RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • Translation, Interlingual, Mediation and the Elusive Chimera of Equivalence

        ( Sergio Viaggio ) 한국통역번역학회 2006 FORUM Vol.4 No.2

        Selon Garcia Landa, la communication reussit lorsque la representation mentale que l`interlocuteur se fait du sens voulu par l`orateur coincide avec celle que le locuteur lui meme s`en fait. De cet point de vue, la traduction consiste a (re-)produire de telles representations a travers la barriere linguistique. Cependant, dans le but d`optimiser la communication et ne pas simplement de la rendre possible, souvent, traducteurs et interpretes doivent faire plus, moins et quelque chose d`autre que ?traduire?, ce qui explique le fait que le concept d`equivalence reste polemique, voir insaisissable.

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