RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • KCI등재

        韓國學生"難易句"習得偏誤硏究及敎材編排考察

        곽흥연 한국중국언어학회 2015 중국언어연구 Vol.0 No.56

        “Np+好/容易/難+V” 이 문형은 결코 어렵지 않지만, 한국 학생들의 이 문형에 대한 사용은 뜻밖에도 이상적이지 못하다. 본고는 중간언어 말뭉치의 고찰을 통해, 일부 문장들이 “Np+好/容易/難+V”를 사용하면 원래 나타내고자 했던 의미를 아주 간결하고 정확하게 표현할 수 있는데, 학생들이 이 문형을 사용하지 않고 형용사 술어문인 “A+難” 문형을 사용한다는 것을 발견했다. 이러한 오류는 초중급 단계에서 더욱 명확하다. 본고는 또한 설문지조사를 통해 한국 학생의 “Np+好+V”와 “Np+容易+V”에 대한 사용 현황을 고찰하였는데, 조사 결과는 대부분의 한국 학생들이 불균형적으로 “Np+容易+V”를 주로 사용하고 있음을 보여준다. 본고는 “Np+好/容易/難+V”의 사용이 이상적이지 못한 원인으로 모국어의 간섭 외에, 중국어 교재를 구성할 때 “難易句式”를 하나의 언어항목으로 삼아 교재를 구성하고 그것에 대해 설명을 하였는지의 여부가 또 다른 주요 원인이라고 생각한다. 본고는 중국에서 출판된 교재의 한국어 번역본 교재 세 세트와 한국에서 출판된 교재 세 세트를 각각 고찰하였는데, 중국에서 출판된 세 세트의 교재는 모두 “Np+好/容易/難+V”를 다루지 않았고, 한국에서 출판된 세 세트의 교재 중 두 세트는 “難+V”를 교육 문법 체계 속에 포함시켰다. 그 중 《스피킹 중국어》는 “好/容易/難+V”를 하나의 문법 항목으로 삼아 체계적으로 설명하고 있는데, 이는 일부 교사들이 “Np+好/容易/難+V”를 이미 중요하게 생각하고 있음을 보여준다. “Np+好/容易/難+V”는 그 특정한 문형의 특징과 의미 자질을 지니고, 공통된 화용적 특징 및 사용 언어 환경을 지닌다. 본고는 최소한 중국어 교재에서 이 세 문형을 하나의 체계적인 문법 항목(“難易句” 혹은 “Np+好/容易/難+V”)으로 삼아 설명을 해야 한다고 주장한다. 그렇게 함으로써 중국어 교사와 학습자가 이 문형을 더욱 중요하게 여기도록 하고, 나아가 교육의 효과를 높일 수 있을 것이다.

      • KCI등재

        表推测判断义的“V不了”研究 ― 兼与“不会V”进行对比

        곽흥연 중국어문연구회 2014 中國語文論叢 Vol.0 No.61

        현재 학계에는 ‘V不了’의 ‘动力义’(‘愿而不能义’), ‘형용사+不了’가 나타내는 ‘认识情态义’(‘不会’义)에 대한 연구는 많으나 추측 판단 의미를 나타내는 ‘V不了’에 대한 연구는 적다. 본고는 선행 연구의 기초 위에서 ‘형용사+不了’의 연구 성과와 결합해 ‘V不了’에서 추측 판단을 나타내는 동사 ‘V’에 대해 전반적으로 고찰하고, 추측 판단 의미를 나타내는 ‘V不了’의 사용 환경을 분석했다. 또한 통사, 문법 의미, 화용의 세 가지 측면에서 추측 판단 의미를 나타내는 ‘V不了’와 ‘不会V’를 자세히 대조 분석 하였다. 우리는 추측 판단을 나타내는 ‘V不了’에서 동사 ‘V’가 어느 정도 제약을 받는 것을 발견했다. 이런 구조에는 일반적으로 ‘死ㆍ病ㆍ亏ㆍ跌ㆍ余ㆍ欠ㆍ折(shé)ㆍ输ㆍ黄ㆍ出ㆍ误ㆍ忘ㆍ变ㆍ落 ……’ 등 부정적인 동사가 사용됐다. 추측 판단의 ‘V不了’가 나타내는 추측 판단의 어기는 ‘不会V’보다 더 강하며 ‘绝对/肯定/一定不会’이나 ‘無论如何也不会’의 의미에 더 가깝다. 그러나 통사적으로나 화용적으로 일정한 제약을 받는다. 통사적으로는 술어의 중심어 밖에 될 수가 없고, 일반적으로 일어나지 않은 상황에 대해 추측 판단할 때 사용되며 긍정의 형식이 없다. 화용적으로는 보통 구어체에만 사용되며 주로 ‘(放心吧/不要担心),S+(绝对/一定/肯定/保证/保管)+V不了+(O)’ 같은 전형적인 화용 격식에서 부정적 상황이 틀림없이 일어나지 않을 것이라고 강하게 추측 판단한다. 또한 화자가 이미 알고 있는 배경지식에 근거해 자신이 잘 아는 사람의 상태 변화나 어떤 상황의 발전 상태에 대해 판단하는 언어 환경에 자주 사용된다.

