RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제
      • 좁혀본 항목 보기순서

        • 원문유무
        • 원문제공처
        • 등재정보
        • 학술지명
          펼치기
        • 주제분류
        • 발행연도
          펼치기
        • 작성언어
        • 저자
          펼치기

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • KCI우수등재

        연어에 기반한 최상의 번역 선택

        옥철영(Cheol Young Ok),김영택(Yung Taek Kim) 한국정보과학회 1993 정보과학회논문지 Vol.20 No.4

        Collocation은 규칙에 기반한 기계번역에서 다의어나 동형이의어의 역어를 결정하기 위하여 사용되었다. 본 논문에서는, 예문에 기반한 기계번역방식을 채택하고 입력문을 단문으로 제한한 한 · 영기계번역에서, 최상의 번역문을 선택하기 위해서 collocation을 도입하였다. 본 논문에서는 첫째로, 역어 동사를 결정할 때 영향을 미치는 collocation을 그의 통사 범주에 따라서 세 가지 유형으로 분류하였다. 둘째로, 번역 데이타베이스 내의 번역예문을 동사에 그의 collocation만으로 구성된 동사구로 단순화하였다. 실험을 위하여 본 논문에서는 상용의 한영 사전에서 번역예문들을 수집하여 번역 데이타베이스를 구축하였다. 실험 결과, 데이타베이스를 구축 및 유지하기가 쉽고, 또한 단어간의 유사성을 이용한 방법보다는 collocation을 이용한 방법이 번역문 선택과정이 단순하다. Collocation was used to determine a target word of the source word which was polysemy or homograph in rule-based machine translation. This paper introduces the collocation to select best translation in the Korean-to-English machine translation which adopts example-based machine translation and limits input sentences to simple statement. This paper, first, classifies the collocation into three types by its syntactic category which affects on determining a target verb. Second this paper simplifies the translation examples in translation database into the verb phrase which consists of only the pair of verb and its collocation. For the purpose of experiment, this paper constructs the translation database in which examples are collected from a commercial Korean to English bilingual dictionary. Judging from the experiments, the translation database can be easy constructed and maintained and also the procedure of the selection using the collocation is simpler than one using similarity between words.

      • KCI우수등재

        구절 변환을 위한 한영 동사 사전 구성

        옥철영(Ok Cheol Young),김영택(Kim Yung Taek) 한국정보과학회 1992 정보과학회논문지 Vol.19 No.5

        변환방식의 기계번역에서 변환사전이 제공하는 번역정보의 종류와 정밀성은 변환과정의 복잡도와 번역의 질을 결정한다. 사람은 구절 번역정보를 제공하는 양국어를 참조하여 원문장을 정확하고 자연스럽게 번역한다. 본 논문은 한영 기계번역에서 구절변환 정보를 제공하는 동사 변환사전을 제안한다. 제안된 동사 변환사전에서는 첫째로, 동사 구절 단위로 변환할 수 있는 기준을 제공한다. 이 기준은 동사의 역어를 결정하는 연관관계의 성분을 그의 통사적인 역할이나 조사의 형태에 따라 분류하여 결정하였다. 둘째로, 특별한 형태의 구문구조를 요구하는 역어 동사에 대한 구조변환 정보를 제공한다. 변환사전에서 구절변환을 위한 기준을 제공함으로써, 변환과정에서의 의미해석없이도 가장 적합한 역어를 선택할 수 있는 장점이 있다. 또한, 역어에 따른 구조변환 정보를 제공함으로써, 양국 언어간의 여러가지 표현의 차이를 해결할 수 있으며 구조변환의 복잡도를 줄일 수 있는 장점이 있다. In the machine translation which adopts a transfer approach, a transfer dictionary decides the complexity of transfer phase and the quality of translation according to the type and the precision of information supplied in the transfer dictionary. Referring to a human readble bilingual dictionary which provides a phrase translated information, a person translates a source sentence correctly and naturally. This paper proposes a verb transfer dictionary which provides the phrase translated information to Korean-to-English machine translation. The verb transfer dictionary first provides the criteria for phrase-to-phrase translation. The criteria are determined by classifying the collocation which determines a target word according to its syntactic role or the morphology of postposition. Second, the verb transfer dictionary provides a structure transfer information of the target verb which requires a special structure of target sentence.

