RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제
      • 좁혀본 항목 보기순서

        • 원문유무
        • 음성지원유무
        • 원문제공처
          펼치기
        • 등재정보
        • 학술지명
          펼치기
        • 주제분류
          펼치기
        • 발행연도
          펼치기
        • 작성언어
        • 저자
          펼치기

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • KCI등재후보

        스마트폰의 교육용 어플리케이션 동향분석 및 발전방향 연구

        정수정,임걸,고유,심현애,김경연,Jeong, Su-Jeong,Lim, Keol,Ko, Yu-Jung,Sim, Hyun-Ae,Kim, Kyung-Yeon 한국디지털콘텐츠학회 2010 한국디지털콘텐츠학회논문지 Vol.11 No.2

        본 연구는 현재 공급되고 있는 교육용 어플리케이션에 다양한 기준을 적용하여 분석하고, 온라인 또는 원격교육의 특성이 어떻게 적용될 수 있는지에 대한 가능성을 모색하였다. 이를 위해 총 85개의 교육용 어플리케이션을 선정하였고, 콘텐츠 유형, 상호작용 유형, 콘텐츠 유형과 상호작용 유형의 조합을 준거로 분석하였다. 분석결과 콘텐츠 유형에서 반복연습형 및 도구형 등 빈도는 높은 반면, 모의실험과 문제해결형의 빈도는 낮았다. 상호작용에 있어서는 학습자와 콘텐츠 간 상호작용 유형이 대부분을 차지하였는데, 따라서 원활한 학습자간 의사소통의 확장이 이루어지는데 한계가 있었다. 따라서 SNS(Social Network Service) 어플리케이션 등의 특징을 적용하여 학습의 상호작용성을 촉진시키기 위한 목적으로 교육용 어플리케이션이 개발될 필요성이 있음이 발견되었다. 아울러 본 연구 결과를 바탕으로 스마트폰의 교육적 활용에 관한 몇 가지 제언을 하였다. This study analyzed educational applications in smartphones with some criteria seeking to apply online learning characteristics to smartphones. For the analysis, 85 educational applications were selected and they were classified by types of educational contents, interactions, and the combination of the educational contents and interactions. As a result, drill-and-practice and tool types of contents ranked high, and there found to be few simulation and problem solving types. In regard to interaction types, almost all of the applications had interactions only between contents and learners, which meant little active communications when using applications. Therefore, enhanced interactions and communications among learners using the social network service platform were required in order to use educational applications in a more effective way.

      • KCI등재

        독일 법률 언어에 쓰인 명명단위로서 A-N 어휘결합체에 대한 연구 - 합성어와 구구조의 상관관계를 중심으로

        정수정 ( Jeong Su-jeong ) 한국독어독문학회 2018 獨逸文學 Vol.59 No.2

        이 논문에서는 독일 법률텍스트를 기반으로 명명 수단으로 사용되는 A-N 합성어와 A-N 구구조가 어떻게 생성되어 쓰이는지를 밝히고, A-N 어휘결합체의 두 가지 유형의 생성이 일반어의 두 유형과 어떤 상관관계를 갖고 있는지를 분석하고자 한다. A-N 합성어와 A-N 구구조는 사물이나 사태의 명명이라는 측면에서 기능적으로는 서로 동일하지만, 전자는 개념의 어휘화가 하나의 형태구조적 절차를 통해 이루어진 것이라면, 구구조는 형태통사적 구조의 측면에서 불안정성을 띠고 있는 통사적 구조라고 할 수 있다. A-N 어휘결합체의 구성요소로서 형용사는 구구조나 합성어를 결정하는 데에 영향을 미친다. 형용사들 중에서 어떤 형용사는 명백히 구구조를 선호하고, 다른 형용사는 일차적으로는 합성을 선호한다는 것이다. 또 다른 경우는 구구조와 합성어 생성에 거의 비슷한 빈도로 나타나고 있다. 법률 텍스트에서는 대체로 법적 대상이나 사태를 명명하기 위하여 구구조가 주로 사용되고 있다. 이러한 구구조 선호 양상은 일반적으로 전문어의 전반적인 모습이다. 그럼에도 독일 일반어의 합성어와 구구조의 생성과 쓰임의 양상은 대체로 법률언어에도 적용 가능하다. 명명의 단위로서 독일어 A-N 어휘결합체는 일반적으로 구구조에서 합성어로의 어휘화와 단일어화에 의해 진행된 것이라고 할 수 있다. 동일한 의미의 구구조와 합성어는 서로 경합 관계에 있으며, 독일어에서 구구조의 명명기능은 합성어에 의해 대체되는 경향을 보이고 있다. In dieser Arbeit wird versucht, anhand deutscher Gesetzestexte Adjektiv-Nomen-Verbindungen zu untersuchen, wobei das Hauptaugenmerk insbesondere darauf liegt, zu ermitteln, welche Grunde Sprecher haben konnen, A-N-Phrasen bzw. A-N-Komposita als Benennungen zu gebrauchen, und welche Kriterien dafur verantwortlich sind, ob eine Benennungseinheit in Form eines Kompositums oder einer Phrase realisiert wird. Bei der Analyse deutscher Gesetzessprache stellt sich heraus, dass in der deutschen Gesetzessprahe eine deutlichere Tendenz zur A-N-Phrasenbildung als Nominationseinheit fur einen Sachverhalt besteht. Dabei muss beachtet werden, dass sich Beobachtungen aus der Allgemeinsprache großtenteils auf die Gesetzessprache ubertragen lassen. A-N-Komposita und A-N-Phrasen sind funktional aquivalent, auch wenn mit der Komposition die Versprachlichung eines Konzeptes direkt uber einen formativ-strukturellen Prozess moglich ist, wahrend Phrasen in ihrer morphosyntaktischen Struktur zunachst ambig sind. Es wird weiterhin gezeigt, dass verschiedene phonologische, und morphostrukturelle Faktoren die Distribution von A-N-Phrasen und A-N-Komposita aus synchroner Sicht steuern. A-N-Komposita und A-N-Phrasen konkurrieren am starksten bei Verbindungen mit einem monomorphemischen Adjektiv als Erstglied und einer klassifikatorischen Bedeutung. Allerdings handelt es sich hierbei vielmals nur um Tendenzen und Praferenzen.

