RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제
      • 좁혀본 항목 보기순서

        • 원문유무
        • 원문제공처
          펼치기
        • 등재정보
        • 학술지명
          펼치기
        • 주제분류
          펼치기
        • 발행연도
          펼치기
        • 작성언어
        • 저자
          펼치기

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • KCI등재

        공간단위 공사비 산정방법에 관한 연구 - 공종별 공사비의 공간정보 부재로 인한 한계점 개선을 중심으로 -

        이기상,Lee, Ki-Sang 한국건설관리학회 2011 한국건설관리학회 논문집 Vol.12 No.3

        In this Study, the Cost of Public Facility Construction in the VE Cost Model, and the Progress of the Construction Site Management, and Cost due to the Lack of Cpatial Information in Dispute Cost Work Type Recognize the limits of Historical Information, and to Overcome the Perception of Cost and Space Systems Unit In the Process of Transition that Began Seeking Ways to Improve Through this Study, Different Parts of the Proposed Area of Construction Work Unit System, the Core of Calculating Hourly and Detailed Engineering Information and Cost Information Generated Extension to Configure the Construction Unit in Every Space, Every Work Unit System, All Materials That Make Up Work Unit System, Unit Labor Costs, And All of the Configuration Items Enables Precise And Multidimensional Understanding is That. 본 연구는 공공시설공사에서 VE의 코스트모델과 공사현장의 진도관리, 그리고 공사비 분쟁에서 공간정보의 부재로 인한 공종별 공사비 내역 정보의 한계를 인식하고, 이를 극복하기 위하여 공사비의 인식체계를 공간단위로 전환하는 개선 방안의 하나로 제안하는 건축물 세부공간단위의 공사비 원가계산방법에 관한 것이다. 본 연구를 통해 제시한 공간단위의 공사원가 산정 시스템은 공사비를 구성하는 모든 공간 단위에서, 모든 공종, 공종을 구성하는 모든 자재, 노무 및 모든 비용 항목에 대한 정밀하고도 다차원적인 파악이 가능하게 하는 것이다.

      • KCI등재

        사양토(砂壤土)에 규산성분비료(珪酸成分肥料) 처리시(處理時) 규산용출량(珪酸溶出量) 변화(變化)

        이기상,안윤수,이경수,하호성,Lee, Ki-Sang,Ahn, Yoon-Soo,Rhee, Gyeong-Soo,Ha, Ho-Sung 한국토양비료학회 1986 한국토양비료학회지 Vol.19 No.4

        유효규산함량이 61 ppm 사양토(砂壤土)에서 규회석(硅灰石) 및 규산질비료시용(珪酸質肥料施用)에 의한 규산용출(珪酸溶出)의 변화(變化)에 관(關)해서 실내(室內) 시험(試驗)을 수행(遂行)한 결과(結果)를 요약(要約)하면 다음과 같다. 1. 규회석(硅灰石) 및 규산질비료(珪酸質肥料)를 토양(土壤)에 처리(處理)하고 증류수(蒸溜水) 및 1N-NaOAc(pH 4.0)로 연속침출(連續浸出)했을 때 각(各) 침출용액중(浸出溶液中)의 규산용출농도(珪酸溶出濃度)는 규회석(硅灰石)보다 규산질비료(珪酸質肥料) 처리(處理)에서 높았다. 2. 규회석(硅灰石) 및 규산질비료(珪酸質肥料)를 토양(土壤)에 처리(處理)하고 증류수(蒸溜水)로 연속침출(連續浸出)했을 때 pH는 규산질비료(珪酸質肥料)보다 규회석처리(硅灰石處理)에서 높았다. 3. 규회석(硅灰石) 및 규산질비료(珪酸質肥料)를 토양(土壤)에 처리(處理)하고 항온(恒溫)했을 때 규회석처리(硅灰石處理)는 시용량(施用量)이 많아짐에 따라 수용액중(水溶液中)의 $SiO_2$ 및 K 농도(濃度)는 낮아졌고 규산질비료(珪酸質肥料)에서는 높아졌으며 pH, Ca 및 Mg 농도(濃度)은 두비종(肥種) 모두 높아졌다. 4. 토양(土壤)에 pH를 달리하여 규산용액(珪酸溶液)을 흡착(吸着)시킨 결과(結果) pH 9.4 정도(程度)에서 최대(最大)로 흡착(吸着)되었다. A laboratory experiment was conducted to investigate silica solubility in soil with specific reference to the characteristics of iron refinery slag and wollastonite. The results are as follows; 1. The slilia concentrations successively extracted by distilled water and N-NaOAc (pH 4.0) in soil treated with the two silicate fertilizers, is higher in iron refinery slag than in wollastonite, while the pH values of soil-fertilizer suspensions successively extracted by distilled water were the opposite. 2. Silica concentrations due to increasing of fertilizer application were decreased in iron refinery slag-soil suspensions but the concentrations were increased in wollastonite-soil suspensions. 3. The amounts of silica adsorbed in different pH of soil suspension were maximized under the condition maintained pH of near to 9.4.