      • META 검색 엔진을 이용한 웹 로봇에 관한 연구

        양영걸(Young-Keol Yang),안미정(Mi-Jeong Ahn),옥철영(Cheol-Young Ok) 한국정보과학회 1997 한국정보과학회 학술발표논문집 Vol.24 No.2Ⅲ

        국내에는 약 10여 개의 웹 검색 엔진과 각 검색 엔진별로 웹 로봇이 동작중인 것으로 집계가 되고 있으며, 전세계적으로 약 200여 개 이상의 로봇이 동작 중에 또한 테스트 중에 있다. 이 로봇은 인터넷을 통해서 여러 가지 유익한 역할을 할 수 있도록 작성되었다. 그러나, 웹 서버와 네트웍에 대해서 과부하를 발생시키는 문제점도 있다. 본 논문에서는 웹 페이지의 정보를 다루는 웹 로봇의 기능과 동작 원리, 국내에서 사용되는 웹 로봇의 특성을 파악하고, 메타 검색 엔진의 구조를 설명하고, 메타 검색 엔진과 웹 로봇을 연동시켜서 일반적인 웹 로봇의 문제점인 웹 서버와 네트웍에 대한 부하를 줄일 수 있는 방법을 제안한다.

      • 의미속성에 기반한 한국어 명사 의미 체계

        조평옥(Pyeong-Ok Cho),옥철영(Cheol-Young Ock) 한국정보과학회 1999 정보과학회논문지(B) Vol.26 No.4

        의미 체계는 한국어 기초어휘에 대한 개념지식을 구축하는 데 기본이 될 뿐만 아니라, 문장 분석시의 구조적 모호성과 단어 의미 모호성을 해소하는 중요한 단서를 제공할 수 있다. 이러한 의미 체계가 실용적으로 여러 응용 시스템에서 사용되기 위해서는 광범위하고 타당한 자료를 바탕으로 하여 객관적인 방법으로 설정되어야 한다. 국어사전의 뜻풀이말에서의 상위개념을 표제어의 상위어로 선정하는 bottom-up 방식으로 구축하였던 한국어 명사의미체계는 사전편찬시의 비일관적인 뜻풀이말의 기술에 따라 여러 문제점이 있었다. 본 연구에서는 이러한 문제점들을 해결하기 위해서 사전 뜻풀이말에서 상위개념을 수식하는 어절과 용언의 의미호응관계에서 상위개념의 의미속성을 추출하고, 이들 의미속성에 의한 명사의미체계를 구축하고 이를 바탕으로 명사의미 TAG를 설정할 수 있도록 하였다. A noun semantic hierarchy not only is the basis for the conceptual knowledge of the Korean basic words but also can provide the important clues to solve the syntactic and lexical semantic ambiguities in sentence analysis. The noun semantic hierarchy, In order to be applied to the various application systems, should be appropriately constructed on the basis of the vast and valid data. The Korean noun semantic hierarchy(KNSH), constructed in the bottom-up method where the head of the definition of a word in the Korean dictionary becomes a hypernym of the word, has the problems resulted from of the lexicographer inconsistent description of the definition of words. In this paper, to solve these problems, we extracted the semantic features of the concept from the modifying phrase of the head and the semantic concordance with predicates, and reconstructed the Korean noun semantic hierarchy based on the semantic features. And we assigned the noun semantic TAG for various applications.

      • 통합형태소를 이용한 한국어 형태소 분석기

        김재한(Jae-han Kim),옥철영(Cheol-young Ok) 한국정보과학회 1994 한국정보과학회 학술발표논문집 Vol.21 No.2A

        기존의 한국어 형태소 분석론은 어떤 방법론을 막론하고 이절에 결합된 모든 형태소들을 분리하고 해석하는 과정을 포함한다. 본 노문은 우리말 어절을 이루어 내는 문법 형태소 조합을 하나의 단위로하는 개념의 통합형 처리를 제안한다. 한국어 어절에 사용되는 통합형 형태소(이하 통합형태소)를 생성하기 위해 말뭉치와 기존 형태소 분석기를 사용하였다. 이렇게 생성된 정보를 이용한 통합형 개념의 형태소 분석은 이절을 이루는 각 형태소들간의 분리와 음운 규칙 및 결합 조건등의 처리가 단순해지는 잇점이 있다.

      • 어절 사전을 이용한 한국어 형태소 분석

        김재한(Jae-Han Kim),옥철영(Cheol-Young Ok) 한국정보과학회 1994 한국정보과학회 학술발표논문집 Vol.21 No.1

        한국어는 특성상 형태소 분석 단계에서부터 많은 부담이 발생한다. 본 논문에서는 방대한 양의 한국어 자료를 신속하게 처리하기 위해, 적중율 높은 어절 사전을 이용한 한국어 형태소 분석 방법을 제시한다. 본 논문에서는 제시하는 어절 사전은 빈번히 사용되며 분석에 부담이 큰 한국어 어절들의 형태소 분석 결과와 분석 결과에 따른 빈도 정보를 모아놓은 것으로, 어절사전에 등록된 어절에 대해서는 다른 어휘 사전 검색 없이 빠른 형태소 분석이 가능하게 한다. 또한 본 논문에서는 어절 사전의 중의성 분석 어절에 대한 빈도 정보가 한국어 후처리 단계에서 효과적으로 이용될 수 있음을 실험을 통해 보였다.

