http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.
변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.
『동방학지』 200집 기념 대담 <동방학, 국학, 동아시아론: 동방학을 다시 기록하다> - 백영서, 도현철, 한기형
김성보,백영서,도현철,한기형 연세대학교 국학연구원 2022 동방학지 Vol.200 No.-
연세대학교 국학연구원이 간행하는 종합 인문 학술지 『동방학지』가 200집 발간을 기념하게 되었다. 전쟁의 상흔이 채 가시지 않은 1954년도에 첫 1집이 나온 이래 온갖 풍상을 겪으면서도 한 번도 중단되지 않고 68년을 이어온 결과이다. 일제강점기 조선학의 전통이 없었다면, 분단과 전쟁의 소용돌이 속에서도 동방학연구소를 창립하여 인문학의 밭을 일구어낸 선학의 선견지명이 없었다면, 그리고 글 한 편 한 편을 소중히 여기는 편집진과 필자들의 인문 정신이 아니었다 영글 수 없는 수확이다. 창업보다 수성이 어렵다고 한다. 수많은 학술지가 쏟아져 나오고 논문 편 수를 연구자 평가의 기준으로 삼는 학문 시장 속에서 과연 『동방학지』는 무엇에 의미를 부여하며 어디로 항해를 떠나야 할까? 국학연구원은 그 답을 찾기 위해 <동방학, 국학, 동아시아론: 동방학을 다시 기록하다>라는 제목의 대담을 마련하였다. ‘동방학’은 창립 당시의 연구소 이름이자 학술지 이름이다. ‘국학’은 이 연구소가 1977년도에 기구 확장을 하면서 붙인 새 이름이다. 그리고 ‘동아시아’는 국학연구원이 “21세기 실학으로서의 사회인문학”을 탐구하면서 화두로 삼았던 공간 개념이다. 이 세 단어는 서로 긴밀히 연결되어있다. 그 연관성을 살피다 보면 한국인들의 전통적인 공간 감각과 정체성은 무엇이며, 그것이 어떻게 근대 국민국가의 세계 속에서 계승·전환하는지, 그리고 다시 국가의 경계를 넘어 어떻게 동아시아로 인식과 정체성이 확대되어 왔는지 파악할 수 있겠다. 대담의 주제는 크게 두 가지이다. 제 1부에는 한국발 동방학 연구의 연원과 지향점을 살펴본다. 그리고 제 2부에는 활기찼던 동아시아 담론이 남긴 성과와 한계를 진단하면서 그 논의가 어떻게 다시 새롭게 생명력을 얻을 수 있을지 진단한다. 제 1부에서 도현철은 주로 동방학연구소 창립 이래 국학연구원의 역사를 짚어보면서 동방학에 담겨진 의미를 짚어준다. ‘동방’은 중국의 동쪽인 한반도를 가리키면서 동시에 서방과 대비되는 중층적 개념이라는 지적이 흥미롭다. 백영서는 평소 지론대로 ‘동방’을 고정된 지리적 개념이 아닌 실천적 과제에 따라 계속 재규정되는 개념이라면서 ‘동방’의 의미를 더욱 풍성히 해준다. 한기형은 대동, 동양, 동아시아 등 동방과 유사한 용어들을 비교해주면서 오늘날 동아시아 담론이 오랜 한국의 전통과 현대적 전환 속에 나온 것임을 확인해준다. 대담은 학문 제도 속에서 국학과 동아시아학이 어떤 긴장 관계에 있었는지로 논의가 확대된다. 제 2부에서 백영서는 동아시아 담론이 단지 일시적 유행이 아니라 19세기 말 20세기 초에 시작되어 일제강점기와 냉전기에 복류하다가 1990년대 탈냉전기에 지상으로 다시 ‘귀환’한 것으로 파악하면서, 이제 다시 글로컬한 차원에서 이 담론이 재구성될 필요성을 제시한다. 한기형은 한국의 동아시아 담론이 국경을 넘는 공감을 얻지 못해왔음을 뼈아프게 지적하면서 그 한계의 극복이 중요함을 지적한다. 동아시아 연구의 향후 진로에 대해서 도현철은 역사 연구가 동아시아를 넘어 유라시아적인 관점으로 확장되고 있는 예를 들면서 시대와 사회의 변화에 따라 학문 연구의 문제의식과 연구내용이 계속 변화할 것임을 진단해준다. 이 외에도 다양하고 풍성한 논의가 대담 내내 이어진다. 200집이 나오기까지 『동방학지』에 실린 많은 글에는 하 ...
宫英瑞 대한중국학회 2017 대한중국학회 학술대회 발표집 Vol.2017 No.1
本文首先对汉语语气词的相关研究做了梳理, 发现语气词的研究基本可以分为两类, 一类是句末语气词的意义、用法、功能, 另一类是句末语气词的语法化。研究发现对语气词的探讨很少有把国外理论和其功能结合起来的研究, 仅有屈承熹的研究把关联理论和虚词功能研究结合起来, 而且还给虚词“啊”、“吧”、“呢”的关联性排序, 但他并没深究三个虚词关联性不同的原因, 而且其研究涉及的面较广, 还探讨虚词英译的问题。本文在屈承熹研究的基础上, 以关联和连贯理论为框架, 探讨了汉语句末语气词“啊”、“吧”、“呢”的语用功能, 得出的基本结论有:与“啊”和“吧”相比, “呢”的篇章功能更为突出, 或者说, 与“呢”相比, “啊”与“吧”的情态意义比较明显。本文还探讨了上述三个句末语气词语用功能差异背后的深层次原因。具体而言, 与“啊”和“吧”相比, “呢”的意义主要是语气意义;“呢”字历史更为悠久;“呢”的语法化过程更为彻底。相比之下, “啊”和“吧”都具有较为明显的情态意义;两个语气词使用历史不长;它们的虚化过程还在继续。
宫英瑞(Gong, Ying-Rui),魏秀光(Wui, Soo-Kwang) 대한중국학회 2017 중국학 Vol.59 No.-
本文以关联和连贯理论为框架,探讨了汉语句末语气词“啊”、“吧”、“呢”的语用功 能,得出的基本结论有:与“啊”和“吧”相比,“呢”的篇章功能更为突出,或者说,与“呢” 相比,“啊”与“吧”的情态意义比较明显。本文还探讨了上述三个句末语气词语用功能差异背后 的深层次原因。具体而言,与“啊”和“吧”相比,“呢”的意义主要是语气意义;“呢”字历史 更为悠久;“呢”的语法化过程更为彻底。相比之下,“啊”和“吧”都具有较为明显的情态意 义;两个语气词使用历史不长;它们的虚化过程还在继续。 With relevance theory and coherence theory as the theoretical basis, this paper studies the pragmatic function of Chinese-Utterance final particles: a, ba and ne and claims that the discourse function of ne is stronger than a and ba. In other words, the modality meaning of a and ba is stronger than ne. This paper also studies the reason why a, ba and ne have different pragmatic functions and concludes that the meaning of ne is mainly the meaning of mood, ne has a longer history and the grammaticalization of ne is more complete while a and ba have obvious modality meaning; they have a shorter history than ne as mood particles and their grammaticalization still continues.