      • 독어 관용구의 사전적 기술에 관하여 : 학습자 사전학적 관점에서

        정수정(Jeong Su-jeong) 한국사전학회 2007 한국사전학 Vol.- No.10

        The Purpose of this paper is to show the practical state of describing German idiomatic expressions in a German-Korean dictionary and a plan for improvement in a new dictionary of German idiomatic expressions. The research focuses on a learner dictionary. In the case of the contemporary dictionary, some problems related to dictionary description which have been discovered are pointed out, especially with regard to entry, the explanation of meaning, examples and usage information. In a new dictionary concept, case frame and argument of verbal expressions are described in detail. Additionally, pragmatic features, usage restrictions and usage preference are some of the most important properties of this concept.

      • KCI등재

        독일어, 영어, 한국어 특허문서에 나타나는 표현틀에 관하여

        정수정 ( Jeong Su-jeong ) 한국독일어문학회 2016 독일어문학 Vol.74 No.-

        본고에서는 특허문서에 주로 쓰이는 고정된 표현틀에 대하여 독일어, 한국어, 영어 특허문서를 기반으로 고찰하였다. 특히, 이러한 표현틀이 특허문서에서 수행하는 궁극적인 텍스트 구성적 기능과 역할에 대하여 중점적으로 분석하였다. 특허문서는 법률언어와 기술언어가 융합된 특수한 텍스트 유형이다. 이 텍스트 유형은 기술적 내용을 법률적 요건에 접합시킨 전문적 문서이다. 따라서 특허문서는 기술 발전 및 발명을 설명하는 내용에 있어서는 과학기술 영역의 언어 특징을 반영하고 있고, 이러한 발명의 법적 보호를 위한 청구항의 내용 영역은 철저히 법률언어의 특성을 담고 있다. 특허문서의 언어는 규범적이고 관습적이며 표준화되어 있다. 이러한 표준화와 규범화는 독일어, 영어, 한국어 특허문서의 거시구조 뿐만 아니라 미시구조에도 반영되어 있다. 특허문서의 거시구조는 특허문서를 이루는 총체적 구조로서 크게는 발명품에 대한 기술 영역과 그 발명품에 대한 법적인 보호 청구항으로 구성된다. 미시구조는 세부 텍스트 단락의 구성 및 그 세부 구조 도입을 알리는 언어적 실현 양상을 의미한다. 미시구조적 차원에서 텍스트 내적 구조화에 기여하는 언어 실현체로서 표현틀은 독일어, 영어, 한국어 특허문서에서 텍스트 언어학적으로 특정한 기능을 수행하고 있다. 이러한 기능은 텍스트 단락의 도입이나 텍스트 단락을 알리거나 텍스트의 특정 구성요소를 통합하는 등과 같은 의사소통적 혹은 메타언어적 특성을 지니고 있다.

