(朴素賢) 한양대학교 일본학국제비교연구소 2015 비교일본학 Vol.34 No.-

        '스콜라' 이용 시 소속기관이 구독 중이 아닌 경우, 오후 4시부터 익일 오전 7시까지 원문보기가 가능합니다.

        오기와라 세이센스이의 『하이쿠제창(俳句提唱)』은、그의 하이쿠 이론의 특징과 하이쿠관 등, 당시의 하이쿠 문단의 현황이나 구작의 양상을 잘 나타내고 있다. 당시 문단의 주류였던 교시파는 계제취미(季題趣味)에 의한 구작에 안주하고, 신경향파는 계제(季題)를 답습하면서 새로운 하이쿠를 추구하였다. 그는 자신과 다른 길을 걷고 있는 그들과 대립하며, 계제초월과 리듬의 시를 제창하고 기존의 구작태도와 구작법의 혁신을 시도하고, 하이쿠의 새로운 미래를 열고자 하였다. 이에 본고는 이 책에서 서술하고 있는 그의 하이쿠 이론을 총합하여 분석하고, 그 논의 귀결점을 토대로 그의 하이쿠 이론의 배경과 특징, 하이쿠관 등을 고찰하였다. 그 주된 제창은 다음과 같다. 1)계제를 초월해야 한다. 계제에 의해 구작하는 하이쿠 작가는 자기와 자연을 분리한 자연관으로 자연의 외형적인 미만을 보고 배합식 구작을 하기 때문에, 진실한 감명을 주기 어렵기 때문이다. 2)하이쿠 대상은 자연과 자기이다. 자연관조와 자기응시에 의한 자연의 내면을 보고 생명의 존엄함을 아는 마음으로 구작해야 한다. 3) 하이쿠는 빛의 인상, 힘의 인상에 의한 인상의 시로서 존립하는 순수한 예술이다. 그것을 최적으로 표현하기 위해서는 순간적으로 빛나는 것을 예리한 시형, 긴장된 말, 강한 리듬의 시형이어야 한다. 순수하고 철저한 관조로 자기를 자연 속에서 관찰하고, 자연의 내재적인 리듬과 생명의 존엄성을 느끼고, 그 감명을 하이쿠로 만들고자 한 그는 인간을 중심으로 하는 근대하이쿠의 선구자라고 할 수 있다. ‘Haiku Teisyo', proposed by Seisensui Ogiwara, represents his theroy of haiku, sense of its value, and describes the contemporary situation of the haiku including aspects of haiku writing. He attempted to see different kind of haiku by changing the writing attitude then for the new kind of haiku in the days coming. This paper tried to give comprehensive analysis of his haiku theory in the book considering the background and characteristics based on the conclusions of his idea. His main idea could be summed up: 1) The seoson words should be closed now as they failed to make true impression on the readers. He claimed that the writers of haiku, who kept Kidai tradition, could see only the external beauty of nature by separating nature and themselves and so write nothing but combined types of haiku. 2) As the writer describes nature and oneself in haiku he should write by looking in the nature's internal truth through self- contemplation and self-examination. 3) Haiku is art of impression both of light and power; it should be made with clear and exact versification of strained words and dynamic rhythm, which, then, will flash its glittering beauty for the readers. Ogiwara observed himself in nature through deep self-contemplation, felt the rhythm inherent in nature and the preciousness of life itself. He, thus, could be placed as the forerunner in the history of modern humanist haiku.

      • KCI등재

        시키(子規)의 사생에 대한 고찰

        박소현(朴素賢),(Bark, So-Hyun) 일본어문학회 2011 일본어문학 Vol.53 No.-

        '스콜라' 이용 시 소속기관이 구독 중이 아닌 경우, 오후 4시부터 익일 오전 7시까지 원문보기가 가능합니다.