      • KCI등재

        “難”與“易/容易”的對稱和不對稱硏究

        곽흥연 ( Guo Xingyan ) 한국중국언어학회 2019 중국언어연구 Vol.0 No.82

        ‘難nan, 易yi/容易rongyi’ are a pair of antonyms adjectives that are frequently used in modern Chinese. They have many similar uses, but they have differences in terms of meaning, lexical, part of speech and grammatical functions. First of all, the difference between the two in terms of word formation ability is significant. ‘難nan’ often forms a two-syllable word with other monosyllabic morphemes or words, gradually develops into a morphemes, and the ability to form words is relatively strong, On the other hand, word formation ability of ‘易yi’ is very weak; the two show a relatively formulaic symmetry in grammatical function, but there are partially differences. This paper mainly analyzes the ability to form words and grammatical the symmetry and asymmetry of ‘難nan’ and ‘易yi/容易rongyi’, and explains reasons to form asymmetry of them.

      • KCI등재

        논문(論文) : 表推測判斷義的“V不了”硏究 -兼與“不會V”進行對比

        곽흥연 ( Xing Yan Guo ) 중국어문연구회 2014 中國語文論叢 Vol.0 No.61

        현재 학계에는 ‘V不了’의 ‘動力義’(‘願而不能義’), ‘형용사+不了’가 나타내는 ‘認識情態義’(‘不會’義)에 대한 연구는 많으나 추측 판단 의미를 나타내는 ‘V不了’에 대한 연구는 적다. 본고는 선행 연구의 기초 위에서 ‘형용사+不了’의 연구 성과와 결합해 ‘V不了’에서 추측 판단을 나타내는 동사 ‘V’에 대해 전반적으로 고찰하고, 추측 판단 의미를 나타내는 ‘V不了’의 사용 환경을 분석했다. 또한 통사, 문법 의미, 화용의 세 가지 측면에서 추측 판단 의미를 나타내는 ‘V不了’와 ‘不會V’를 자세히 대조 분석 하였다. 우리는 추측 판단을 나타내는 ‘V不了’에서 동사 ‘V’가 어느 정도 제약을 받는 것을 발견했다. 이런 구조에는 일반적으로 ‘死ㆍ病ㆍ虧ㆍ跌ㆍ余ㆍ欠ㆍ折(she)ㆍ輸ㆍ黃ㆍ出ㆍ誤ㆍ忘ㆍ變ㆍ落 ……’ 등 부정적인 동사가 사용됐다. 추측 판단의 ‘V不了’가 나타내는 추측 판단의 어기는 ‘不會V’보다 더 강하며 ‘絶對/肯定/壹定不會’이나 ‘無論如何也不會’의 의미에 더 가깝다. 그러나 통사적으로나 화용적으로 일정한 제약을 받는다. 통사적으로는 술어의 중심어 밖에 될 수가 없고, 일반적으로 일어나지 않은 상황에 대해 추측 판단할 때 사용되며 긍정의 형식이 없다. 화용적으로는 보통 구어체에만 사용되며 주로 ‘(放心□/不要擔心),S+(絶對/壹定/肯定/保證/保管)+V不了+(O)’ 같은 전형적인 화용 격식에서 부정적 상황이 틀림없이 일어나지 않을 것이라고 강하게 추측 판단한다. 또한 화자가 이미 알고 있는 배경지식에 근거해 자신이 잘 아는 사람의 상태 변화나 어떤 상황의 발전 상태에 대해 판단하는 언어 환경에 자주 사용된다.

      • KCI등재

        “很難+V/Vp”在韓語中的對應形式及敎學建議

        孟柱億(Maeng, Joo-oeck),郭興燕(Guo, Xingyan) 한국중국어교육학회 2014 중국어교육과연구 Vol.0 No.19

        The structure “Hen nan+ Vp” in Chinese is difficult for Korean students who study Chinese language. Unfortunately, this doesn"t raise much attention among the researchers and Chinese language teachers in their daily work. Compared with the structure“Vp+Hen nan”, the structure “Hen nan+ Vp” is much more frequently used. The two structures differ a lot in terms of syntax, semantics, and pragmatics. However, most of the Korean learners tend to choose the structure “ “Vp+Hen nan” ” when they are supposed to express “Hen nan+ Vp”, as the former one is similar in syntax as in Korean. That is how the error takes place. The structure “Hen nan+ Vp” in Chinese has the alternative expression in Korean. An in-depth study of the structure “Hen nan+ Vp” based on a contrastive study of both Chinese and Korean languages will enrich the teaching grammar and advance the development of “country-specific” teaching Chinese as a foreign language

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