      • KCI등재

        한국과 독일 수화언어 비교분석 - 어순과 문장유형을 중심으로

        정수정 ( Jeong¸ Su-jeong ) 한국독일어교육학회 2020 외국어로서의 독일어 Vol.47 No.-

        본 논문에서는 독일과 한국의 청각장애인들의 주요 의사소통 수단인 수화언어를 언어학적 관점에서 고찰하고자 한다. 특히 독일과 한국 수화언어의 다양한 통사적 현상 중에서 어순과 문형을 중심으로 비교 분석을 할 것이다. 이를 통해 수어의 언어로서 위상을 제고하고 수어가 갖는 언어로서 가치를 조명하고자 한다. 독일과 한국의 수화언어에서 개별어휘의 문법기능은 대체로 어순에 의해 표지된다. 즉 양국 수어에서 평서문은 일반적으로 SOV을 기반으로 하며 이 어순은 상당히 고정적이다. 이러한 수어에서의 고정 어순은 독일어나 한국어 음성언어에서 문법기능이 관사나 조사라는 격표지자에 의해 실현되어서 문장에서 어순이 상당히 자유로운 편이라는 사실과 대조적인 모습이다. 의문문의 경우는 의문사의 유무에 따라 구분이 되는데, 우선 의문사가 없는 의문문은 독일 수어나 한국 수어 모두 평서문 어순에 비수지 표지가 첨가되어서 만들어진다. 이때 사용되는 비수지표지는 두 언어 모두 상체 내밀기, 고개 앞으로 내밀기, 눈 크게 뜨기 등이다. 의문사가 있는 의문문은 [누구], [무엇], [왜], [언제], [어디] 등의 의문사에 해당되는 수화를 사용한다는 점은 두 수화언어 모두 동일하지만, 의문사 수화의 위치 및 의문사 수화의 문장에서 반복적 사용에서는 다소 차이를 보인다. In diesem Artikel wird versucht, unter linguistischem Aspekt die deutsche (DGS) und koreanische Gebärdensprache (KSL) zu untersuchen, die Gehörlosen als zentrales Kommunikationsmittel gilt. Dabei liegt der Schwerpunkt der Interesse in ihren Satztypen und Wortstellungen. In deutschen und auch koreanischen gebärdensprachlichen Äußerungen werden u.a. grammatische Informationen über Wortstellung sowie nichtmanuelle Komponente übermittelt. Ein einfacher Deklarativsatz wird in DGS sowie KSL allgemein mit einer SOV-Folge charakterisiert. Dies trifft jedoch nicht auf die deutsche Lautsprache zu. Was die Interrogativsätze angeht, so geht es vor allem darum, ob ein W-Ausdruck im Satz vorliegt. In der deutschen und auch koreanischen Gebärdensprache haben Interrogativsätze ohne W-Wort eine gleiche Satzstruktur wie Deklarativsätze, wobei doch bestimmte nichtmanuelle Signale zur Signalisierung dieser Sätze als Frage begleitet weden müssen. In den W-Interrogativsätzen ist festzuhalten, dass der W-Ausdruck in verschiedenen Positionen vorkommen kann: z. B. in situ, satzinitial, satzfinal, und als Dopplung satzinitial und satzfinal. Auffällig ist für die KSL, dass hierbei W-Ausdruck im Satz nicht nur verdoppelt, sondern auch mehrfach wiederholt werden kann.

