RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제
      • 좁혀본 항목 보기순서

        • 원문유무
        • 원문제공처
        • 등재정보
        • 학술지명
          펼치기
        • 주제분류
        • 발행연도
          펼치기
        • 작성언어
        • 저자
          펼치기

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • KCI등재
      • KCI등재

        국어의 탈문법화 현상과 단어화

        노명희 ( Noh Myung-hee ) 국어학회 2013 국어학 Vol.67 No.-

        본고는 국어에서 탈문법화와 관련된 현상들을 검토하고, 이에 해당하는 예들을 찾아보았다. 탈문법화에는 단어의 구성성분이 의미는 변하지 않고 탈결속 과정을 거쳐 자립성을 얻으면서 단어가 되는 ‘역형태단위화’가 있다. 여기에는 접사적 성격을 지니던 ‘신(新), 대(大)’의 관형화와 ‘초(超), 급(急)’의 부사화가 해당한다. ‘신, 대’는 ‘신여성, 대충돌’ 등에서 접두한자어로 쓰이다가 어기에서 분리되어 ‘신 (유망) 직업, 대 (사기) 사건’과 같이 2음절 단어 앞에서도 관형사화된 것으로 판단된다. ‘초, 급’도 ‘초고속, 급정지’ 등에서 접두한자어의 용법을 지니다가 ‘초 민망하다, 급 아프다’와 같이 부사로 정착되고 있다. 이에 비해 접두사로 쓰이던 ‘개’와 ‘왕(王)’의 부사화(‘개 좋다, 왕 재미있다’)는 의미의 변화와 함께 문법적 자립성도 얻게 되어 ‘역문법화’로 볼 수 있다. ‘개’는 ‘개망나니’와 같이 명사 앞에서 접두사로 쓰일 때와 달리 어기에 대한 품사적 제약도 바뀌어 재구조화되었으며 ‘개 당당하다’에서처럼 부정적 의미도 완화되어 의미 변화도 함께 겪었다. 또한 ‘캐 맛있다, 캐 간지나다’ 등 변이형까지 생겨 음운론적 변화도 함께 겪은 것으로 판단된다. ‘어휘화’는 단어가 아닌 요소가 주요 범주인 명사, 동사의 단어 지위를 얻게 된 경우가 해당되며, 영어에서 접두사로 쓰이던 ‘안티, 사이버, 미니’등이 있다. ‘안티’는 어휘화의 대표적인 예로, ‘안티기독교’와 같은 예에서는 “기독교에 반대하는”이라는 뜻으로 후행명사를 논항으로 취하는 서술어적 의미로 쓰인다. ‘안티팬, 안티세력’ 등에서는 후행명사를 수식하는 용법으로 쓰이다가 ‘기독교 안티’와 같이 명사 뒤에서 “-에 반대하는 행위나 사람”이라는 구체적인 지시 대상을 가리키게 되어 명사화한 것을 알 수 있다. This paper aims to examine the phenomena relating to degrammaticalization and search for relevant examples in Korean. In broad terms, degrammaticalization includes diverse examples which break the unidirectionality of grammaticalizaiton. In addition this paper take into account the wordification process where affixes and bound forms change into words by getting more morphological freeness. Among degrammaticalization, there is antimorphologization where word constituents change into words by debonding, still preserving their meanings. In this category we include the adnominalization of affixal ‘sin(新), dae(大)’ and the adverbialization of affixal ‘cho(超), geup(急)’. ‘sin, dae’ evolve from the prefixal use such as ‘신여성, 대충돌’ into the adnominal use such as ‘신 (유망) 직업, 대 (사기) 사건’. Likewise ‘cho, geup’ also evolve from the prefixal use into the adverbial use such as ‘초 민망하다, 급 아프다’. On the other hand the change of ‘gae(개)’ and ‘wang(王)’ from prefixal uses into adverbial uses such as ‘개 좋다, 왕 재미 있다’ show grammatical freeness as well as semantic changes, so this can be considered to be an example of antigrammaticalization. ‘gae’ has undergone three kinds of changes. First, the constraint about the word class of following constituents has eroded. Second, its negative meanings have been bleached. Third, it has acquired its alternate form ‘kae(캐)’ such as ‘캐 맛있다, 캐 간지나다’. In this paper lexicalization has been confined into the process where non-word elements change into substantial category such as nouns, verbs. The lexicalization examples are ‘안티, 사이버, 미니’ etc. The lexicalization of ‘안티’ has undergone three steps. In the first step, ‘안티’ takes the following noun as its argument, and the meaning of ‘안티 기독교’ is “against Christianity”. In the second step, it has acquired noun-modifying function such as ‘안티팬, 안티세력’. In the third step, just after the preceding noun it refers to “a person or an act that is against the preceding noun” such as ‘기독교 안티’, and finally has acquired a noun status.