      • KCI등재
      • 하이데거의 말놀이 사건 - 말의 말함과 하이데거의 응답함

        이기상 ( Lee Ki-sang ) 한국하이데거학회 2006 존재론 연구 Vol.13 No.-

        하이데거의 언어사상은 독특하다. 이 독특함은 두 문장으로 표현될 수 있다. 하나는 “언어는 존재의 집이다”이고 다른 하나는 “인간이 말하는 것이 아니라 말이 말한다”이다. 이 논문은 두 번째 주장의 의미를 밝혀보려고 시도한다. 말이 말한다. 인간은 오직 그가 말에 응답하는 한에서만 말한다. 그리고 응답함은 들음이다. 인간은 말이 건네주는 말에 귀기울여 거기에 맞갖은 낱말을 찾아 응답하여야 한다. 인간의 말함은 뒤따라 말함이다. 이 논문에서는 말의 말함이 어떻게 인간의 말함에 이르게 되어 발설하는 낱말이 되는지를 하이데거의 언어로의 길을 뒤따라가며 살펴본다. 하이데거는 언어의 본질을 그 독특함에서 큰 얼개로 엮어내어 그것을 하나의 낱말에로 데려오려고 시도한다. 이러한 노력을 그는 “언어를 언어로서 언어에로 데려오기”라는 길-정식으로 표현한다. 여기에서 우리는 언어[말]와 하이데거, 다시 말해 말의 말함과 하이데거의 응답함 사이에서 펼쳐지는 말놀이에 주목하게 된다. 언어의 본질은 언어가 사태의 본질을 언어[낱말]에로 데려온다는 데에 있다. 그러기에 언어는 본래 본질의 언어이다. 하이데거는 이점을 “언어의 본질 : 본질의 언어”라는 그만의 독특한 표현으로 묘사한다. 그리고 본질의 언어로서의 언어를 말슴(Sage)과 말씀(Spruch)이라 이름한다. 언어의 본질이라는 사태에 귀기울이는 가운데 그 사태에 의해 얻어맞고 그 사태가 말해주는 말슴을 건네주는 말로 받아들여 마주해오는 낱말로 경청하게 되어 그것을 말씀으로 담아내는 것이다. 인간이 귀기울여 응답해야 하는 말[언어]은 추상적이고 보편적인 언어가 아니라 구체적이고 역사적인 언어이다. 하이데거는 독일어로 말해진 존재의 집에 거주하며 거기에서 독일어로 말 건네 오는 존재의 소리를 들으면서 그것에 독일어로 응답하며 그 존재의 의미를 사유한 셈이다. 이 땅의 철학인들이 귀 기울여 응답해야 하는 말은 다른 말이 아닌 우리의 삶의 세계와 역사를 비춰주는 우리말, 즉 한글말이다. Heideggers Denken von der Sprache ist sehr eigen. Dieses Eigentumlichkeit läßt sich in zwei Sätzen darstellen: “Die Sprache ist das Haus des Seins”; “Die Sprache spricht. Der Mensch spricht, insofern er der Sprache entspricht.” In diesem Aufsatz folgen wir der zweiten Aussage. Wir untersuchen, wie das Sprechen der Sprache zur Sprechen des Menschen gelangt und das lautende Wort wird. Wir können diesen Versuch kurz im Wegformel so ausdrucken: “Die Sprache als die Sprache zur Sprache bringen.” Unser Interesse liegt besonders darin, auf das Sprachspiel zu achten, das sich zwischen der Sprache und dem Denker Heidegger, nämlich dem Sprechen der Sprache und dem Entsprechen Heideggers ereignet. Das Wesen der Sprache sieht Heidegger darin, das Wesen der Sache zur Sprache, zum Wort zu bringen. Nach ihm winkt uns die Sprache zuerst und zuletzt das Wesen einer Sache zu. Im Entsprechen vom diesem Zuspruch nennt Heidegger die Sprache als die Sprache des Wesens die Sage. Indem er vom Wesen der Sache betroffen wird, empfängt er den Zuspruch als das entgegnende Wort, den die Sache ihm darreicht, und nennt dies die Sage. Die Sprache, auf die der Mensch hört, ist nicht die abstrakte und universale Sprache, sondern eine konkrete und geschichtliche. Heidegger wohnt im Haus des Seins, in dem das Deutsch gesprochen wird, und entspricht dem Zuspruch vom Sein auf deutsch, und nennt ihm auf deutsch. Allein in diesem Zusammenhang können wir sein Sprachspil mit dem Deutsch verstehen. Also ist die Sprache, auf die die koreanische Denker hören sollen, ist nichts anderes als die koreanische Sprache, die die Welt und Geschichte der Koreaner lichtet.

      • 신경회로망기법을 이용한 축류 송풍기 날개의 최적설계

        이기상(Ki-Sang Lee),김광용(Kwang-Yong Kim),압두스사마드(Abdus Samad) 한국유체기계학회 2007 유체기계 연구개발 발표회 논문집 Vol.- No.-

        Radial basis neural network (RBNN) has been used in present work to find numerically optimum design of a low speed axial flow fan blade to enhance its efficiency. Reynolds-average Navier-Stokes equations with shear stress turbulence (SST) model for turbulence closure are discretized by finite volume approximations and solved on hexahedral grids. The design variables from airfoil maximum camber, maximum camber location, leading edge radius and trailing edge radius are selected, and total efficiency is considered as objective function which is to be maximized. Thirty designs for four geometric variables are evaluated to get the objective function values of each design. These values are used to train the neural network. Optimum design is found by searching the network through a gradient based search algorithm. By the optimization, the efficiency is increased by 1%.

      • KCI등재
      • KCI등재

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