      • 말뭉치 분석에 기반한 명사파생접미사의 사전정보 구축

        남윤진(Yun-Jin Nam),옥철영(Cheol Young Ok) 한국정보과학회 1996 정보과학회논문지(B) Vol.23 No.4

        형태소 분석기에서 파생어처리를 위한 사전정보를 구성하는 것은 사전에 등재되지 않은 단어를 처리할 수 있는 기능을 갖추고 형태소 분석 단계에서 발생하는 중의성을 줄이기 위한 전략을 마련하기 위해 필수적으로 요구되는 작업이다. 이러한 파생어처리 사전정보는 정확한 접미사 목록의 작성과 그 접미사들의 특성명세, 그리고 각 정미사와 결합하는 어기에 대한 형태, 의미, 어휘적 정보 등으로 이루어진다. 한편, 이렇게 구성된 사전정보를 활용하여 형태소 분석에 이용할 수 있기 위해서는 어기와 접미사간의 결합조건 및 특성정보를 이용하는 알고리즘도 마련되어야 한다. 본 연구에서는 기존 사전 정보의 문제점을 반성하고, 말뭉치에서 추출한 언어현상을 통계적으로 해석하여 국어 접미사의 특성을 밝히고 그에 따른 접미사 분류를 시도하였으며 이를 이용하여 새로운 사전정보를 구성하였다. 또한, 재구성된 사전정보를 이용한 형태소 분석기와 기존의 형태소 분석기를 동일한 말뭉치에 적용하여 분석 성공률 및 중의성 발생률을 비교해 보았다. The linguistic information on derived words in a machine tractable dictionary(MTD) is essential for reducing ambiguities occurring in lexical analysis as well as for the processing of unknown words which are not listed in the dictionary. To get the information, the correct list of suffixes and a detailed description on the features of suffixes should be made. In addition, the morphological, semantic, and lexical information on the 'word-bases' with which suffixes are combined should be furnished in the dictionary. In addition to detailed and neat dictionary, the algorithms for the full use of such information on suffixes and word-bases must be suggested. This paper reviewed existing Korean dictionaries and identified Korean suffixes combined with noun bases by way of statistical analysis on the linguistic data collected from a corpus. On the basis of such information, this paper organized new linguistic information for dictionary. With this, the functions of existing lexical analyser and that of revised system are compared by applying both systems to a corpus.

      • WWW 기반의 지리정보시스템을 위한 Client / Sever 모델의 설계 및 구현 : Web - GIS

        김봉근(Bong-Keun Kim),노동학(Dong-Hag Rho),조정관(Jung-Gwan Cho),옥철영(Cheol-Young Ok) 한국정보과학회 1998 한국정보과학회 학술발표논문집 Vol.25 No.1B

        본 논문에서는 최근 세계적으로 급속히 대두되고 있는 지리정보시스템을 WWW 상에서 효율적으로 지원하기 위한 Client/Server 모델의 설계 및 구현 예를 보이고 있다. 이 모델의 가장 큰 특징은, 대량의 데이터를 처리하는 지리정보시스템을 웹 상에서 지원할 때 발생하는 느린 전송속도 문제를 해결하기 위하여 클라이언트에서 서버에 요청한 질의 처리에 필요한 데이터나 질의 처리 결과를 서버에서 데이터 변환과 중복 데이터 삭제 등의 방법을 이용하여 클라이언트로 전송할 데이터 패킷의 크기를 줄이는 클라이언트와 서버간의 데이터 통신 프로토콜을 제시하고 있다. 이 방법을 이용함으로써 전체 시스템의 속도를 향상시킬 수 있음을 보인다.

      • OrbixWeb을 이용한 CORBA Life Cycle 서비스의 설계 및 구현

        이수광(Su-Gwang Lee),노동학(Dong-Hag Rho),옥철영(Cheol-Young Ok) 한국정보과학회 1997 한국정보과학회 학술발표논문집 Vol.24 No.2Ⅲ

        OMG는 분산 콤포넌트를 위한 객체 버스로서 CORBA를 정의하였다. OMG 구조의 중요한 네 가지 구성요소 - ORB, CORBaservices, CORBAfacilities, Application Objects - 가운데 하나인 객체 서비스는 IDL로 명세된 콤포넌트들로 묶여진 시스템 수준 객체 서비스의 집합이며, 모든 객체가 공통으로 필요로 하는 기본 서비스 및 기능을 제공한다. CORBAservices 중 LifeCycle 서비스는 분산 ORB-기반 환경에서 객체들의 생성, 소멸, 복사, 이동에 관한 문제를 다루는 가장 기본적인 객체 서비스이다. 본 논문에서는 COSS에서 정의된 LifeCycle 서비스의 설계 모델과 OrbixWeb JAVA-ORB을 이용하여 COSS LifeCycle 서비스를 이용하는 모델의 실제 구현에 관해 설명한다.

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