RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • KCI등재

        弓場重栄の三つの学習書にみられる日本語について

        齊藤明美(사이토아케미) 한국일본어학회 2015 日本語學硏究 Vol.0 No.44

        본 연구는 유바 주에이의 세권의 학습서인 『실지응용 조선어독학서』 『간이첩경 일어독학』 『포켓 조선어독학』의 「회화」부분에서 볼 수 있는 일본어의 특색에 관한 것이다. 여기에서는 비슷한 시기에 같은 저자에 의해 간행된 3 종의 학습서의 「회화」부분 용례에서 볼 수 있는 일본어를 비교함으로써, 각각의 학습서에서 볼 수 있는 일본어의 특색에 대해서 밝히고자 했다. 조사 결과, 『실지응용 조선어독학서』나 『포켓 조선어독학』의 일본어에서는 새로운 단어와 낡은 단어의 혼용을 볼 수 있으나, 『간이첩경 일어독학』에서는 비교적 새로운 어휘에 한정하고 있음이 밝혀졌다. 이것은『간이첩경 일어독학』이 일본어 독학용 학습서로 일본어학습자를 고려하여, 어휘를 선택한 결과라고 생각된다. 메이지 29년 간행 『실지 응용 조선어독학서』와 다이쇼 4년 간행 『포켓 조선어독학』의 용례에서 볼 수 있는 일본어는「근대 도쿄어의 언어현상이 나타나 있다」고 사려 되나, 『간이첩경 일어독학』의 용례에서 볼 수 있는 일본어는 일본어 학습서에 어울리는「당시로서는 가능한 한 새로운 어휘를 선택, 한정해서 쓰고 있다」는 결론을 얻었다. This study explores the characteristics of the Japanese language in the “conversation” aspects of the three textbooks that were written by Juei Yuba - “Jicchi Oyo Chosengo Dokugakusho”, “Kan’i Shokei Nichigo Dokugaku ”,and“Pocket Chosengo Dokugaku”. The three textbooks were published at approximately the same time by the same author. This study aimed to clarify the characteristics of the Japanese language in each textbook by comparing the examples of conversation in these three textbooks. Results of this examination showed that “Jicchi Oyo Chosengo Dokugakusho” and “Pocket Chosengo Dokugaku” used both modern and old Japanese words, but the Japanese in “Kan’i Shokei Nichigo Dokugaku” only used relatively new and modern vocabulary. This is considered to be due to the fact that “Kan’i Shokei Nichigo Dokugaku” was a study guide for independent study of Japanese, and thus the vocabulary used was selected with learners of Japanese language in mind.

      • KCI등재

        日本語教育におけるグループ学習の導入について

        齊藤明美(사이토아케미) 한국일본어학회 2014 日本語學硏究 Vol.0 No.41

        본 연구는 한국의 대학교에서 일본어학의 수업에 그룹 발표를 도입했을 때의 실천 보고다. 이 수업은 교수가 일방적으로 강의하는 형식의 수업과 달리 학생자신이 그룹을 편성하여 그룹 회의를 통해 각자 학습 분야를 결정하고, 발표준비 과정에서 자료수집과 학습을 통하여 발표를 하는 형식을 취했다. 또한 발표에 대한 어드바이스나 평가 등도 학생자신이 행하도록 했다. 여기에서는 ‘일본어학의 이해’의 수강생들을 대상으로 그룹 학습 전과 후에 ‘셀프 리더십’에 관한 사전조사와 사후 조사를 실시하고 그 결과를 분석했다. 먼저 수강생 전원에 대하여 사전조사와 사후 조사의 평균을 비교한 결과 ‘셀프 리더십’에 있어서는 긍정적인 변화가 있었다. 이 조사 결과와 학생의 작문에 따르면 일본어 수업에 그룹 발표를 도입함에 따라 좋은 효과를 확인할 수 있었다. This study is a practical report of introducing group presentations in the Understanding of Japanese Language class in a South Korean university. Unlike a lecture class where the teacher unilaterally lectures on a subject, in this class the students themselves form groups, determine what areas they will study through group discussions, collect and study pertinent information, and prepare and make a presentation. The students themselves also provide advice and evaluations concerning each other’s presentations. Pre- and post-surveys regarding “self leadership” were conducted of students of the Understanding Japanese Language class before and after the self-directed learning. This study reports these results. Comparison of the mean values of pre- and post-surveys of all students showed that there was a positive change in the mean value of “self leadership.” According to these results and the composition of the students, it became evident that there was a good effect as a result of introducing group presentations in Japanese language class.

