RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • KCI등재

        日本漢字音の促音化 に關する硏究

        우찬삼 대한언어학회 2000 언어학 Vol.8 No.1

        Woo, Chan-Sam. 2000. A study on the soku-on-ization of Sino-Japanese. Linguistics 8-1, 403-418. In the chinese characters of Japanese, when the morphemes of chinese characters - the underlined parts in iti(-), gaku(學)- combine with the other morphemes having a voiceless consonant and form chinese characters, the sound of 2mora-th in the before character is changed into soku-on. This phenomenon is called soku-on-ization.It appears when the sounds of 2mora-th in the before characters are -k, -p and -t, which are the last consonants of a syllable of ancient chinese. If the last consonant is -k, this phenomenon is called kounai nissyou, -p to sinnai nissyou and -t to zetsunai nissyou. This research presents the soku-on-ization of -k and -p of them, and shows whether which case the soku-on-ization appears or not. It also shows that what the reasons are, if the phenomenon doesn't appear. (Hannam University)

      • KCI등재
      • KCI등재

        일본한자음의 장음화에 관한 고찰

        우찬삼 한국일본어교육학회 2001 日本語敎育 Vol.19 No.-

        본고에서는 오늘날 日本漢字音에서 長音形 -オウ(-o:), -ヨウ(-jo:), -ユウ(-ju:)로 나타나는 漢字를 對象으로 원래 어떠한 음이 長音形으로 되었으며, 長音形으로 통합된 시기는 언제인가 등에 대해서 조사하였다. 우선 어떠한 음이 長音形으로 되었는가를 보면 舊音形 -アウ, -オウ, -アフ는 -オウ 長音形으로, -ヨウ, -エウ, -エフ, -ヤウ는 -ヨウ長音形으로, -イウ, -エウ, -イフ -ユウ 長音形으로 통합되었음을 알 수 있었다. 그리고 이들이 통합됨으로써 많은 동음이의어가 발생하게 되었다고 하는 것도 증명하였다. 이들 長音形이 나타나는 시기에 대해서는 여러 가지 시대-南北朝時代, 鎌倉時代 室町時代- 등을 생각할 수 있지만, 통합이 완성된 시기는 대개 江戶時代에 들어와서이다. 그리고 이러한 長音形이 나타나는 日本常形漢字音을 조사하여 표를 만들어 韓國漢字音과 日本漢字音을 비교해 보았으며, 日本語敎育上 注意해야 할 漢字등에 대해서 기술해 왔다. 마지막으로 이러한 이론적 배경 위에서 韓國人 日本語學習者에 대한 日本漢字音敎育의 指導方法에 대해서 다음과 같이 제시하였다. 1. 韓國漢字音의 -ang, -^(w)ang, -ap은 -オウ로 指導해야 할 것이다. 왜냐하면 韓國漢字音의 -ang, -^(w)ang, -ap은 日本漢字音에서 -アウ型, -ワウ型, -アフ型이었는데, 이것이 長音化에 의해서 오늘날 한자음에서는 모두 -オウ型으로 바뀌었기 때문이다. 예를 들면 江(カウ>コウ), 光(クヮウ>コウ), 答(タフ>トウ)등과 같이 변했기 때문이다. 단, 오늘날의 韓國漢字音-ang으로 나타나는 漢字에는 「長 · 商」과 같이 원래 -jang이었던 것이 單母音化에 의해서 -ang으로 바뀐 漢字도 많이 포함되어 있기 때문에 注意해야 한다. 이것에 속하는 漢字는 주로 舌音 · 齒音字, 즉 ㅈ-, ㅊ-, ㅅ-頭子音으로 나타나는 漢字들이다. 이들 漢字는 -オウ型을 適用할 것이 아니라, 원래 音이 -jang이었기 때문에, 이 -jang과 對應을 보이는 -ヨウ型으로 지도해야 할 것이다. 예를 들면 「長」은 チョウ로 指導하고, 「商」은 ショウ로 指導하면 좋을 것이다. 2. 韓國漢字音의 -wng과 -ong은 -オウ로 指導해야 할 것이다. 왜냐하면 韓國漢字音의 -wng은 日本漢字音에서 吳音 · 漢音 모두 -オウ型으로 나타나는 한자가 많고, -ong은 吳音에서 -ウ(ウ)型, 漢音에서 -オウ型으로 나타나는 한자가 많기 때문이다. 따라서 能은 ノウ로 指導하고, 送은 ソウ로 지도하면 좋을 것이다. 韓國漢字音의 -ong이 간혹 -ヨウ型으로 나타나는 경우가 있는데, 그 이유는 1에서 기술한 바와 같다. 예를들면 松의 韓國漢字音은 song인데, 日本漢字音에서는 ショウ으로 나타나는 한자들이다. 3. 韓國漢字音의 -?ng, -j?ng은 우선 -エイ로 指導해야 할 것이다. 왜냐하면 韓國漢字音의 - ng, -j ng으로 나타나는 漢字는 日本漢字音에서 吳音 -ヤウ型, 漢音 -エイ型으로 나타나타났는데, 오늘날 漢字音에서는 -ヤウ型은 -ヨウ型으로 長音化하고, 漢音 -エイ型은 그대로 이어져 왔기 때문이다. 그러나 常用漢字音에는 漢音이 많이 揭載되어 있기 때문에, 우선 漢音 -エイ型으로 지도하면 좋으리라 생각된다. 다만 「京(キョウ·ケイ)」、「正(セイ·ショウ)」와 같이 常用漢字音에는 吳音과 漢音이 같이 게재되어 있는 漢字도 있기 때문에 注意를 요한다. 이 경우 吳音이라면 -ヨウ型으로 漢音이라면 -エイ型로 지도하면 좋을 것이다. 吳音의 變化過程을 보면, 예를 들면 評은 吳音 ヒャウ가 ヒョウ로 長音化하였고, 頂은 吳音 チャウ가 チョウ로 長音化하였다. 4. 韓國漢字音의 -j?p은 -ヨウ로 指導하면 좋을 것이다. 왜냐하면 韓國漢字音의 -j?p으로 나타나는 漢字는 日本漢字音의 -エフ型으로 나타났는데, 이것이 오늘날 漢字音에서는 -ヨウ型으로 長音化하였기 때문이다. 예를 들면 葉은 -エフ가 ヨウ로 長音化하였고, 協은 ケフ가 キョウ로 長音化한 것이다. 5. 韓國漢字音의 -jang, -jong은 -ヨウ로 指導하면 좋을 것이다. 왜냐하면 韓國漢字音의 -jang, -jong은 日本漢字音에서는 -ヤウ型, -ヨウ型로 나타났는데, 오늘날 漢字音에서는 모두 -ヨウ型으로 長音化했기 때문이다. 따라서 陽은 ヨウ로 指導하고, 用은 그대로 ヨウ로 지도하면 되는 것이다. 6. 韓國漢字音의 -u, -ju는 -ユウ로 지도하면 좋을 것이다. 왜냐하면 韓國漢字音의 -u, -ju는 日本漢字音에서는 漢音에서-イウ型으로 나타났는데, 이것이 長音化에 의해서 -ユウ型으로 변했기 때문이다. 예를 들면 丘는 キウ가 キュウ로 변했기 때문에, キュウ로 指導하고, 週는 シウ가 シュウ로 변했기 때문에, シュウ로 指導하면 되는 것이다. 7. 韓國漢字音의 -wp는 -ユウ로 指導하면 좋을 것이다. 왜냐하면 韓國漢字音의 -wp는 日本漢字音에서는 漢音에서-イフ型으로 나타났는데, 이것이 長音化에 의해서 -ユウ型으로 변했기 때문이다.

