RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제
      • 좁혀본 항목 보기순서

        • 원문유무
        • 음성지원유무
        • 원문제공처
          펼치기
        • 등재정보
        • 학술지명
          펼치기
        • 주제분류
        • 발행연도
          펼치기
        • 작성언어
        • 저자
          펼치기

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • KCI등재

        러시아연방 북극 원주민의 지속가능한 발전: 추코트카 자치구 중심으로

        Slepchenko, Vadim 경희대학교(국제캠퍼스) 국제지역연구원 2022 아태연구 Vol.29 No.4

        This article discusses the policy of supporting the traditional economic activities for the sustainable development of indigenous minorities living on the territory of the Chukotka Autonomous Okrug of Russia. This region is home to four indigenous peoples (Chukchi, Eskimo, Lamut, Chuban) whose main traditional economic activities are reindeer herding and marine mammal trapping. The state supports this industry in a series of programs including the “State Program of Agricultural Development of the Chukotka Autonomous District”, but this is not enough. The biggest problem is the lack of labor force. Out of 16 reindeer farms, 14 are registered as state-owned. The same situation is in marine mammal trapping industry. Given the lack of motivation for the children of reindeer herders and marine mammal hunters to continue their parents’ business, it can be assumed that privatization is an effective way to solve this problem. In general, it can be concluded that the policy of state support for the traditional economic activities of the indigenous peoples of the Chukotka Autonomous Okrug lacks consistency. 본 논문은 러시아 추코트카 자치구에 거주하는 원주민들의 지속 가능한 발전을 위해 국가가 전통 경제 활동을 지원하는 정책을 다루고 있다. 동 자치구에서 축치족, 에스키모족, 라무트족, 추반족 4개의 원주민 집단이 거주하고 있는데 주요 전통 경제 활동으로 순록 사육과 해양 포유류 수렵을 꼽을 수 있다. 국가는 이 산업을 주로 ‘추코트카 자치구 농업 발전 국가 프로그램’ 일환으로 지원하고 있지만 미흡한 수준이다. 가장 큰 문제는 인력부족이다. 사육사들의 자녀들은 동기부여 부재로 부모들의 생업을 이어가는 것을 거부하기 때문이다. 총 16개 사육장 중에 14개는 국가 소유로 등록되어 있다는 것을 감안하면 동기 부여 부재 문제를 해결할 수 있는 하나의 방법은 사육장 민영화가 될 수 있다. 해양 포유류 수렵업도 냉장/가공 시설 부족으로 많은 어려움에 직면하고 있다. 소형 가공 공장을 건설하는 것은 이 문제를 해결하는 방법 중에 하나로 고려될 수 있다. 전반적으로 추코트카 자치구에서 거주하는 원주민에 대한 국가 지원 정책은 일관성이 부족하고 체계가 부실한 것으로 판단된다.

      • KCI등재

        러시아의 국제운송회랑 정책과 한국의 기회: ‘프리모리예-1/프리모리예-2 운송회랑’ 및 ‘북극해 회랑’을 중심으로

        SLEPCHENKO VADIM 서울대학교 러시아연구소 2020 러시아연구 Vol.30 No.2

        Russia with its significant territory has great potential in terms of economic cooperation with other countries. In particular, it is very attractive to them with transit of goods through its territory. Moreover, most of the main international transport routes can potentially pass through Russia thanks to benefits of its geographic location. In order to take advantage of the favorable geo-location, the Russian government is currently implementing four projects of international transport corridors, namely “North - South", "Western Europe - Western China", "Primorye-1/Primorye-2" and the “Northern Marine Corridor”. Among them, the last two are directly related to the Republic of Korea. The Northern Marine Corridor is of considerable interest for the Korean government. After the administration of President Moon Jae-in came to power, Korea began to pursue an active policy in developing this route. This policy is expressed in the development of a strategy, whose practical implementation is the “Nine Bridges Plan”, the “Arctic Circle Assistance Basic Plan” and the “New Northern Policy”. In fact, despite the merits of this corridor, it is still impossible to speak with great certainty about its future exploitation as a whole. The vulnerability of this project is that transport companies using this route are dependent on the services of nuclear icebreakers in winter. All this reduces its advantages, since the cost of passing this corridor may exceed the cost of transporting goods through the Suez Canal. As for the Primorye-1/Primorye-2 project, which connects the three northeastern provinces of China with Russian ports by the shortest route, the Korean government has not yet given it due attention. However, in the future, this corridor may become a promising route for Korean transport companies. 영토가 광활한 러시아는 통과화물 유치 능력에 있어 발전 가능성이 크다. 유리한 지리적 위치로 인해 대부분 주요 국제운송로들이 러시아를 다양한 방식으로 통과할 수 있기 때문이다. 지리적 조건의 장점을 최대한 활용하기 위해 러시아 정부는 현재 4개의 국제운송회랑 프로젝트를 실시하고 있는데 ‘남북국제운송회랑’, ‘서유럽-서부중국 국제운송회랑’, ‘프리모리예-1/프리모리예-2 운송회랑’, ‘북극해 회랑’이 그것이다. 이중 마지막 2개의 프로젝트는 한국에게도 유망한 사업이 될 수 있다. 특히 북극해 회랑 프로젝트에 한국정부는 상당히 많은 관심을 보이고 있다. 문재인 정부 출범 이후 북극해 항로(북극해 회랑)에 대해 적극적인 관심을 보이기 시작하였으며 구체적인 추진전략이 ‘9개 다리 행동계획’, ‘북극권 진흥 기본계획’, 그리고 신북방정책에 포함되었다. 사실상 이 프로젝트는 많은 이점에도 불구하고 그 미래는 불투명하다. 연중 항해를 위해 이 항로를 이용하는 운송회사들은 원자력 쇄빙선 서비스를 이용해야 하고, 낮은 수심과 좁은 해협 조건에서 도선사 서비스를 이용해야 하기 때문에 북극해 회랑 통과 소요 비용은 수에즈 운하 통과 비용보다 더 많이 발생할 수 있는 것이다. 반면 중국 동북3성을 최단 거리로 항구와 연결하는 프리모리예-1/프리모리예-2 프로젝트는 현재 한국 정부로부터 충분한 관심을 받고 있지 않은 상황이지만, 이 운송회랑은 앞으로 한국 운송기업에게 유망한 운송로가 될 수 있다.

