RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제
      • 좁혀본 항목 보기순서

        • 원문유무
        • 원문제공처
          펼치기
        • 등재정보
          펼치기
        • 학술지명
          펼치기
        • 주제분류
          펼치기
        • 발행연도
          펼치기
        • 작성언어
        • 저자
          펼치기

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • KCI등재
      • KCI등재

        『華嚴文義要决』 및 關聯 資料 調査記

        權仁瀚(Kwon In-han) 구결학회 2009 구결연구 Vol.23 No.-

        이 글은 2008년도 한국학술진흥재단의 기초연구과제 지원사업인 『華嚴文義要?』 연구과제의 공동 연구원으로서 2009년 두 차례에 걸쳐 행해진 자료 조사(1차: 2009. 1. 19-23〈京都-奈良〉, 2차: 2009. 6. 24~25〈京都〉)에서 필자가 見聞한 바를 조사 일정에 따라 정리ㆍ소개한 것이다. 기본적으로 『華嚴文義要?』의 諸異本에 대한 자료 조사의 내용을 소개함에 초점을 맞추되(2장), 동시에 『華嚴文義要?』의 이본들에 보이는 藏書印들이 의미하는 바를 정리함으로써 이 문헌의 성립 시기 등에 대한 이해에 조금이나마 이바지하고자 하였다(3장).

      • KCI등재

        『三國志』·魏書·東夷傅의 固有名詞 表記字 分析

        權仁瀚(Kwon, In-han) 구결학회 2011 구결연구 Vol.27 No.-

        본고는 『三國志』·魏書·東夷傳에 실려 있는 고유명사 표기들에 대한 음운학적 분석을 목표로 한 것이다. 이를 위하여 '夫餘·高句麗·東沃沮·濊·馬韓·辰韓·弁辰條' 등 우리 선조들과 직접 관련되는 고대국가들을 대상으로 '國名/部名'(A), '地名'(a), '人名'(B), '官名'(C), '기타어'(D)로 구분하여 고유명사 표기들을 蒐集하고, 수집된 자료를 크게 夫餘系와 韓系로 나누어 그 用字들을 정리, 聲母·韻母·聲調別 분포상의 특정을 추출하여 3세기 경 한반도의 언어, 특히 음운 상태를 再構하고자 한 것이다. 논의 결과는 다음과 같다. 첫째, 聲母面에서는 韓系가 夫餘系에 비하여 有聲音, 특히 共鳴音(sonorants)의 비을이 높음으로써 그만큼 韓系語가 부드러운 소리로 실현되었을 가능성이 높은 것으로 드러났다. 둘째, 韻母面에서는 韓系가 夫餘系에 비하여 閉音節(陽聲韻+入聲韻)의 비율이 높게 나타남으로써 이는 그만큼 夫餘系語가 開音節 構造에 가깝다고 한다면, 韓系語는 閉音節 構造에 가까운 것으로 추정할 수 있는 것으로 드러났다. 또한 陰聲韻 중에서 果攝字와 歌韻의 來母字 '羅'가 전혀 나타나지 않은 사실로부터 3세기 당시 한국한자음의 基層音이 아직은 漢代音 정도의 음운 상태에 머물러 있을 가능성이 있는 것으로 드러났다. 셋째, 聲調面에서는 夫餘系나 韓系 모두 '平聲>上聲>去聲>入聲'의 순서로 나타남으로써 平聲字 선호 경향을 확인할 수 있을 뿐만 아니라, 倭人條에 비해 去聲字의 비울이 상대적으로 높은 특징까지 확인할 수 있는 것으로 드러났다. 넷째, 音素 分布 制約面에서 夫餘系나 韓系 모두 語頭에서의 /?/, /l/ 制約이 존재하는 것으로 드러났다.

      • KCI등재후보
      • 한국 한자음의 표준안 연구

        권인 국립국어연구원 1999 새국어생활 Vol.9 No.1

        마지막으로 이 연구 결과는 우선적으로 ‘국제 표준 문자 코드’에 배정된 한자들의 표준음 정리를 위한 기초 자료로 활용될 것이나, 이 밖에 부수적인 활용 효과를 기대할 수 있는 부분도 있는 듯하다. 그것은 국내 자전들이 보여주는 한자음의 차이 또는 남북한의 한자음의 차이를 극복하는 방안을 찾고자 할 때에 기초 자료로 활용할 수 있으리라 생각된다. 그리하여 통일 한국에 대비하는 국가 표준의 자전의 편찬까지 기대할 수도 있을 것이다. 물론 이런 일들이 가까운 장래에 실현되기를 기대하기는 어려울지 모르나 이 연구의 결과가 최소한 그러한 일을 이룰 수 있는 하나의 초석이 될 수 있기를 기대하는 것이다.

