http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.
변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.
역사와 침묵 : 코가와의 소설을 한국인의 시각에서 읽기 Reading Joy Kogawa's Novels from a Korean Viewpoint
민태운 한국현대영미소설학회 2003 현대영미소설 Vol.10 No.1
Kogawa's novels, such as Obasan and Itsuka, powerfully portray a time of racist discrimination against Japanese Canadians during and after World War Ⅱ. Canadians once read Obasan with shame, but now perhaps as a novel of national healing. The readers of Japanese ancestry, on the other hand, see in the novel the sad proof that Japanese ethnic culture is being diluted. Thus it seems that where a reader stands determines what he/she sees in the novels. Koreans stand in a special position, since Korea was under the domination of Japan during the same period while Japanese Canadians suffered from racism. This study is an attempt to examine the novels from a Korean point of view. Japanese-Canadians wish to be seen only as “Canadians,” and hide their ethnic identity, even though they dwell in the hyphen between Japanese and Canadian. Emily, for example, insists that even Momotaro, a traditional Japanese tale, is a Canadian story. This imperialistic story, told by mother to daughter every night is part of the Japanese culture handed down to the new generation. Korean readers, who can associate this story with Japan's colonization of the Korean peninsula, cannot see it as anything other than a Japanese story. It is interesting to see that Emily, who protests against racism in Canada, keeps silent about the Japanese atrocities in Japan's colonized lands. And it is ironic for Korean readers to find that her accusations against Canada are the very ones Koreans have made against Japan. Emily knows about her sister's disfigurement by atomic bomb in Nagasaki, and her later death, but keeps silent about the truth, because her sister (Naomi's mother) asks her “not to tell” about it. Together with Obasan, she conspires to tell Naomi only her sister's idealized version. Naomi's mother is representative of her Japanese origin and, by extension, Japanese history. Her mother's destiny parallels Japan's, and her aunt (Emily) hides the ugly face of her mother and motherland. Thus Naomi even idealizes her mother as a “martyr” of the atomic bomb. The bomb is nothing but destructive and inhuman for them; but, for Koreans it brings about their liberation from the inhuman domination of the Japanese empire. This is evidenced by Richard E. Kim's novel, Lost Names, which covers almost the same period as Obasan. Koreans can be resisting readers by asserting themselves against the control of the text. Their resistance to the authorial sensibilities of a Japanese Canadian can open a new perspective on the work, and thus help widen the horizon of interpretation of Kogawa's novels.
민태운 한국제임스조이스학회 2018 제임스조이스저널 Vol.24 No.1
This study examines how extensive trash is in Joyce’s works, how close the relationship between his literature and trash is, and how significant this is in his aesthetics. Probably, Mr. Duffy in “A Painful Case” lives the farthest away from the world of trash. The hidden overripe apple in his desk symbolizes his abhorrence of trash. His orderly and austerely furnished room reflects his monkish habits. On the other hand, rejecting the priesthood, Stephen in A Portrait of the Artist as a Young Man accepts his vocation as an artist. The bird-girl wading the sea serves his epiphany and the seaweed attached to her leg will appears as trash in Ulysses, as if to suggest that his art would be closely connected with it. Stephen confronts the world of trash while walking along the beach at Sandymount strand in Ulysses. The beach is a place of deposition, heavy with waste. Stephen compares sands with language; the objects scattered there are the signs to be read. Joyce’s art will be about these objects accumulated from the past. It is worth noting that the distinction between “letter” and “litter” collapses here. Joyce writes that his head is full of rubbish, and this connection between waste and mind is illustrated in Finnegans Wake. The mind of Shem, possible avatar of Joyce, is described as the seashore full of flotsam and jetsam. It is interesting to see that the landscape of the artist’s mind is similar to the littered shoreline as mentioned above. Further, Shem’s literary output is associated with the excrement of his body. The relationship between these two is emphasized when Bloom defecates while reading a story in the jake. Here Bloom’s dung is confused or almost identified with the literary work. Joyce can be compared to the writer of the letter in Finnegans Wake who had “to see life foully,” to present life fully no matter how foul it is. He writes in his letter, “the odour of ashpits and old weeds and offal [hang] around” his stories, and this shows his desire to tell the truth as he saw and smelled it.
한방병원에 입원한 흉곽출구증후군을 동반한 Wrist Drop 환자에 대한 한방 치료 1예
민태운,강도현,안재서,이현준,이한솔,김한결,이성민,조소현,지형욱,고일환,김지원,윤정민,정혁진,Min, Taewoon,Kang, Dohyeon,Ahn, Jaeseo,Lee, Hyunjun,Lee, Hansol,Kim, Hankyul,Lee, Seongmin,Cho, Sohyun,Ji, Hyungwook,Ko, Ilhwan,Kim, Jiwon,Yun, Jung 한방재활의학과학회 2022 한방재활의학과학회지 Vol.32 No.4
The purpose of this study is to report the effects of Korean medicine treatment in wrist drop patient with thoracic outlet syndrome. We treated the patient for 8 days using Korean medicine treatment such as herbal medicine, acupuncture, Chuna manual therapy and pharmacopuncture. Changes in the numerical rating scale (NRS), EuroQol five dimension (EQ-5D) index, and symptoms were measured for assessment. After 8 days hospitalization, NRS decreased from 5 to 3, EQ-5D index and the symptoms of the patient also were improved. In conclusion, this case shows that Korean medicine treatment can be an effective treatment for wrist drop with thoracic outlet syndrome.
"An Encounter": Blooms Day and Goobo's Day
민태운 한국제임스조이스학회 2004 제임스조이스저널 Vol.10 No.2
In the year when a complete translation of Ulysses appeared in Japan, Park Taewon, admittedly the first Korean modernist writer, went there to be exposed to the influences of Joyce. After reading Ulysses, it seems to me, Park was influenced by its styles and themes in one way or another, and in varying degrees. He mentions this novel twice and even discusses it briefly in A Day of Mr Goobo the Novelist. This paper traces the resemblances between them, including narrative technique. True, Park opposes what is termed “modernology” to Joyce's modernist technique, but these two do not seem to differ greatly. In short, Joyce and Park differ in degrees, not in kind, at least in these two works. The difference is that Joyce is more thorough, complex, and subtle in his experimentation with styles and his use of the stream of consciousness and allusions. As a result, Park's novella is less obscure and less open to many interpretations, unlike Joyce's text which is full of enigmas.