RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • 현대독어의 형용사접미사 -lich

        金任平 慶尙大學校 1987 論文集 Vol.26 No.2

        Die vorliegende Arbeit setzt sich zum Ziel, die Funktionen von dem Suffix-lich zu untersuchen, das ein Adjektiv ableitet. Die " explizte"Ableitung ist eine Art von Worbidung, die aus einem Basiswort als einem freien Morphem und einem Suffix als einem gebundenen Morphem besteht. Im allgemeinen dient das Suffix der syntaktischen oder semantischen Modifikation eines Basiswortes, Indem es der Transposition in eine andere Wortart dient. Die Arbeit beschrankt sich auf die adjektivischen -lich -Bildungen im heutigen Deutsch. Sie werden zuerst nach der Wortklasse des Baiswortes in die drei folgenden Typen gegliedert: 1)desubstantivische Ableitung :vaterlich (Haus/Freund), fremddsprachlich (Kurs) 2)deverbale Ableitung : kauflich (Ware), nutzlich (Sache) 3)deadjektivische Ableitung :gemachlich(Tempo), blaulich (Rauchfaden) Vor allem soll die Arbeit darauf achten, daβ hinsichtlich der syntagmatischen Beziehungen zwischen den Basiswortern und kombinierten Substantiven die Suffixe in den -lich-Bildungen alle keine gleiche Morpheme sind. z.B. 4)vaterliches Haus=Haus, das der Vater hat 5)vaterliches Freund=Freund,der wie ein Vater ist 4) →der Vater hat ein Haus 6)E?(>BS)-Vhat- wie -??(>KS) →(d)BS-????-(e)-KS 5) →der Freund ist wie ein Vater 7)??(>KS) -Vist wie -??(>BS)→(d)BS-????-(e)-KS "-lich"und"-lich?" konnen wir fur eine verschieene Variante des Suffixes -lich halten. Wir konnen schon an Kuhnhold (1978)21 Varianten des Suffixes-lich(-???~-???)beobachten. Also hat die Arbeit erfaβ:diese Varianteen ermoglichen den BS und KS die syntaktischen und semantischen Funktionen.

      • 한-독 음운대비 : hinsichtlich der Unterrichte fur Deutsch als Fremdsprache in Korea 외국어로서의 독일어 교육을 중심으로

        김임평 慶尙大學校 1998 論文集 Vol.37 No.-

        Die vorliegende Arbeit hat sich zum Ziel gesetzt, die Phoneme des Koreanischen mit denen des Deutschen hinsichtlich der Unterrichte des Deutschen als Fremdsprache in Korea systematisch zu kontrastierren und die Unterschiede zwischen den beiden Sprachen zu erfassen. Der Grund fur solchen Versuch liegt daran, daβ man zu gut Deutsch als Fremdsprache sprechen konnte, wenn man genau wissen wurde, inwiefern sich die beiden wesentlich unterscheiden. Die Arbeit hat die folgenden wichtigen Problemen fur die guten Aussprachen des Deutschen geforscht, die die koreanischen Pronemsystemen haben: 1) Koreanisch hat ganz andere Phonemverbindungsregeln als Deutsch. 2) Keinen Akzent und Knacklaut gibt es im allgemeinen in Koreanisch. 3) Die Quantitatsoppositionen der Vokale laβt man in der Regel unbeachtet. 4) Nur drei geibelaute /s ss h/ kennt Koreanisch und adzu keine stimmhafte Reibe laute. Also mussen sich koreanische Anfangslerner beim Erlernen des Deutschen mit solchen charakteristischen Merkmalen bekannt machen. Zugleich mussen sie sich an die deutschen Silbenstrukturen und Anfangsbetonung gewohnen.

      • 독일어 造語硏究의 歷史的 고찰

        金任平 慶尙大學校 1985 論文集 Vol.24 No.2

        Die vorliegende Arbeit setzt sich zum Ziel, die Forsehung der deutsehen W ortbildungslehre( == WBL) historiseh zu untersuehen, indem sie besonders bertieksichtigt, wie die Nominalkomposita im grammatischen Zusammmenhang zu schreiben sind. Wir ko¨nnen einige Fachaus&rticke liber die WBL in den iiltesten Grammatiken des Neuhochdeutschen-z.B. L. Albertus(1573)- nachsehlagen. Eine WBL kannte man damals als selbststandiges Teilgebiet der Grammatik noeh nieht. Die Grammatiker im 17./18. Jahrhundert unterscheiden schon zwischen produktiven und nicht produktiven Suffixen, und bei der Zusammensetzung der 'Vorter werden nicht nur die sogenannten Bezeichnung 'Grund-' und 'Bestimmungswort' aufgewiesen, sondern wird auch das Verfahren der syntaktischen Umschreibung benutzt(besonders, Adelung 1782) . 1m 19. Jahrhundert wird die WBL zum Teil der historischen Grammatiken, in die der genetische und der sprachvergleichende Aspekt einbezogen werden. Seit dem 20. Jahrhundert sind der deutschen WBL erst sehr wichtige Aufgaben gestellt, die im Rahmen einer historischen Grammatik nicht zu erflillen waren. Auch in einbandigen deutschen Grammatiken hat man versucht, den synchronischen Aspekt der W ortbildung darzustellen, und zwar im Zusammenhang desselben Spraehsystems gegebenen Wortbildungsmuster und Worttypen der deutschen Gegenwartssprache zu beschreiben.

      • 造語聯立體의 語彙化性에 대한 小考

        金任平 慶尙大學校 1985 論文集 Vol.24 No.1

        Bis vor kurzem befindet sich die Worbildungslehre(=WBL) in der Lage, bei ihrer Beschreibung vor allem den Grund zu den Regelhaftigkeiten und Produktivita¨ten in den Wortbildungsprozessen zu legen und die synchronischen Beschreibungsmodelle in der Beziehungen der Morphologie, Syntax, und Semantik umzuschreiben. In den meisten WBL werden die Worbildungssyntagmen(=WBSS) f¨ur die lexikalisierten Einheiten gehalten, d.h. sie kommen so in der WBL gar nicht in Frage, wie Simplizia nur im Lexikon behandelt werden ko¨nnen. Also richtet diese Arbeit ihre Aufmerksamkeit auf morphologische und semantische Unregelma¨βigkeiten der WBSS. sie will verschiedene Charakter der WBSS untersuchen und das Wesen der Lexikalisierung ermitteln. Das WBS 'Groβstadt' ist zwar 'eine groβmutter' ist doch nicht 'eine groβe Mutter', aber 'eine Mutter'. Dagegen bezieht sich das WBS 'Augenblick' weder auf 'Auge', noch auf 'Blick'. Die einmal gebildeten WBSS tendieren bei ha¨ufigem Gebrauch dazu, eine einzige lexikalische Einheit mit spezifischem Inhalt zu werden. Also durch die Lexikalisierung geht der Syntagma-Charakter in mehr oder weniger starkem Maβe verloren. Der Terminus Lexikalisierung wird gelegentlich mit Idiomatisierung und Demotivierung gleichgesetzt, ist die Idiomatisierung ein Prozeβ der semantischen Vera¨nderung(Wandel) von WBSS, dessen Resultat ein mehr oder weniger hoher Grad an Idiomatizita¨t ist. Unter Demotivierung, d.h. dem Verlust der Motivation eines WBS, verstehen wir das Schwinden des Zeichencharakters einer oder mehrerer seiner Konstituenten. So ist die Demotivierung nicht mit Verlust der Analysierbarkeit gleichzusetzen. Bei dem Bildungsprozeβ gehen mit den WBSS verschiedeve Wandel in geringerem oder gro¨βerem Grader vor: so phonologische Wandel, semantische Wandel, Referenz-Wandel, und formale Wandel. Eine der wichtigsten Ursachen der Lexikalisierung ist im eigentlichen Worcharakter WBSS und damit ihrer Benennungsfunktion zu suchen. Durch die Lexikalisierung, als gradueller diachronischer Vorgang, wird der einheitliche Charakter eines WBS in immer sta¨rkerem Maβe zum Ausdruck gebracht. Vereinheitlichung und Isolierung sind somit Aspekte das graduellen Verlusts das Syntagma-Charakters. Um den sprachlichen Gegebengeiten und Regularita¨ten gerecht zu werden, sollte die Lexikalisierung, als diachronischer Vorgang, bei synchronischer Beschreibung am besten als U¨berlagerung generalisierbarer Wortbildungsprozesse aufgegaβt werden.

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