      • KCI등재

        독일어 인과관계 접속사 weil, denn, da의 쓰임 양상에 대한 고찰

        정수정 ( Jeong Su Jeong ) 한국독일어문학회 2021 독일어문학 Vol.93 No.-

        본 논문에서는 독일어 인과관계 접속사 weil, denn, da의 사용 양상을 비교하면서 이 접속사들 의미적, 화용적, 통사적 차이점과 공통점을 살펴보고자 한다. 나아가 이러한 인과 관계 접속사의 의미와 텍스트적 기능 및 현대 독일어에서 사용 양상의 변화 동인을 밝히고 자 한다. 인과관계 접속사는 원인, 근거나 동기의 의미를 포함하고 있는 하나의 명제와 이 명제에 대한 효과나 결과에 해당되는 또 다른 하나의 명제를 서로 연결해준다. weil은 사실관계의 차원에서 하나의 사태는 결과로, 또 다른 하나의 사태는 그에 해당되는 원인을 연결하는 데에 사용된다. 또한 weil은 화자의 추론과 이를 지지하는 근거를 연결시킬 수도 있으며 나아가 화자의 지시 명령 차원에서 이러한 지시를 정당화하는 동기를 표현할 수도 있다. 이에 반하여 da와 denn은 이유 혹은 근거를 제시하는 데에는 사용될 수 있지만 어떠한 결과를 초래한 객관적인 사실을 나타내는 원인을 표현하지는 않는다. 현대 독일어에서 weil은 대등접속사로서의 쓰임이 점점 확대되고 있다. weil은 denn이나 da에 비하여 인과관계의 의미가 상당히 선명한 편이며, 이러한 인과관계 의미의 선명성이 언어경제성이라는 관점에서 denn이나 da와 비교하여 인과관계 접속사로서 weil의 쓰임이 확대되는 배경이라고 할 수 있다. In diesem Artikel wird versucht, die deutschen Kausalkonjunktionen da, denn und weil vergleichend in syntaktischer, semantischer und textlinguistischer Hinsicht zu untersuchen, mit dem Ziel, Gemeinsamkeiten und Unterschiede zwischen ihnen aufzuweisen. Die kausalen Konjunktionen weil, da und denn verknupfen zwei Sätze, von denen der eine Ursache, Grund oder Motiv enthält und der andere die Wirkung oder Folge. Was die Interpretationsmöglichkeiten angeht, so ist die Ausgangslesart von weil-Sätzen dispositionell. Bei Nachstellung des weil-Satzes sind epistemische und deontisch-illokutionäre Interpretationen möglich, wohingegen denn- sowie da-Sätze prinzipiell nicht-dispositionelle Lesarten nahelegen. Die Kausalkonjunktion weil gilt als kausaler Allzweckkonnektor im heutigen Deutschen. Es kann unabhängig davon auftreten, ob Ursache und/oder Wirkung informationell neu sind oder nicht. Außerdem erlauben weil-Verknüpfungen Interpretationen auf allen drei Verknüpfungsebenen.

      • KCI등재

        독일과 한국 법 개념 정의 방식 비교 -외연과 내포를 중심으로

        정수정 ( Su Jeong Jeong ) 한국독어독문학회 2016 獨逸文學 Vol.57 No.1

        In der vorliegenden Arbeit wird der Frage nachgegangen, wie die Gesetzesbegriffe in der Rechtssprache im Deutschen und Koreanischen in semantischer Hinsicht erlautert werden, und in wieweit das begriffstheoretische Modell von Inhalt und Umfang einer Wortbedeutung wie Intension und Extension in der Rechtssprache Anwendung gefunden hat. Eine extensionale Beschreibung der juristischen Begriffe, d.h. eine Beschreibung des Umfangs der Menge der Gegenstande und Sachverhalte wie z. B. Angehorige, 친척 bezieht sich auf eine Aufzahlung aller aufgrund der Subsumtion des Wortes zulassigen Bezugsobjekte. Die extensionale Bedeutungsbeschreibung in der Rechtssprache kommt der Funktion dieses Zeichentyps, d. h. ihrer strategisch beabsichtigten semantischen Uneindeutigkeit, entgegen. Im Vergleich dazu liegt eine intensionale Beschreibung juristischer Begriffe dann vor, wenn die moglichen Referenzobjekte zu Klassen einander ahnlicher Objekte zusammengefasst und diese Klassen dann nach wesentlichen Merkmalen semantisch beschrieben werden. Dazu gehoren beispielsweise Rechtsbegriffe wie Wohnsitz, Vaterschaft, 주소, 친생자 usw. Aus der Analyse der Gesetzesbegriffe im Deutschen und Koreanischen geht allerdings hervor, dass ihre Beschreibung je nach den semantischen Charakteristika unterschiedlich erfolgt. Weisen juristische Begriffe eine kollektive Eigenschaft sowie Aufzahlbarkeit auf, werden sie im verhaltnismaßig großen Teil extensional beschrieben. Im Gegensatz dazu werden juristische Begriffe meistens intensional beschrieben, wenn sie abstrakte Zuge haben. Außerdem wird bei dieser Untersuchung deutlich, dass Gesetzesbegriffe im Gesetz, vor allem im Koreanischen sehr haufig implizit erlautert werden, was allerdings als typisches Phanomen der Rechtssprache angesehen werden soll. Im Idealfall waren sie Legaldefinitionen im Gesetzestext selbst. Dies ist jedoch nur bei wenigen Rechtsbegriffen der Fall.

