http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.
변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.
촌구맥법(寸口脈法)의 촌관척(寸關尺) 장부배속(臟腑配屬)에 대한 연구(硏究)
정치욱,윤창열 대한한의학원전학회 ( 구 대한원전의사학회 ) 2008 대한한의학원전학회지 Vol.21 No.4
最具代表性的脈診方法寸口脈法始於內經, 但當時竝未把寸口分爲象現在的幾個區域. 到了難經把寸口分爲寸關尺, 其中`關`只代表分界線, 而且各部位的臟腑配屬亦不明確. 到了脈經, 選定寸關尺的各個部位進行了臟腑配屬. 脈經以後, 大部分醫家遵循了脈經的臟腑配屬, 但也有部分醫家對此提出了異議. 槪括歷代醫家的論議,寸關尺的臟腑配屬關係如下: 左寸配屬心和心包, 右寸配屬肺. 左關配屬肝和膽, 右關配屬脾和胃. 左尺配屬腎, 膀胱, 小腸, 右尺配屬命門, 三焦, 大腸.
『맥경(脈經)』,『맥결(脈訣)』,『맥결간오(脈訣刊誤)』의 비교를 통한 『맥결(脈訣)』의 맥상(脈象)에 대한 연구(硏究)
정치욱 ( Chi Wook Chung ),윤창열 ( Chang Yeol Yoon ) 대한한의학원전학회(구 대한원전의사학회) 2010 대한한의학원전학회지 Vol.23 No.5
『Maekgyung(脈經)』 was the first book for diagnostic method in traditional Chinese medicine history, but it couldn`t be spreaded widely. After that, 『Maekgyeol(脈訣)』 was widely spreaded for centuries, because it was more concise and easier to memorize than 『Maekgyung』. But as time went by, people got to know that 『Maekgyeol』 had many errors. After 『Maekgyeolganoh(脈訣刊誤)』 corrected the errors of 『Maekgyeol』, 『Maekgyeol』 came to lose its reputation and people began to study 『Binhomaekhak(瀕湖脈學)』 instead of 『Maekgyeol』. We got to wonder why 『Maekgyeol』 was criticized by many people, so we decided to compare the definitions of pulses(脈象) in 『Maekgyung』 and 『Maekgyeol』 and 『Maekgyeolganoh』. Both 『Maekgyung』 and 『Maekgyeol』 have 24 kinds of pulses, but 22 kinds are in common. In 22 kinds of pulses, only 2 kinds of definitions are similar and the others are different. And 『Maekgyeolganoh』 criticized errors of 『Maekgyeol』 and corrected the definitions by that of 『Maekgyung』. In conclusion, we come to know that 『Maekgyeol』 was rejected by people because it defined most of pulses different from 『Maekgyung』.