http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.
변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.
片茂鎭(Pyon, Moo-Jin) 한국일본문화학회 2018 日本文化學報 Vol.0 No.76
This paper represents the first attempt to discover the historical value of the Korean language of the journal “Chosun" and its effectiveness as research material to study Japanese-Korean translation. In this study, I studied the combined case-marking postpositional particle in the Korean language, which is frequently used in article titles. I found that the Korean peninsula is well reflected in the journal “Chosun.” Thus, I was able to identify data values reflecting diachronic change. It can also explain the changes that occur when translating between the languages of two countries, particularly with regard to the influence of the Japanese language. Further, the journal "Chosun" is a valuable source to correctly understand the misleading phenomenon of Modern Korean, which is misinterpreted with regard to the interference of the Japanese language.
片茂鎭(Pyon Mu-jin),柳椿姬(Yu Choun-hee) 한국일본문화학회 2001 日本文化學報 Vol.10 No.-
An 'expression of similarity' is stipulatcel that r these expression were adopted by sovereignty, when one object was similat with anothers in status, hehavior, character, end etc」and is to he survey object on chosun materials. As to chosun materials, there are an expanded 'expression of smilarity' among the vocabularies such as 'tarawasu' 'turiau' nowhere on japan materials And in care of 'douzenn' 'onaji', there are another usage of an expanded 'expressian of similarity' in a seure of 'tomoni' 'issyoni'. Somewhat, an 'expressian of similarity' on chosun materials are special meaning in historical chauges, such as a negatiue expression of 'karikatuyou'at 'onaji' 'hitosi', an another usage at 'oanji' 'douzenn', and a non-usage in 'kirisutan materials' for there feature.