      • KCI등재

        독일 아동,청소년 문학 작품 「하늘을 나는 교실」 속에나타나는 관용구의 쓰임에 관하여

        정수정 ( Su Jeong Jeong ) 한국독어독문학회 2014 獨逸文學 Vol.129 No.-

        In dieser Arbeit wurde versucht, anhand eines Kinder-Jungend-Buches zuuntersuchen, welche phraseologischen Typen vorkommen und in welchem Umfang,in welcher Weise sowie in welcher Funktion Phraseologismen in dieserKinder-Jugend-Literatur verwendet werden. Dabei liegt das Hauptaugenmerk darauf,wie die Phraseologismen in den Kontext eingebunden werden konnen, mit welchenMitteln und zu welchen Zwecken dies geschieht. Als Ausgangspunkt dieser Untersuchung gilt besonders der Kastners Roman,da zum einen die Tatsache von Bedeutung ist, dass Kastners Kinder-Jugend-Literatursich als uberaus bestandig und als wirklicher Klassiker erweist. Zum anderen gebenKastners Kinder-Jugend-Romane inhaltlich wie auch sprachlich einen Maßstab furgute Kinder-Jugend-Literatur ab. Daruber hinaus spielt der Fakt bei der Auswahldes Untersuchungsmaterials eine bedeutsame Rolle, dass der Phraseologiegebrauchin Kastners Werken eigenartig, vielfaltig und außergewohnlich wirkt. Im Fliegenden Klassenzimmer betragt die Anzahl der Phraseologismenbelege289, wovon 167 Phraseolexeme bzw. Idiome, 96 Routineformeln darstellen. DiePhraseologismen sind hierbei relativ stark und viel eingebettet, besonderes dieParaphrase macht vor allem eine hohe Anzahl von Belegen aus. Auffallig ist imFliegenden Klassenzimmer der auktoriale Erzahler, der als Person im Text auftrittund in dessen Rede viele Phraseologismen vorkommen. Der Erzahler verwendetPhraseologie nicht nur zum Zweck von Kreativitat, Komik und Leichtigkeit, sondern auch zur Vermittlung seines moralisch-didaktischen Anliegens. Die Modifikationenwerden ebenfalls in diesem Roman relativ viel verwendet. Sie treten vor allemin Form von Substitutionen und Expansionen sowie Reduktionen auf, die in ersterLinie intensivierend oder abschwachend wirken. Festzuhalten ist, dass im Fliegenden Klassenzimmer die Paraphrasierung dasam meisten verwendete und wichtigste Einbettungsverfahren darstellt und somitals typisch fur die Phraseologieverwendung im Kinder-Jugend-Buch angesehenwerden kann. Viel Paraphrasierung und sorgfaltige textuelle Einbettung mitverschiedenen Verfahren zeigen, dass Kastners Phraseologiegebrauch imKinder-Jugend-Buch außerst wohluberlegt ist und somit Verstandlichkeit,Textkohasion und Textprogression beachtet und gesichert werden. Dies bedeutet,dass in diesem Kinderbuch den phraseologischen, sprachlichen und kognitivenKompetenzen der Zielleserschaft ausreichend Rechnung getragen wurde.

      • KCI등재

        독어와 한국어 관용구에서 나타나는 ``거짓친구`` 현상에 대한 고찰

        정수정 ( Su Jeong Jeong ) 한국독일어문학회 2012 독일어문학 Vol.56 No.-

        In dieser Arbeit wurde versucht, auf die besondere Problematik hinzuweisen, die die Beschreibung von phraseologischen falschen Freunden im Deutschen und Koreanischen mit sich bringt, und anhand dieses sprachlichen Materials einige theoretischen Fragen zu erortern. Zugleich bildete dieser Beitrag eine Versuch, Ursachen fur das Phanomen der phraseologischen falschen Freunde zu ermitteln. Den Interferenzenerscheinungen zwischen dem Deutschen und dem Koreanischen wurde in der Forschung wenig Beachtung geschenkt. Kontrastive Studien zum deutsch-koreanischen Sprachenpaar beschranken sich auf wenige kleine, didaktisch ausgerichtete Arbeiten. Phraseologischen linden dabei keine Beachtung. Phraseologische falsche Freunde sind mehr oder weniger feste Wortverbindungen, die uber sehr ahnliche strukturelle und lexikalische Mittel verfugen und jedoch zum Teil anderen semantischen bzw. morphosyntaktischen Gesetzmabigkeiten folgen, Trotz mancher Unvorhersagbarkeiten lassen sie sich gewisse Gesetzmabigkeiten erkennen. Insofern sind sie nicht als willkurliche Erscheinungen anzusehen. Zum Schiub ist anzumerken, dass phraseologische falsche Freunde ein ernstes lexikographisches und translatorisches Problem darstellen. Aus diesem Grund ist nachdrucklich zu betonen, dass die Intergration falscher Freunde fur eine theoretische Fundierung interlingualer Untersuchungen sowie didaktisch orientierter Arbeiten aul3erst entscheidend ist.

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