      • KCI등재

        외래어(外來語)의 의미전이(意味轉移)

        노명희 ( Myung Hee Noh ) 성균관대학교 대동문화연구원 2013 大東文化硏究 Vol.82 No.-

        英語外來語의 意味轉移樣相을 意味範圍擴大와 縮小, 價値上의 上昇과 下落으로 나눠 고찰하였다. 意味縮小는 借用語에서 가장 많이 발견되는 意味轉移類型으로, ‘골, 메일’처럼 原語의 多義的용법이 制限되어 나타나는 類型과 ‘치킨, 바이어’처럼 하나의 의미 범위가 特殊化되는 類型이 있다. 意味擴大에는 隱喩나 換喩와 같은 比喩的用法에 의해 확대되는 예들이 주로 해당되며 歷史的意味變化에서처럼 일반적이지는 않다. 價値上의 의미 전이에서는 외래어가 威勢的動機에 의해 차용된다는 인식과 달리 意味下落의 예들이 다수 발견된다. ‘팁, 호스티스’와 같이 특정 업종과 관련하여 의미가 하락한 類型과 ‘커넥션, 리베이트’와 같이 否定的文脈에 한정하여 사용되면서 그 價値가 하락한 類型이 있다. 意味上昇에는‘레스토랑, 티슈’처럼 對應漢字語와 指示對象자체가 달라 의미가 分化된 경우와 ‘트렌드, 셰프’처럼 含蓄的意味가 상승된 예가 있다. This paper aims to reveal aspects of semantic shift in loanwords in terms of the semantic broadening, narrowing, elevation and degeneration. The semantic narrowing is the most popular type of semantic shift in borrowing words. This type is divided into two subtypes. The one is that polysemy in source language is restricted to one meaning in Korean loanword such as ``gol (goal), meil (mail)``. The other is that the range of one meaning is specialized such as ``chikin (chicken), baieo (buyer)``. Semantic broadening in loanword isn`t so common as in the historical semantic change and has the examples generated by the figure of speech such as metaphor and metonymy. As to the semantic shift of the evaluation, many examples of the semantic degeneration are found contrary to our expectations that loanwords are borrowed through the prestige motive. One type of semantic degeneration is related to the socially humble occupation where the examples are ``tip (tip), hostes (hostess)`` etc. The other type of semantic degeneration is produced by its restrictive use in negative contexts. Semantic elevation also has two cases. Words such as ‘restorang (restaurant), tishu (tissue)’ have different reference from the corresponding Sino-Korean ‘食堂, 休紙’ and words such as ‘trend (trend), shep (chef)`` have a elevated meaning in their connotation.

