RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제
      • 좁혀본 항목 보기순서

        • 원문유무
        • 원문제공처
          펼치기
        • 등재정보
        • 학술지명
          펼치기
        • 주제분류
          펼치기
        • 발행연도
          펼치기
        • 작성언어
        • 저자
          펼치기

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • KCI등재

        Assessment of potential renal dysfunction in patients with congenital heart disease after biventricular repair

        Hideharu Oka,Kouichi Nakau,Aya Kajihama,Hiroshi Azuma 대한심장학회 2018 Korean Circulation Journal Vol.48 No.5

        Background and Objectives There are few reports on renal dysfunction in the remote period after biventricular repair, and biomarkers for early detection of renal dysfunction are not well understood. We examined whether early fluctuation of biomarkers of renal function occurs in the remote period after biventricular repair in patients with congenital heart disease (CHD). Methods Fourteen patients with CHD after biventricular repair were included. The examination values obtained by cardiac catheterization test and renal function indices based on blood and urine sampling were compared. Results The median estimated glomerular filtration rate (eGFR) of creatinine was 113 mL/min/1.73 m2, and the median eGFR of cystatin C was 117 mL/min/1.73 m2. A urine albumin-to-creatinine ratio (UACR) ≥10 mg/gCr was considered a risk factor for cardiovascular disease in 6 (43%) patients. There was a significant difference in right ventricular ejection fraction and deviation in right ventricular end-diastolic volume from the normal value between the 2 groups divided by UACR. Cyanosis before biventricular repair was noted in 2 (25%) patients with UACR <10 mg/gCr and in 4 (67%) patients with UACR ≥10 mg/gCr. Conclusions Increased UACR was noted in 43% of patients. In patients with UACR ≥10 mg/gCr, right heart system abnormality was observed, and several patients had cyanosis before radical treatment. Measurement for UACR may be able to detect renal dysfunction early in the postoperative remote period.

      • KCI등재

        Aquaporin 1 expression in tissues of canines possessing inherited high K+ erythrocytes

        Hideharu Ochiai,Nobuya Hishiyama,Shin Hisamatsu,Nobuyuki Kanemaki 대한수의학회 2008 Journal of Veterinary Science Vol.9 No.2

        We investigated the expression of aquaporin 1 (AQP1) in tissues from canines with an inherited anomaly that causes their erythrocytes to have high K+. Northern blot analysis revealed abundant AQP1 expression in lung and kidney, though little expression was found in spleen. Using anti-C-terminus for dog AQP1, abundant expression was shown in kidney, trachea, and eye, but little expression was shown in pancreas and cerebrum, indicating that AQP1 expression in canine tissues is similar to that noted in other mammals. We investigated the expression of aquaporin 1 (AQP1) in tissues from canines with an inherited anomaly that causes their erythrocytes to have high K+. Northern blot analysis revealed abundant AQP1 expression in lung and kidney, though little expression was found in spleen. Using anti-C-terminus for dog AQP1, abundant expression was shown in kidney, trachea, and eye, but little expression was shown in pancreas and cerebrum, indicating that AQP1 expression in canine tissues is similar to that noted in other mammals.

      • SCIESCOPUSKCI등재

        Preparation of Aromatic ${\beta}-Selenolactams$ and Their Bioactivities as Agricultural Chemicals

        Ishihara, Hideharu,Kato, Shinzi,Kimura, Mitsutoshi 대한약학회 2007 Archives of Pharmacal Research Vol.30 No.8

        The purpose of this study was to investigate the possibility of aromatic ${\beta}-selenolactams$ being used in agricultural chemicals. A series of ${\beta}-selenolactams$ with aromatic substituents at the 1-, 2- and 3-positions were synthesized and their bioactivities were evaluated. Acarianicidal and insecticidal activity against common destructive insects, antibacterial activity against seven common plant pathogens, and plant growth activity of typical food crops were investigated. We found that introduction of 4-chloro and 4-methyl groups on 2- or 3-phenyl groups of the ${\beta}-selenolactam$ ring brought about acarianicidal activity against adults and eggs of Plutella xylostella. However, except for moderate to weak effect on fatality of Culex pipiens molestus Forskal, insecticidal activity against two other kinds of insects, antibacterial activity against plant pathogens, and activity on plant growth regulation were not detected among the ${\beta}-selenolactam$ derivatives.

