RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • KCI등재
      • KCI등재
      • KCI등재

        Преподавание русского яэыка в Южной Корее - ВЧЕРА - СЕГОДНЯ - ЗАВТРА

        Ким Се Иль(김세일) 한국슬라브유라시아학회 2003 슬라브학보 Vol.18 No.2

        19세기 말 한국과 러시아가 첫 외교적 접촉을 가진 이래로 한국에서 러시아어와 관련한 교육 문제는 주로 한반도의 대내외적 정치상황과 긴밀하게 연결되어 왔다. 사실 한국동란 이전 시기에 한국에서 공식적인 러시아어 교육은 없었으며, 1920년대를 중심으로 러시아문학이 일본의 영향을 받으면서 전달되어진 과정만을 볼 수 있을 뿐이다. 한국동란이 끝난 1954년에 이르러서야 한국외국어대학교에 러시아학과가 설립되었으며, 이때 러시아어문학을 연구한 자들이 한국에서 러시아어 교육의 ‘제 1세대’로 성장하게 된다. 이후 냉전시기에 세계 열강 중 하나로서 소련에 대한 관심이 고조되면서 1970년대와 80년대에 고려대학교, 서울대학교, 조선대학교 등에 노어학과가 서립되었으며, 1988년 서울올림픽의 성공적 개최와 고르바쵸프의 ‘페레스트로이카’, ‘글라스노스치’등의 개방정책으로 인해 더욱 그 관심이 촉발되면서 연세대학교, 중앙대학교 등 매년 4-5개 대학교에서 노어학 관련 학과들이 개설되었다. 이와 더불어 독일, 미국, 프랑스, 러시아 등 외국에서 노어노문학을 전공하는 연구자들의 수가 급격히 증가하는 노어노문학의 르네상스 시대가 1990년대 초까지 이어지게 된다. 현재 한구에는 36개 대학에 노어노문학 관련 학과들이 있고, 14개 고등학교(특목고 5개, 일반고 9개)에 제2외국어로서 러시아어가 개서되어 있다. 그러나 한국에서 ‘새로운 희망의 땅’으로서 증가되었던 러시아어에 대한 관심은 1990년대 중반 이후 급속히 가라않게 되었으며, 전공 학생 수가 절반 이하로 감소하고 있는 추세이다. 그 대외적인 원인은 한국과 러시아의 경제적 위기 (한국의 외환위기로 인한 IMF 관리, 러시아의 모라토리움)를 들 수 있으며, 대내적으로는 국내 대학들의 구조조정의 영향과 새로운 시대에 부합하는 러시아어 교육방법론의 개발 소홀 등을 들 수 있을 것이다. 특히 대학 구조조정 중에서 학과제 학생선발에서 학부제로의 전환은 러시아어 교육에 가장 치명적인 영향을 미치게 되었다. 또한 타 외국어와 비교할 때 러시아어 교육 방법 및 교재 개발의 부실은 해당 교육자들이 해결해야 할 당면 문제이다. 현재 한국에서 외국어는 영어가 주류를 이루고 있으며, 최근에는 중국어가 새로운 관심의 대상으로 떠오르고 있다. 반면 러시아어 교육의 위기적 상황은 앞으로도 일정기간 지속될 것으로 전망된다. 그러나 남북한 종단철도와 시베리아 횡단철도의 연결로 인한 새로운 물류 유통 구조 형성 및 인공위성과 관련한 한국과 러시아의 과학 기술 협력 체결 등은 장기적으로 러시아를 한국의 새로운 파트너로 성장시킬 원인이 될 것이다. 한편, 한국에서뿐만 아니라 세계 여러 나라에서 겪고 있는 러시아어 교육의 위기적 상황을 극복하기 위해서 특히 러시아 정부의 정책적 지원이 절실히 요구된다. 한 국가의 무화 전파는 언어로부터 출발된다는 점에서 러시아 정부의 ‘해외 러시아어 교육 정책 활성화’는 문제 해결의 첫번째 단추가 될 것이다.