      • KCI등재

        어기의 범주를 바꾸는 접두한자어

        노명희(Noh Myung-hee) 한국언어문학회 2004 한국언어문학 Vol.53 No.-

        This paper aims to find out the properties of Sino-Korean prefixals to change the grammatical subclass of bases. These prefixals are classified broadly in two categories. The first one is the prefixals whose function is to change the pattern of the combination with 'Hada'. The second one is the prefixals whose function is to restrict the distribution of bases. The prefixals having negative meanings and modifying functions such as 'dai(大), myeng(名)' belong to the former. The prefixals requiring semantic arguments such as 'ju(駐), chin(親), pi(被)' belong to the latter. The negative prefixals 'mu(無), bul(不), mol(沒)' combine with nonpredicative nouns to change the grammatical subclass of their bases into adjectival nouns. Therefore these prefixals can change the pattern of combination with 'Hada' from [-hada] to [+hada]. And modifying prefixals 'dai(大), myeng(名)' change the pattern of combination with 'Hada' from [+hada] to [-hada]. The prefixals to restrict the distribution of their bases take two arguments. They take the base as an internal argument and take the modified noun as an external argument. They combine with free nouns to change the grammatical status of them into somewhat defective free forms having restrictions in combining with particles. The class 'ju(駐), jai(在)' can't be used as a base of word-formation. But the class 'chin(親), ban(反)' actively participates in word-formation and the base is isolatable.

      • KCI등재

        한자어 문법 단위와 한자어 교육

        노명희(Noh Myung-Hee) 국어국문학회 2006 국어국문학 Vol.- No.142

        This paper aimed at grafting the research results of Korean linguistics onto the education of Sino-Koreans. In this respect this is a kind of interdisciplinary study. Firstly we pointed out the problems of current Sino-Korean education which is being performed on the basis of basic Chinese character chosen by the Department of Education. And we tried to differentiate between Sino-Korean education as Korean education and Sino-Korean education as Classical Chinese education. Lastly we presented the direction which Sino-Korean education as Korean vocabulary education has to go after. The grammar of Sino-Korean can be divided into two-syllable grammar(that of Classical Chinese) and three-syllable grammar(that of Korean) according to the degree of knowledge for Chinese characters. We insist that the approach to Sino-Korean education should consider these two directions. The one is based on the analysis units which analyse Sino-Korean into morpheme units. The other is based on the function units which are elements of synchronic Korean word-formations. The priority of Sino-Korean education should be given to function units and analysis units are secondary targets of Sino-Korean education. In this considerations the education should take the method of using networks between Sino-Korean words sharing the same morphemes. In order to perform this education successfully, it is necessary to select the right chinese characters on the basis of the correlation between character frequency and word frequency, word formation ability of characters, etc.

      • KCI등재

        외래어 단어형성

        노명희(Noh Myung-Hee) 국어국문학회 2009 국어국문학 Vol.- No.153

        This paper aims to study the exact state of affairs of borrowed words on the basis of broadcasting and newly coined language data and then to reveal how the borrowed words are formed morphologically. According as young generation has much more knowledge of borrowed words, borrowed words seem to gradually replace the role of Sino-Korean words in the realim of newly coined words. Sino-Korean and borrowed words have some difference in the inflowing process, but in the course of being settled down in the Korean lexical system they have in common the type of word-formations. In this regard this paper studied the process how new words could be made in terms of their functions in the lexical system. Even though borrowed words were used as derivatives or compounds, they usually be imported into Korean as the status of simple words. Some of the newly coined words are made of elements of borrowed words which are formed by the process of clipping. Most of clipped simple words are formed by clipping the rear part of words. '내비게이션→내비, 다큐멘터리→다큐, 프로페셔널→프로' are representatives. And the adjectives in English are imported into Korean as bound roots. '클리어(clear), 스피다(speedy), 리드미컬(rhythmical)' are representatives. These words should be combined with '-hada' in Korean. As for borrowed words there aren't many derivatives made of foreign affixes. '틱(←-tic), -이즘(←ism)' can be functioned as suffixes but this kind of affixes are rare. But some foreign words can be changed into affixes in the course of settling down in the Korean lexical system. '맨(←man), 룩(←look), 노(←no)' are good examples. These words function as affixes in the formation of newly coined words. On the other hand. the formation of compounds with borrowed words are active. The first type is borrowed words both elements of which have a word status. The other type is borrowed words some or all elements of which have a root status. There are many words made of borrowed words by the process of blending. This type has been used actively in the realm of newly coined words.