      • KCI등재

        正倉院藏 ‘第二新羅文書’의 正解를 위하여

        權仁瀚(Kwon In-han) 구결학회 2007 구결연구 Vol.18 No.-

        이 글은 日本 正倉院에 所藏되어 있는 ‘第二新羅文書’에 대한 正確한 判讀 및 解讀을 目標로 한다. 이 文書에 대한 判讀 및 解讀에서 國語學界와 國史學界 사이에 많은 見解差를 드러내고 있음을 勘案히여 되도록 客觀的인 姿勢로써 이에 대한 正解를 試圖하는 한펀, 이 文書의 [앞면] 첫 글자로 登場하는 新羅 俗字 ‘?’의 正體를 究明하기 위한 論議도 겸함으로써 新羅의 吏讀 내지 字形 硏究에 조금이나마 이바지하고자 한 것이다. 이 글에서는 우선 ‘第二新羅文書’의 正確한 判讀에 焦點을 맞추었다. 그 결과. ①‘接五’([앞면] 1行). ②'馬於內’([앞면] 2行). ③‘永忽知乃末’([뒷면] 2行), ④‘六互大舍’([뒷면] 2行), ⑤‘契米山大舍’([뒷면] 3行) 등 그 동안의 論議들에서 論難을 빚은 部分들에 대하여 唐代 字形 資料와의 比較를 바탕으로 字形 判讀을 어느 정도 確定할 수 있었다. 다음으로 解讀面에서는 ①‘馬於內’를 ‘*마?나’[蒜地]로 解讀할 수 있는 地名임을 確忍한 점, ②‘汚去如’의 ‘-去’가 吏讀吐라기 보다는 ‘-了’ 즉, 完7相 表示의 語助辭 機能을 지니는 漢文 文法的 要素임을 指摘한 점, ③‘失’과 ‘丑’에 대하여 韓國漢字音의 觀點에서 各各 ‘實’과 ‘楸’의 假借 表記가 될 수 없음을 指摘한 점 등 從前과는 새로운 主張을 펄치고자 하였다. 마지막으로 新羅 俗字 ‘?’에 대해서는 雁鴨池 出土의 207번 木簡에서의 쓰임과 「世宗實錄地理志」에서 ‘~尾’로 나타난 貢物의 分布 등을 綜슴的으로 考慮하여 ‘豹’=‘土豹’ 즉, 스라소니(제l 후보) 또는 ‘孤’ 즉, 여우(제2 후보)를 의미하는 글자일 可能性이 높음을 論議하였다.

      • KCI등재

        한자사전 字音 處理의 原則과 實際에 대한 比較

        권인 단국대학교 동양학연구원 2015 東洋學 Vol.59 No.-

        As comparing between the process of the sounds of Sino-Korean characters and the manner of them in Chinese character dictionaries which has been published in Korean, this paper aims at finding a desirable direction when compiling Chinese character dictionaries (or the standardization of the sounds of Sino-Korean Characters as a national project). In order to realize this goal, in Chapter 2 this paper scrutinized a Sino-Korean character ‘万’ as a typical example of the history of the process of the sounds of Sino-Korean characters in 17 different domestic and foreign Sino-Korean dictionaries. In Chapter 3, we attempted to compare the principles of the process of Sino-Korean characters which were displayed as ‘model examples’ in 6 different Sino-Korean dictionaries published recently and based on the result of the comparison, we tried to classify the principles of them as 3 different types and figured out how to process the sounds of Sino-Korean characters in the actual dictionaries. In view of the discussion so far achieved, we could identify the fact that the more recently the Sino-Korean dictionary was published, the more the principles of the process of the sounds of Sino-Korean characters and the application of them were developed. In Chapter 4, as the conclusion, this paper organized the directions of the process of the sounds of Sino-Korean characters in Sino-Korean dictionaries as 7 different items and urged the organizations which made certain linguistic policy to pay attention to the standardization of the sound of Sino-Korean characters. 본고는 한국에서 편찬된 자전류를 중심으로 한자음 처리의 원칙과 방법을 비교하면서 앞으로의 자전 편찬(또는 국가적 차원에서의 한자음 표준화) 과정에서 추구해야 할 바람직한 방향을 모색함에 목표를 둔 것이다. 이를 위하여 제2장에서는 「万」자의 예를 중심으로 국내외의 대표적인 자전 17종을 대상으로 한자음 처리의역사를 살펴보았으며, 제3장에서는 현대에 편찬된 국내 자전 6종의 「凡例」에서 밝힌 한자음 처리의 원칙을 비교하는 한편, 세 가지 유형으로 나누어 실제 자전들에서의 처리 실태에 대한 비교도 행한 것이다. 이상의 논의를 통하여 한국에서 최근에 편찬된 자전일수록 한자음 처리의 원칙이나 실제에 있어서 상당한 진전이 이루어졌음을 확인한 바 있다. 제4장에서는 언어정책 기관에서 한자음 표준화에 대한 관심을 촉구하면서 자전류 한자음 처리의 방향을 7개 항목으로 정리하여 본고의 결론으로 삼았다. (1) 標題字의 한자음은 “韓國漢字音, 韻目字·聲調·反切<根據 韻書>, 中國音, 日本音”의 체재가 바람직, (2) 標準音 제시에 힘쓰는 한편, 本音·慣用音(·古音)을 망라함으로써 한자생활을 위한 준거뿐만 아니라, 한자음 연구의 참고 자료로서의 기능도 겸하는 것이 바람직, (3) 韻目字를 포함한 한자음의 근거는 集韻의 反 切에 더하여 廣韻·玉篇·正字通·字彙, 經書 集注音 등으로 확대함이 바람직. 또한 한자음 연구의참고 기능을 겸하기 위해서는 기존의 운목자 정보 외에 “聲調·韻母+聲母” 정보 제시의 체재로 전환이 필요, (4) 일상에 많이 쓰는 글자들을 중심으로 中國音은 漢語 拼音字母에 따른 로마자로 표기하고, 日本音은 가타가나를 이용하여 漢音·吳音을 병기함이 바람직, (5) 複數 漢字音은 근거 反切에 依據 …으로 구별하여제시함이 바람직, (6) 두음법칙 및 어휘적 특수성에 따른 속음의 처리는 어휘 용례에 제시, (7) 字音에서의 音 長 정보도 제시함이 바람직하다.

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