      • KCI등재

        日本における「国語学」と「日本語学」について

        齊藤明美(사이토아케미) 동아시아일본학회 2010 일본문화연구 Vol.33 No.-

        일본에 있어서 1944년 봄에 결성된 「국어학회」가 60해를 맞이한 2004년 1월1일에 「일본어학회」라고 명칭을 바꾸었다. 또 「국어학회」설립 후, 조금 뒤인 1948년 10월에는 「국어학회」의 기관지로 『국어학』이 간행되었고, 이것은 통권 220호 (2005년 1월)부터는 『일본어의 연구』라는 이름으로 간행되고 있다. 학회명을 「국어학회」에서 「일본어학회」로 변경하고, 학회지명을 『국어학』에서 『일본어의 연구』로 변경한 것에 대해서는 많은 논의가 있었지만, 그 논의를 통하여 일본에 있어서, 일본어 연구의 실상과 문제점이 밝혀짐과 동시에, 현대 일본에 있어서 「국어학」과 「일본어학」이라는 말이 가지는 의미가 밝혀졌다고 생각된다. 본고는 일본에 있어서 「국어학」과 「일본어학」이라는 말이 가지는 의미와 개념에 대해서, 그리고 국어학회의 결성 및 학회명 변경에 따라 행해진 논의를 중심으로 언급한 것이다.

      • KCI등재
      • KCI등재

        日本語会話の授業における演劇活動

        齊藤明美(사이토 아케미) 한국일본어학회 2012 日本語學硏究 Vol.0 No.35

        필자는 중급 일본어회화 수업에 있어서 약 10년 전부터 그룹 발표로 연극 활동을 도입해 왔다. 먼저, 연극을 하기 위한 그룹을 만들고, 그룹회의를 통해서 연극 내용을 결정한다. 그런 후에 2주일 정도 시간을 들여서 대본을 작성하고 수업 중에 대본 맞춰 읽기를 한다. 교사는 대본맞춰 읽기에 참가하여 악센트, 억양 등의 발음 지도를 한다. 그 후, 그룹 별로 연습을 되풀이하여, 약 1개월 후에 교실에서 발표한다. 발표 후에 학생과 교사에 의한 평가를 하고 그 후, 학생들에게 연극에 대한 생각을 앙케이트 조사로 실시하였다. 여기에서는 사이토(齊藤)(2012)에서 한 조사 내용을 대폭 수정하여 연극이 일본어학습의 어떤 영역에 효과가 있는지를 조사하고 그 결과를 분석하였다. 이러한 연구를 함으로써 연극 활동이 일본어회화 학습에 주는 영향을 밝혀, 앞으로의 일본어교육에 도움이 되도록 하자는 취지인 것이다. 조사 결과, 중급 일본어회화 수업에 연극을 도입함에 따라, 학생들은 일본어학습의 많은 영역에 있어서 효과가 있다고 느끼고 있다는 것이 밝혀졌다.

      • KCI등재
      • KCI등재
      • KCI등재
      • KCI등재

        HIDにおける日本語教育支援への取り組み

        齊藤明美(사이토 아케미) 한국일본어학회 2011 日本語學硏究 Vol.0 No.32

        본 논문은 한림대학교의 HID(Hallym International Dormitory)일본어기숙사에 있어서 일본어학습 프로그램에 대하여 언급한 것이다. 본 프로그램은 한국인학생과 일본인교환유학생이 함께 생활하면서 일상생활에서 가능한 한 일본어를 사용함으로써 한국인대학생의 일본어회화능력 신장을 도모하고자 한 것이다. HID에는 기숙사생을 위하여 마련된 네이티브교수 필수과목인「생활 일본어」와 일본인유학생과의「튜터 수업」이 있다. 또한 수업이외에도 일본어로 「노래자랑」이나 「언어와 문화의 밤」등의 발표가 있어, 이들 행사를 통한 일본문화에 대한 이해를 목표로 하고 있다. 그리고 한국학생과 일본인유학생이 더불어 다양한 프로그램을 체험함으로써 서로의 언어와 문화를 이해하고, 글로벌정신을 습득한 인재를 육성하고자 하는 프로그램이기도하다. 본 논문에서는 2006년과 2007년 HID일본어기숙사의 일본어학습에 관한 프로그램을 중심으로 소개하고, 기숙사생의 인터뷰를 통하여 HID에서의 일본어학습 프로그램이 한국인대학생의 일본어회화학습과 일본문화의 이해에 미치는 영향에 대하여 기술하였다. 인터뷰의 결과, 일본어 기숙사생의 일본어학습에 대한 학습의욕이 증가하였으며, 일본어로 이야기하는 것에 익숙해져 두렵지 않게 되는 등의 효과가 있었음과 동시에, 일본문화의 이해에도 도움이 되었음이 밝혀졌다.

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