      • KCI등재

        외래어 차용의 형태론적 양상

        노명희 ( Myung Hee Noh ) 반교어문학회 2012 泮橋語文硏究 Vol.0 No.33

        본고는 외래어가 국어 어휘로 수용되는 과정에서 보이는 문법적인 변화 현상들에 주목하여 이를 문법형태의 생략, 절단에 의한 삭감, 접두사의 단어화, 품사의 변화 등으로 나눠 고찰하였다. 문법 형태가 생략되는 경우로는 ``선글라스, 샐러리맨, 오픈 게임``과 같이 복수형이나 과거분사형, 동명사형 어미 등이 생략되는 예가 있다. 절단에 의해 원어의 형태가 삭감되는 경우는 ``아마←아마추어``처럼 단일어의 일부가 절단되는 예들과 ``셀프←셀프서비스``처럼 합성어의 일부가 절단되는 예가 있다. ``프론트``는 ``프론트 데스크``라는 구에서 뒤의 단어가 생략되는 예이다. ``미니, 안티, 멀티, 슈퍼, 세미``와 같은 영어의 접두사는 국어에 들어와 단어의 자격을 갖는다. 이러한 현상은 일종의 반문법화로 어휘적 형태가 문법적 형태로 변하는 문법화의 반대 양상을 보여 준다. 품사적 측면에서는 ``뉴, 올, 롱, 쇼트``와 같은 영어의 형용사가 국어에서 관형사적으로 사용되고, ``업, 다운``은 ``되다`` 등과 결합하여 동사로 사용된다. This paper deals with the change of grammatical properties in the course of borrowing. Especially I investigate these changes in terms of ellipsis of grammatical forms, reduction by clipping, prefixes to words, word class changes. When the grammatical forms drop, usually plural forms, participial forms, gerundive forms got dropped. The reduction by clipping can be partitioned into three groups whether the part of single word is clipped, the part of compound word is clipped or back word of phrase is clipped. English prefixes such as ``mini, anti, multi, semi`` have acquired word status as a result of borrowing adaptations. This phenomenon is argued as antigrammaticalization which means a change from endpoint to starting point of potential grammaticalization. As for word class properties, English adjectives such as ``new, all, long, short`` are used as adnominals, and verb particles such as ``up, down`` are used as verbs with the help of light verbs ``toyta, sikhita``.

      • KCI등재

        한자어(漢字語) 문법(文法)의 변화(變化) 양상(樣相)

        노명희 ( Noh Myung-hee ) 한국어문교육연구회 2018 어문연구(語文硏究) Vol.46 No.3

        본고는 한자어 문법의 변화 양상에 대해 세 가지 면에서 살펴보았다. 첫째, 한자지식의 약화로 동의중복[청첩장, 하얀 소복, 용솟다], 일부 한자를 자주쓰이는 한자로 잘못 인식하는 경우[간담회, 금도, 난상토론], 한자어가 지닌 원래 의미를 잘못 해석하는 경우[혈세], 2자어에서 하나의 한자에 의미의 초점을 두어 해석하는 경우[소통, 승부욕, 애환] 등의 현상이 생겼다. 둘째 일부 접미한자어가 선행 요소로 구 상당어를 취하면서 구조상의 불완전성을 해소하기 위해 고유어 접미사 ‘하다’나 조사 ‘로, 이다’ 등과 재구조화를 겪는다. 이러한 예로 ‘시(視)하다, 연(然)하다, 적(的)으로/적(的)인, 별(別)로, 각(角)이다’ 등을 들었다. 셋째, 한자 지식의 약화에도 불구하고 국어 어순과 반대되는 서술어+보어/목적어 구성인 V+N 구조를 활용하여 ‘입(入)덕, 탈(脫)덕, 휴(休)덕, 득(得)템, 졸혼(卒婚), 무(無)플’ 등의 신어가 형성됨을 보았다. This paper examines aspects of grammatical changes in Sino-Korean in three ways. First, there are some phenomena which result from weakening of knowledge about Sino-Korean, such as overlapping of synonymous words, misunderstanding of low-frequency Sino-Korean words, creating new meanings out of preexisting words, one character’s absorbing of the other character’s meaning in the two-character Sino-Korean words. These phenomena point to the fact that Korean speakers don’t recognize the constituents of two-character Sino-Korean words which are formed according to traditional Chinese grammar and interpret them intuitively. Second, as some suffixal Sino-Korean characters extend their preceding environments from words to phrases, they undergo restructuring with following native Korean elements such as supportive verb ‘ha-’, case marker ‘ro’, copula ‘i’ in order to decrease the structural uncertainty. Third, in spite of weakening of knowledge about Sino-Korean, there appear Sino-Korean word structures of ‘predicate+object/complement’ which are only allowed by traditional Chinese grammar.