      • KCI등재

        러시아어와 한국어의 문장부호 사용에 있어서의 일반성과 특수성

        슬렙첸코바딤 ( Slepchenko Vadim ),쿨코바라이사 ( Kulkova Raisa ) 서울대학교 러시아연구소 2021 러시아연구 Vol.31 No.1

        이 논문은 러시아어와 한국어의 문장부호(구두점)를 포함한 비철자 그래픽 부호 체계를 대조 분석한 최초의 연구이다. 연구에 따르면 러시아어와 한국어에는 총 32개의 문장부호가 있고, 그중 16개는 한국어와 러시아어에서 공히 사용되는 것이고, 나머지 16개는 한국어 혹은 러시아어에만 있는 문장부호이다. 공통적인 문장부호 16개 중에서 7개(마침표, 느낌표, 들여쓰기 등)는 한국어와 러시아어에서 그 기능이 동일한 부호이고, 9개(띄어쓰기, 쉼표, 줄표, 붙임표 등)는 각기 다르게 사용된다. 언어별로 상이한 16개 문장부호 중에서 5개(쌍반점, 대문자/소문자 등)는 러시아어에만, 11개(줄임표, 가운데점, 낫표, 화살괄호 등)는 한국어에만 존재한다. 본 연구에서는 두 언어에 공통으로 존재하지만 기능이 상이한 부호, 그리고 각 언어에 특수한 문장부호를, 사용빈도와 언어 간 간섭현상의 정도를 기준으로 단순한 것에서 복잡한 것의 순서에 따라 그 차이를 기술하였다. В данной статье предпринята попытка провести контрастивный анализ всех неалфавитных графических знаков в русском и корейском языках. Общее количество таких знаков в обоих языках ― тридцать два (16 одинаковых и 16 национально специфических). Анализ их функций обнаружил общее и особенное. Общим для обоих языков является то, что из шестнадцати одинаковых знаков семь по своим функциям в обоих языках идентичны (точка, восклицательный знак, красная строка и др.). Особенное заключается в том, что 1) из шестнадцати одинаковых знаков девять выполняют в языках разные функции (пробел, запятая, тире, дефис и др.); 2) в каждом языке есть национально специфические знаки с особыми функциями: в русском их пять (точка с запятой, прописные/строчные буквы и др.), а в корейском ― одиннадцать (одиночные и двойные угловые скобки, шеститочие, интерпункт и др.). В фокусе внимания статьи ― различия в функциях одинаковых знаков и функции национально специфических знаков. Выводы исследования имеют прямую практическую ценность: преподаватели русского (корейского) языка как иност- ранного могут предупреждать межъязыковую интерференцию в письменной речи учащихся.

      • SCIESCOPUSKCI등재
      • KCI등재

        Anthropological report of arctic people’s mummy found at a medieval grave of West Siberia

        Sergey Mikhailovich Slepchenko,Alexander Vasilyevich Gusev,Evgenia Olegovna Svyatova,Jong Ha Hong,Hyejin Lee,Dong Hoon Shin 대한해부학회 2023 Anatomy & Cell Biology Vol.56 No.3

        In arctic zone of West Siberia, native people’s bodies were sometimes mummified inside the medieval graves. In2013 to 2017, we conducted the excavations of medieval graves at Zeleny Yar cemetery in Yamalo-Nenets Autonomous Okrug. Among the burials, current report deals with the mummy grave #79. During the investigation, bronze plate and strips, woven or fur clothing, leather strap, beads, bronze bracelets, and iron knife etc. were collected. Anatomical and radiological research showed that the mummy was found intact with hair, skin, and skeletons, but the preservation status of soft tissue differed greatly depending on the area. The brain and eyes were well preserved, but the chest and abdominal organs almost disappeared. The arms were preserved to some extent, but only the bones remained in the legs. The West Siberian mummy could be a great resource for anthropologists to reveal the biological aspects of arctic indigenous people.

      • SCIESCOPUSKCI등재

        Comparison of Helminth Infection among the Native Populations of the Arctic and Subarctic Areas in Western Siberia Throughout History: Parasitological Researches on Contemporary and the Archaeological Resources

        Sergey Mikhailovich Slepchenko,Sergey Vladimirovich Bugmyrin,Andrew Igorevich Kozlov,Galina Grigorievna Vershubskay,Dong Hoon Shin 대한기생충학열대의학회 2019 The Korean Journal of Parasitology Vol.57 No.6

        The aim of this parasitological study is examining contemporary (the late 20th century) specimens of the arctic or subarctic areas in Western Siberia and comparing them with the information acquired from archaeological samples from the same area. In the contemporary specimens, we observed the parasite eggs of 3 different species: Opisthochis felineus, Ascaris lumbricoides, and Enterobius vermicularis. Meanwhile, in archaeoparasitological results of Vesakoyakha, Kikki-Akki, and Nyamboyto I burial grounds, the eggs of Diphyllobothrium and Taenia spp. were found while no nematode (soil-transmitted) eggs were observed in the same samples. In this study, we concluded helminth infection pattern among the arctic and subarctic peoples of Western Siberia throughout history as follows: the raw fish-eating tradition did not un-dergo radical change in the area at least since the 18th century; and A. lumbricoides or E. vermicularis did not infect the inhabitants of this area before 20th century. With respect to the Western Siberia, we caught glimpse of the parasite infection pattern prevalent therein via investigations on contemporary and archaeoparasitological specimens.

      • SCIESCOPUSKCI등재
      • KCI등재

        Функциональный подход к изучению глагола в РКИ: таблица-алгоритм с конечным списком образцов его формоизменения

        쿨코바 라이사,Vadim Slepchenko 서울대학교 러시아연구소 2022 러시아연구 Vol.32 No.2

        This article presents a table-algorithm with a comprehensive list of the patterns (variants) of Russian verb conjugations (both typical and unique). The first 18 patterns are typical (читать, готовить, писать, пить...), the last 12 patterns (19-30) are unique (идти, есть...). Typical ones are divided into 4 productive patterns and 14 non-productive ones (V. V. Vinogradov). According to productive (or open) patterns, marked with the ‘double plus’ sign (++), not only most of the verbs of the Russian language, but also all new verbs are conjugated (лайкать — as читать, зафрендить — as готовить...). About 400 verbs are conjugated according to the non-productive (or closed) patterns, marked with ‘the single plus’ sign (+). It means that new verbs (neologisms) cannot be conjugated according to these forms (писать, пить, взять, давать...). According to 12 unique patterns that are not marked with ‘pluses’, only few verbs are conjugated (from one to three). The second type of marking is the letters a, b, c, denoting the type of stress in the present tense: constant stress on the stem (a: ле́чь-ля́гу, ля́жешь), constant stress on the ending (b: пе́чь-пеку́, печёшь), movable stress (c: мо́чь-могу́, мо́жешь). The third type of marking is an exponent symbol. It denotes sub-patterns (varieties of one pattern) that differ from each other in alternations (b1: печь — к/ч, b2: беречь — г/ж) or the form of the infinitive (a1 — читать, a2 — дуть). Referring to the table, students can learn new verbs from ready-made patterns. Based on this comprehensive table, teachers can compile shorter tables for specific tasks. В статье представлена таблица-алгоритм с конечным списком из 30 образцов изменения русских глаголов, как всех типовых (1—18), так и всех уникальных (19—30).  Типовые представлены двумя группами: 4 «живых» образца  (по ним изменяется большинство глаголов русского языка и все новые глаголы) и 14 «окаменевших» (В. В. Виноградов), по которым спрягается около 400 исходных глаголов. Остальные 12 образцов являются уникальными: это шаблоны для изменения 1-3 исходных глаголов.  В таблице три типа маркировки: два плюса / один плюс / нет плюса — это знаки для “живых”/“окаменевших”/уникальных образцов. Буквы а, б, в обозначают разные типы ударения в личных формах настоящего времени: постоянное (на основе, на окончании) и подвижное. Цифрами в степени над знаком ударения (а1, б1, в1) промаркированы подобразцы, которые на фоне образца выделяются одной-двумя своеобразными чертами. На основе сводной таблицы педагоги-практики могут составлять более короткие ее варианты для конкретных нужд обучаемых.

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