      • KCI등재
      • KCI등재
      • KCI등재

        요양보호사를 목표로 하는 비모어화자를 위한 외국어대역을 둘러싼 의미론적 문제 -비전문용어의 「전문분야에서의 의미」-

        이소노히데하루 ( Isono Hideharu ),다니엘롱 ( Long Daniel ) 한국일어일문학회 2014 日語日文學硏究 Vol.91 No.1

        최근 EPA(Economic Partnership Agreement:경계제휴협정)과 관련하여 일본에서는 요양보호사나 간호사를 목표로 하는 인도네시아어 모어화자를 위한 교재 및 연구가 급증하고 있다. 본 연구의 목적은 기존의 관련 용어 대역(일본어, 인 도네시아어, 영어, 알기쉬운 일본어) 단어리스트의 첨삭과 수정을 위한 것이다. 여기에서 말하는 단어리스트란 도쿄국제대학의 가와무라요시코(川村よし子)교 수가 이끄는 튜터프로젝트팀이 작성하여, 2011년 공개한 『간병관련 단어 808』 이 그것이다. 2013년 가을, 필자(Long)와 동료연구자인 인도네시아교육대학의 디 안니·리스다(Dianni Risda)교수가 함께 기존의 이 리스트를 살펴본바, 외국어대역 의 수정이절실히 필요함을 실감했다. 그러나 단순한 번역상의 수정만이 아니라 심도있는 의미론적인 과제를 둘러싼 번역상의 문제가 있음을 절감하였다. 본고에서는 일본어 요양용어의 외국어대역을 선정하는 전제조건으로 단어 형식만이 아닌, 그 의미와 관련한 체계적인 고찰이 필요함을 주장하였다. 구체 적으로 말하자면 어떤 전문분야(예를 들면, 요양보호사 업계)에서 볼 수 있는 어휘 또는 언어에는 일상회화에서는 볼 수 없는 이른바 전문용어도 존재하는 한편, 단어형식 그 자체는 일상용어에서도 볼 수 있지만, 해당 분야에서만 통용 되는 특유한 의미의 어휘 또는 언어도 있다는 지적이다. 본고에서는 이러한 표 현을 「의미순서 교대적 일상어」「전문적 의미의 일상용어」로 이름 붙여 고 찰하였다. In recent years, Japan has been attempting to increase the number of Indonesian Certified Care Workers through means such as the EPA (Economic Partnership Agreement). Linguists have been active in trying to decrease language hurdles, citing unnecessary difficulties in the national certification exam (Endo 2011) and developing educational materials for foreigners to learn specialized vocabulary (Chuta Project 2011) and the kanji used to write it. This paper began (with the cooperation of Indonesia University of Education’s Dianni Risda) as an attempt to make corrections in the mistranslations of such words into English and Indonesia. However, it quickly became obvious that there was more to the problem than mistranslations. We reject the simple dichotomy between specialized (technical) and non-specialized (conversational) terminology and propose five groups of terms based on word form and meaning. (1) First are terms in which both the word form and its meaning are non-technical (conversational), like aite. Dictionaries give the English equivalents of this term as companion, company, opponent, competitor and object, roughly in order of commonest usage. The problem is that, in the healthcare field, the most common usage of this word (object of one’s care) is the less common in general usage. This means that translating this word into English (or Indonesian) without consideration of the field-specific meaning of this non-technical word form would lead to the (mistaken) impression that it referred to a coworker than to a patient. (2) Another group of terms are those in which the word form itself is found in common usage but its semantics are different in a specific field, such as the term kyoudo which in everyday usage means “strength” (as in how many kilos of weight a shelf can support) but in this field is used for things like the strenuousness ofexercise. What have hitherto been thought of as technical terms, words in which the word form itself is not used in everyday speech, are here separated into (3) terms in which the meaning is an everyday one, such as shin’i, which could be easily explained as nemaki (pajamas) and (4) terms in which the meaning itself is complex and can not be explained by the substation of an everyday word such as hansoku kuukan mushi which is translated into English as “unilateral spatial neglect”. This paper concentrates on the importance of group 2 terms.

      • KCI등재

        大阪日本橋の多言語化と地域的特徴

        磯野英治(Isono Hideharu),上仲淳(Uenaka Jun),大平幸(Ohira Saki),田中?衣(Tanaka Mai) 중앙대학교 일본연구소 2016 日本 硏究 Vol.0 No.41

        This research studied the linguistic landscape of Osaka Nipponbashi area, where many shops specializing in electrical and electronic appliances are present alongside a distinctive subculture. Nipponbashi is the largest electrical appliance district in Western Japan and has a distinct subculture. This research analyzed the multilingual and unique signage found in this area. Not only are there standard multilingual landscapes which include “Japanese, English, Chinese and Korean,” but Thai and Vietnamese signs exist as well. In addition, this study found functions of intralinguistic variation by qualitative analysis. In other words, these variations can be classified into three categories “information about a shop, customer service and attention information”. Moreover, we analyzed the typical shop signs in the Nipponbashi area. For example, picture 1 and 2 where hiragana is used to write words ordinarily are expressed in katakana. Deliberately choosing hiragana and the old form of the Chinese character to write words ordinarily written in katakana or numeric character provide a more informal impression and presents itself as more accessible. In addition, examples like picture 3 and 4 consists of social backgrounds about gender and secular variation. We have reached the conclusion that these linguistic landscapes in the Osaka Nipponbashi area are similar to the Akihabara area, namely in multilingual and distinctive signage, and symbolic signs. Furthermore, we gave a full detail of functions of signs. Lastly, we hope to analyze other areas and thus contribute to the current research method.

      • KCI등재

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