      • KCI등재

        명(明),청(淸) 문학에 대한 조선후기 문인들의 인식 ; 혼종어(混種語) 형성(形成)과 어종(語種) 제약(制約)

        노명희 ( Myung Hee Noh ) 성균관대학교 대동문화연구원 2011 大東文化硏究 Vol.73 No.-

        국어 어휘는 계통상 고유어, 한자어, 외래어뿐만 아니라 混種語의 구별이 필요하다. 語種에 따른 頭音法則의 적용 여부나 ``的``과 같은 특정 접미사의 語種 制約 등은 공시적 관점에서도 어종의 구별이 필요함을 보여준다. 또한 신어 자료를 포함하여 혼종어 형성 과정의 특징적인 현상을 찾아본다. 첫째, 기존의 두음절어는 ``전대협, 특목고``처럼 구 단위이더라도 고유명칭과 같이 한 단위처럼 인식되는 예들이 많았는데, 신어에서는 ``솔까말, 즐감``과 같이 구 이상의 단위를 무작위로 줄이면서 어종에 대한 인식을 거의 하지 않게 되었다. 둘째, 기존의 혼종 합성어 중 ``겉봉(-封),먹성(-性), 식칼(食-)`` 등 의존형식의 한자가 포함된 혼성어는 ``피봉(皮封), 식성(食性), 식도(食刀)`` 등 대응 한자어가 존재하여 이들의 차용역어일 가능성이 있다. 셋째, 신어에서 혼종 합성어는 한자어와 결합한 예가 가장 많다. 한자어는 고유어나 외래어와의 결합이 자유로운 편이나 외래어는 외래어끼리 결합한 단일 어원의 합성어가 많은 편이다. 넷째, 신어 형성에 생산적으로 참여하는 고유어 접미사 ``꾼, 질``은 고유어, 한자어 어기뿐만 아니라 외래어 어기에도 결합하여 어종 제약이 약화된 예이다. 한자어 접사는 생산적이기는 하나 ``초(超), 고(高)``와 같은 접두사나 ``적(的), 화(化)`` 등의 접미사는 고유어 어기에 결합한 신어가 거의 발견되지 않아 어종에 대한 제약을 보인다. 외래어 접두사 ``네오(neo), 노(no)`` 등은 외래어 어기에만 결합하여 혼종어의 예가 발견되지 않으나 ``이즘(ism), 틱(tic)`` 등 외래어 접미사는 고유어, 한자어, 외래어 등에 결합하여 어종 제약을 보이지 않는다. This paper aimed to reveal that Korean vocabulary is composed of hybrid words as well as natives, Sino-Korean, loanwords and that the ratio of hybrid words are growing in the neologisms. The differences between vocabulary classes with different origins can be ascertained through the way the rule of initial sounds of words apply to them and the extent of constraint they have with respect to the formation of derivatives. That is, the knowledge of the class of vocabulary is a part of speaker`s linguistic competence. But hybrid word formation is an example of the fact that constraints concerning vocabulary classes are being weakened. And in result the number of hybrid words has increased in neologisms. Hybrid acronyms are actively formed because of the psychological mechanism that the speakers tend to reduce the bigger units than phrase freely. Hybrid compounds are mainly from Sino-Korean with Natives, and Sino-Korean with loanwords. With respect to hybrid derivatives, some native suffixes such as ``꾼(ggun), 질(jil)`` are losing the vocabulary class constraint, so they can combine with loanwords as well as natives and Sino-Korean. But Sino-Korean suffixes such as ``的(jeok), 化(hwa)`` are still preserving the constraint because they hardly combine with natives. Some loanword prefixes such as ``네오(neo), 노(no)`` combine only with loanword bases, but other loanword suffixes such as ``이즘(ism), 틱(tic)`` can combine with natives and Sino-Korean, so they don`t show the vocabulary class constraint.