      • KCI등재

        Антиутопия Е. Замятина : Проблема интертекста

        Ким, Се-Иль 중앙대학교 외국어문학연구소 2003 외국학연구 Vol.- No.7

        안티유토피아 장르는 20세기 세계문학사에서 가장 널리 확산된 장르 중 하나이다. 러시아 문학에서는 자먀찐, 불가꼬프, 쁠라또노프 등의 작가들이 이 장르와 밀접히 연관되어 있으며, 그 중에서도 1921년 자먀찐에 의해 쓰여진 소설 『우리들』은 소비에트 및 러시아 문학사에서 안티유토피아 장르로서는 최초로 등장한 소설이다. 세계문학사에서 같은 장르의 소설로서 『우리들』과 비견할만한 작품으로는 올더스 헉슬리의 『새로운 신세계』(1932)와 조지 오웰의 『1984』(1949) 등을 들 수 있으나, 20세기 안티유토피아 세계를 가장 먼저 확실히 예견한 작가는 바로 자먀찐이다. 이 새로운 장르에 자먀찐의 눈을 뜨게 해 준 사람은 영국작가 웰즈로서, 웰즈의 작품들을 통해 자먀찐은 새롭고 독창적인 문학형식을 보게 된다. 웰즈의 영향을 받은 소설 『우리들』은 의심할 것도 없이 플러스가 아닌 마이너스 공상소설, 공상소설의 예술적 형식으로 완화된 사회적 팜플렛이다. 한편 동시대의 비평가들은 소설을 단지 소비에트 혁명과 공산주의 사회에 대한 패러디 또는 풍자로만 보았다. 만약 자먀찐이 소설 속에서 사회주의 이데아나 인류문명의 경직화와 물질화에 대한 그림만 그리고 있는 것이라면 그들의 견해는 옳을 수도 있다. 그러나 같은 장르의 작품인 올더스 헉슬리의 『새로운 신세계』와 조지 오웰의 『1984』등이 근본적이고 추상적인 원칙을 다루기보다는 당시 공산국가의 현실을 토대로 인간이 비인간화 되어가는 과정을 묘사한 정치소설로 접근하는 것에 비해, 자먀찐의 『우리들』은 결핍과 빈곤이 풍요로 대치되고 모든 것이 이상적으로 된다고 하여도 그 다음은 무엇인가를 묻는 도스또예프스끼적 철학을 다루고 있다. 또한 흥미로운 사실은 헉슬리와 오웰이 자신들의 소설을 발표하기 이전에 이미 자먀찐의 소설을 읽었고, 신문, 잡지 등에 이에 관한 글들을 썼다는 것이며, 이것은 이들 작품 상호간의 intertext 문제에 대해 규명할 당위성을 제공한다. 이에 대한 논자의 견해는, 오웰의 경우 주로 슈제트, 상징기법과 전반적인 분위기를 자먀찐에게서 차용하였으며, 헉슬리는 작품의 파토스와 문체의 측면에서 자먀찐의 소설과 가깝다는 것이다. 자먀찐의 소설 『우리들』에서 안티유토피아 사회의 묘사는 현실적으로 가능한 전체주의적 사회주의 유토피아에 대한 묵시록적 경고뿐만 아니라 과학을 토대로 한 현대 유럽의 합리주의, 기능주의에 대한 날카로운 경고를 암시한다는 점에서 도스또예프스끼를 계승하고 있다. 그의 철학적, 모험소설적, 환상적 분위기는 현실풍자적, 예언적 성격 속에서도 시적 통찰력과 정열의 세계를 내포하고 있으며, 인간과 인류사회에 대한 애수를 지닌 채 진정한 유토피아 사회로의 이륙을 꿈꾼다. 그러나 유토피아란 그 어원대로 이 세상에는 존재할 수 없는 것이며, 인간은 영원한 이상을 향해 끊임없이 도전해야 한다는 것을 생각해 볼 때 작가 자먀찐의 영원한 혁명과 광인, 은자, 몽상가, 이단자들에 의해 만들어지는 문학적 세계관은 인류사회가 맞이하게 될 수많은 장애를 극복해 갈 수 있는 가장 근원적인 힘으로 작용하게 될 것이다.

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