        寫生俳句の?統性を言及する時、正岡子規を中心にする根據は彼の寫生論とその影響にある。しかし、子規の寫生は斷片的に評?される傾向がある。寫生は近代社會の?化とともに、?化や擴張という側面で俳句の基本理念として位置づけられるほど重要な意味を持つ。それで子規の寫生という用語やその用語に關する槪念を明確に定義する必要性がある。 本稿では近代においての寫生という用語の出現とその意味を穿鑿するために繪畵と寫生との差を明らかにして子規の寫生の槪念を究明してみた。まず、子規の寫生のキ?ワ?ドを中心に子規の寫生の槪念の展開過程とその?化を考察してみた。子規が寫生という用語を?時の文學や俳句の表現法にいかに適用していったのかを、また彼の寫生の樣態と目的を考察してみた。 子規が寫生という用語を實際に使ったのは1897年である。子規の寫生は單純に風景や事物をありのまま寫すことではなく、記憶や感じなどを客觀的な實景の形態で表現することである。子規が實景を强調したのは實景が客觀性を得るための客觀的事物であるからである。寫生という用語が使われる前は寫實という用語が使われていた。寫實は空想との對比槪念で對象をありのまま寫すことであった。その寫實を子規は美術の寫生に代替し、寫生によって自然の生動感のある最高の美を得ようとしたのである。

      • KCI등재

        하이쿠(俳句)표현과 그 한국어역 : 하이쿠 특성에 따른 한국어역의 방향성

        朴素賢(박소현) 일본어문학회 2006 일본어문학 Vol.35 No.-

        '스콜라' 이용 시 소속기관이 구독 중이 아닌 경우, 오후 4시부터 익일 오전 7시까지 원문보기가 가능합니다.

        The focus of this paper is to explore - 1) the western view of haiku as a literary form, 2) western contributions to haiku research resulting from a recent surge of interest, 3) western understanding of the essence of haiku, 4) the need for an absolute rhetoric when composing haiku, 5) the use of kigo and kirezi as both stylistic elements and impediments to direct translation, 6) the linguistic and culture-based barriers to translating and interpreting haiku by all readers and 7) the particular stylistic and referential elements that can and cannot be translated readily into Korean. They break the flow of meaning in haiku and require the reader to be culturally and linguistically knowledgeable enough to infer the associated, corollary vocabulary needed to sustain the imagery and, thus, the meaning. The true meaning of a haiku may be so deeply embedded in language and cultural nuances that a foreign reader may not be able to grasp the essence of the work as concisely as written. Thus, a single line of haiku may result in three lines of text in another language. As for the problem of perfect translation of haiku into Korean, I identified problem areas that preclude such directionality, compared translation methods and, by comparing those methods, isolated two basic groups of elements that can be readily translated into Korean and one that cannot. Kigo and kirezi comprise the first group with kirezi breaks being the more difficult to express. The latter two groups, which require judicious annotation, are 1) homonyms and 2) culturally specific content that includes (a) historic proper nouns, (b) historically significant persons and places, c) almanac and dietary references and (d) general and specific knowledge about Japan. I also attempted to translate examples of each group considering the communicative impossibility of bridging the meaning gap. Lastly, I questioned the value of translation at all.

      • KCI등재

        한ㆍ몽 서사가(敍事歌)의 비교 연구 - 한국의 서사무가(敍事巫歌)와 몽골의 토올을 중심으로

        박소현 한국국악학회 2004 한국음악연구 Vol.36 No.-

        The study figured out the correlation between the Korean epic shaman song(敍事巫歌) and Mongolian epic song. There is a correlation between the Korean epic shaman song and the Mongolian heroic epic song, tuul. In terms of performer, a shaman performs a Korean shaman song but a specialist, tuul ? performs the mogolian tuul. The tuul'? of Oirad clan in the western Mongolia plays a role of musician and he has an ability of augury as well. In a case of Korean shamans, the person who has received an ability of god is called Gansinmoo(降神巫) while the person who has not received it is called Seseupmoo(世襲巫 ), who could be compared to the mongolian tuul ?. According to the result of analysing musically both of the epic songs, The melodic line of Korean and Mongolian epic songs make monotonous progress within an octave to convey definitely their stories but they pursue a natural change in melodies in a way that the basic melody, which is a main motive is changed and expanded. They decorate and emphasize the beginning and ending of a clause by using Sigimsae(시김새 - a kind of trill) of Toeseong(退聲 - a slight descending figuration from the note) and Chuseong(推聲 - a slight ascending figuration from the note) with a diapason of the major second or the minor third of the key.

      • KCI등재

        朱熹의 《論語集註》 詮釋 상에 나타난 “解經”과 “治學” 관계 고찰

        박소현 한국중국어문학회 2020 中國文學 Vol.102 No.-

        Zhuxi regarded the notion of “jiejing (解經, interpreting scriptures)” as easy interpretation of scriptures in order to correctly understand the law of nature in scriptures stated by sages. Thus, Zhuxi's “jiejing” is for “achieving enlightenment,” which is “seeking for truth.” It agrees that study in Confucianism is not “study to show to others (爲人之學)” for one's advancement, fame or worth but “faithful study of oneself (爲己之學),” the ultimate goal for “being a sage through study.” In other words, Zhuxi's final goal in reading is not “deliberations” but practicing what he achieved himself beyond his deliberations. It means that “knowledge” achieved through “deliberations” is for “conduct” to seek “unity of knowledge and conduct,” which would be regarded as a means of being a “sage.” For this reason, Zhuxi had his eye on actual practice and annotated scriptures with the notion of “jiejing” to facilitate practice as well as easy reading and understanding. On this account, “jiejing” corresponds to significance such as “striving for the ultimacy,” “freedom from prejudice” and “valued justice,” which ultimately accords with “unity of perception and practice,” the goal of reading. In other words, “jiejing” to Zhuxi is to help reach the highest level of “attainment of divine enlightenment” and “discipline.” 주희는 “解經”이란 經典을 쉽게 해석하는 것으로 이는 곧 경전에 담고 있는 天理를 담고있는 성현의 말씀을 정확히 이해하기 위한 것으로 생각하였다. 이에 주희의 “解經”은 “理得” 을 위한 것으로, 이는 곧 “求道”인 것이다. 이는 유가에서 학문이란 일신의 영달과 부귀공명을 위한 “爲人之學”이 아닌 “爲己之學”, 즉 “學聖賢을 위한 궁극적인 목적과 합치된 부분이다. 주희는 “解經”이란 經典을 쉽게 해석하는 것으로 이는 곧 경전에 담고 있는 天理를 담고있는 성현의 말씀을 정확히 이해하기 위한 것으로 생각하였다. 이에 주희의 “解經”은 “理得” 을 위한 것으로, 이는 곧 “求道”인 것이다. 이는 유가에서 학문이란 일신의 영달과 부귀공명을 위한 “爲人之學”이 아닌 “爲己之學”, 즉 “學聖賢을 위한 궁극적인 목적과 합치된 부분이다. 즉, 주희에게 있어 글을 읽는 궁극적인 목적은 “窮理”에 그치는 것이 아니라, 이를 기조로 진일보하여 자득한 이념을 실천함에 있는 것이다. 이는 “窮理”를 통해 얻은 “知”는 “行”을 위한것으로 “知行合一”을 추구한 것으로 “聖賢”이 되는 하나의 방편으로 여긴 것이라 말할 수 있다. 이 때문에 주희는 실제적인 실천에 착안하여 “解經”은 經書를 쉽게 읽고 쉽게 이해를 위한 것뿐만 아니라, 이를 실천할 수 있도록 註解하였다. 이 때문에 “解經”의 “務求本義”, “虛 心”, “重義理”는 궁극적으로 讀書의 목적인 “인식과 실천의 일치”와 합치되고 있다. 이를 바꿔 말하면, 주희에게 있어 “解經”은 “悟道”와 “修道”의 최고의 경지에 나아갈 수 있도록 돕는것이라 말할 수 있다.

      • KCI등재
      맨 위로 스크롤 이동