      • KCI등재

        일반논문 : 듯 속담류의 변이형과 의미

        노명희 ( Myung Hee Noh ) 반교어문학회 2015 泮橋語文硏究 Vol.0 No.39

        ‘다람쥐 쳇바퀴 돌듯’과 같이 ‘듯’이라는 특수한 형식을 취하는 ‘듯’ 속담류는, 전형적인 속담이 취하는 인용형식으로 쓰이지 않아 발화시 언급(mention)되는 것이 아니라 사용(use)되는 특성이 있다. 이들은 전형적인 속담이 ‘듯’과 결합하여 ‘듯’형으로 전환된 부류와 구별되어 다루어져야 한다. ‘원수는 외나무다리에서 만난다’가 ‘원수는 외나무 다리에서 만나듯’으로 바뀌어 사용되는 ‘듯’ 전환형은 ‘듯’이 결합하긴 하였으나 발화시 사용되는 것이 아니라 여전히 언급되는 것으로 해석되기 때문이다. ‘듯’ 속담류는 일반 속담과 달리 관형화의 통사적 변형이 자유롭고 일부 예에서 어순 도치, 수식어 삽입 등이 가능하다. 또한 계열적 교체에 의한 어휘적 변이가 가능한 예들이 다수 있다. ‘조자룡이 헌 창/칼 쓰듯’과 같은 명사의 교체형이나 ‘가랑잎에 불 붙듯/달리듯’과 같은 동사의 교체형이 발견된다. 이들 어휘적 교체형들의 의미 관계는 단어 연상 강도가 강한 등위 관계의 예들이 대부분이다. 이 외에 ‘쌀에 뉘 (섞이듯), 다람쥐 쳇바퀴 (돌듯)’와 같이 서술어가 생략되어 쓰이는 예들이 발견된다. 이들은 속담의 최소 인식 단위가 사용되는 것으로 의미의 쏠림 현상으로 설명된다. 속담의 통사적 유연성은 각 단어들 간의 의미 관계가 살아 있다는 뜻이며, 이는 속담 의미가 완전히 불투명하지 않다는 것을 의미하기도 한다. 속담은 속뜻과 겉뜻을 모두 가질 수 있지만 실제로 사용될 때는 중의적으로 해석되는 일이 거의 없다. 전체 속담의 의미는 겉뜻에 기반하여 속뜻이 해석되어 구성성분이 비합성적으로 해석되는 비유 의미를 가지게 된다. This paper aims to investigate the ‘deut’-form proverbs such as ‘다람쥐 쳇바 퀴 돌듯’. This kind of proverbs are characterized as not mentioned but used because they don’t take the quotational forms unlike typical proverbs. And these should be differentiated from other ‘deut’-form proverbs which are transformed from typical proverbs such as ‘원수는 외나무다리에서 만나듯(←원수는 외나무 다리에서 만난다)’. The latter is still not used but mentioned although it takes the ‘deut’-form superficially. ‘deut’-form proverbs are freely relativized, and allows the inversion of word order, insertion of modifiers unlike general proverbs. Furthermore some of these proverbs allow lexical variation through paradigmatic alternations such as nominal alternations(ex : ‘조자룡이 헌 창/칼 쓰듯’) and verbal alternations(ex : ‘가랑잎에 불 붙듯/달리듯’). These lexical variants have an associational strength between words of coordinate status. In addition, some of ‘deut’-form proverbs allow ellipsis of predicates such as ‘쌀에 뉘 (섞이듯), 다람쥐 쳇바퀴 (돌듯)’. This phenomenon can be explained as a semantic leaning effect. Generally proverbs have the syntactic flexibility, and this means that the meanings of proverbs aren’t always opaque. Although proverbs have both deep meanings and surface meanings, practically they rarely used as ambiguous proverbs. The deep meanings of proverbs are interpreted on the basis of surface meanings, so proverbs have figurative meanings because their constituents are not compositional in terms of meaning.

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