      • KCI등재
      • KCI등재

        日本語敎育における漢字指導方法硏究

        우찬삼 韓國日本語敎育學會 2009 日本語敎育 Vol.49 No.-

        本硏究では日本語敎育の漢字音指導との關わりを考えて今現在日本で使われている常用漢字を對象にして(1)韓日漢字音が一致する漢字音を利用した指導法、(2)韓日音節構造の差を利用した指導法、(3)韓日音韻變化の差を利用した指導法の三点を取り上げて論を進めてきた。(1)韓日漢字音が一致する漢字音を利用した指導法に提示した常用漢字は、韓國漢字音とほぼ一致するので、全く一致しない日本漢字音より容易に接近できると考えられる。このような漢字はほとんど韓國漢字音をそのまま利用できるという利点があるので、韓國人日本語學習者の初期段階で積極的に提示するとよいだろう。そうすることによって學習者の日本語學習意欲を向上させると同時に、今まで難しく感じていた日本漢字音に對する心配を解除させるにも役立つと考えられる。今日使われている日本常用漢字音を韓國漢字音と比較してみると、(1)で提示した漢字もあるが、大部分は一致しない漢字音である。一致しない漢字音が多くある大きな理由としては、兩國語の音節構造の差、もう一つは兩國語の音韻變化の差のためである。本硏究ではこれに着目して(2)韓日音節構造の差を利用した指導法、(3)韓日音韻變化の差を利用した指導法と名付けて述べてきた。兩國語の音節構造だけを理解することによって理解できる漢字が數多くある。例えば韓國漢字音では一音節である漢字「各、殺」などが日本漢字音としては二音節になって韓國漢字音と異音になるが、これらの原因が音節構造の差のためである。詳しいことは本文を參照していただきたい。また日本漢字音を見ると、「天、千」「査、社」「人、印」「理、異」などのように韓國漢字音では同音であるが、日本漢字音では異音になる漢字があり、反對に「加、果」②「甲、工」③「三、山」などのように、韓國漢字音では異音であるが、日本漢字音では同音になる漢字も常用漢字の中には數多くある。この理由は兩國で起った音韻變化のためである。各各の音韻變化について詳しく述べてきた。各項目で提示した音韻變化を理解することによって何故韓國では同音である漢字が日本では異音になり、反對に韓國では異音である漢字が日本では同音になるかが理解できると思われる。最後に、本稿で提示してきた方法で指導し、それに當てはまる漢字を學習者と一緖に調べながら指導すると、學習者は難しく感じた日本漢字について興味を持つだろうし、その興味は漢字學習にも肯定的に影響を與えていい效果が得られる。これ以外にも日本漢字音の指導法として考えられるのは、漢字の共通部分を利用した指導法である。これについては旣に拙稿で提示したので倂せて參考しながら指導すると、多くのヒントが得られると考えられる。

      • KCI등재
      • KCI등재후보
      • KCI등재

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