RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제
      • 좁혀본 항목 보기순서

        • 원문유무
        • 원문제공처
          펼치기
        • 등재정보
          펼치기
        • 학술지명
          펼치기
        • 주제분류
          펼치기
        • 발행연도
          펼치기
        • 작성언어
          펼치기
        • 저자
          펼치기

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • KCI등재

        유아의 문제행동이 발생하는데 영향을 미치는 요인 검증: 비연속시간 사건사 분석

        전혜진,유미숙 한국아동심리재활학회 2019 놀이치료연구 Vol.23 No.3

        The purpose of this paper was to investigate the onset of child's problem behavior and the effects of several factors at the time. Discrete-time survival analysis was applied and the Panel Study on Korean Children(PSKC) was used. The variables were child's self-esteem, social abilities, gender, relationship with parents and teachers. The results were as follows. First, the likelihood of onset of child's problem behaviors was increasing in 4 years old, and then slightly decreasing in 5 years old but increasing again in 6 years old. Second, child's self-esteem, social abilities and gender were significant determinants of the onset of child's problem behaviors. Based on the results, we discussed the implication of this study and the suggestion of follow-up studies. 본 연구는 유아의 문제행동이 처음 발생하는 시점에 영향을 미치는 요인들을 확인하고자 하였다. 이를 위하여 한국아동패널조사의 종단자료를 적용하여 비연속시간 사건사 분석을 실시하였다. 변인으로 유아의 자아존중감, 사회적 기술, 성별, 부모-자녀 상호작용 및 교사-유아 상호작용을 적용하였다. 분석 결과는 다음과 같다. 첫째, 문제행동이 처음 발생할 위험확률은 만 4세가 가장 높은 것으로 나타났으며, 만 5세에 다소 감소하나 만 6세에 소폭 증가하는 것으로 나타났다. 둘째, 유아의 문제행동이 처음 발생하는데 영향을 미치는 요인은 유아의 자아존중감, 사회적 기술, 그리고 성별로 확인되었다. 이러한 결과에 따른 논의점 및 추후 연구에 대하여 논의하였다.

      • KCI등재

        Перевод и лингвистическая модель - на материале перевода <<Обуви на краю мира>> автора Син Генг Сук

        전혜진 한국슬라브어학회 2012 슬라브어연구 Vol.17 No.2

        The purpose of this paper is to research the linguistic models, which affects on translation and interpreting. The tasks to achieve it are as follows:1) Examine linguistic models of translation: transformation model, semantic model,situation model and psycholinguistic model 2) Research the merits and limitations of transformation model, semantic model, situation model and psycholinguistic model in process of translation and interpreting. 3) Study how to overcome the difficulties which happen with intercultural communication and translation 4) Apply linguistic models to translation and intercultural communication 5) Analyze Russian translation skills of Shin Kyung Sook’s short story <<Shoes in the end of the world on the base of model << situation-text>>

      • KCI등재후보
      • KCI등재

        Исследование семантического взаимодействия - на основе анализов словосочетаний относительных прилагательных + существительных

        전혜진 한국슬라브어학회 2009 슬라브어연구 Vol.14 No.1

        The paper is devoted to the research on the semantic interaction of Russian word combination of relative adjective + noun. The aim of the paper is to prove the rules of semantic interactions in the base of analysis of word combinations of relative adjective + noun. In order to prove this, the semantic relations and semantic type of the word formations of the relative adjectives + nouns have been analyzed. The following issues are researched: (1) the semantic relations of free word formation and idiomatic word formation of the relative adjectives + nouns (2) the rule of semantic agreement: (3) the rule of strikeout of common semantic components

      • KCI등재
      • KCI등재

        한-노 동시통역 방법론 연구

        전혜진 한국슬라브어학회 2008 슬라브어연구 Vol.13 No.-

        Цель даннойработы заключается в том, чтобы исследовать синхронный переводческийприём, преодолеть синтаксические различия между корейским и русским языками, решить разные проблемы, возникающие при корейско-русском синхронном переводе и повысить качество синхронного перевода. Главная задача исследования может быть сформулирована следующим образом: во-первых, собрать и анализировать ошибки, возникающие при корейско- русском синхронном переводе : во-вторых, классифицировать ошибки, возникающие при корейско-русском синхронном переводе, и выявить их причины: в-третьих, выработать эффективную модель корейско-русского синхронного перевода и показать её конкретные примеры : в-четвёртых, на основе лингвистических теорий исследовать корейско- русский синхронный переводческий приём, который обеспечивал бы синхронность, точность, логичность и ясность перевода. Данная работа представляет собой обобщение, исследующее эффективную модель и практические стратегии синхронного перевода, что будет способствовать повышению качества корейско-русского синхронного перевода. Вместе с этим, данное исследование показывает механизм от реального перевода к теории, от теории к реальному переводу.

      • KCI등재

        Межкультурная коммуникация и английско-русский перевод

        전혜진 한국슬라브어학회 2010 슬라브어연구 Vol.15 No.1

        The purpose of this paper is to research the lingual and cultural interference, which affects on intercultural communication and translation. The tasks to achieve it are as follows:1) Examine closely the intercultural communication and translation caused by interference 2) Set up the level and pattern of the lingual and cultural interference 3) Study how to overcome the interference which happens with intercultural communication and translation and research the way to applicate it 4) Research the technique and method of English-Russian translation for intercultural communication Своеобразие национальных языковых картин мира и множественность культур не является препятствием для взаимопонимания народов и преодолевается при межкультуной коммуникации и переводе. Одним из важных и решающих практических доказательств совместимости логических и языковых систем в их познавательной сущности является неопровержимый факт взаимопонимания народов на основе перевода с одного языка на другой. Никогда в истории языковые преграды не были непреодолимой помехой общения народов не только цивилизованных, но и народов, стоящих на разных ступенях социального развития. Однако межкультурная коммуникация адекватно и успешно протекает только тогда, когда коммуниканты, являющиеся носителями разных культур и языков, осознают тот факт, что каждый из них является "другим" и каждый воспринимает попеременно "чужеродность" партнера. Ознакомление с культурой других народов - одна из важнейших социальных функций перевода. Таким образом, можно отметить, что перевод является способом межкультурной коммуникации. Для МКК и перевода придётся уделять внимание вопросам интерференции. Недооценка явления интерференции в МКК и переводе приводит к различным языковым ошибкам и срыву коммуникации. А в некоторых случаях конструктивное использование интерференции повлекает за собой повышение качества межкультуной коммуникации и перевода. Чтобы преодолеть негативную интерференцию и использовать позитивную интерференцию при МКК и переводе, нам следует разработать адекватные и эффективные приёмы межкультурной коммуникации и перевода.

      • KCI등재후보

        위장 이식편을 이용한 식도 재건술에서 위장 배출 지연 현상의 가시화

        전혜진,이재익,박희진,성재용 한국가시화정보학회 2009 한국가시화정보학회지 Vol.7 No.2

        The delayed gastric emptying flows have been visualized in this study when a gastric graft replaced an esophagus after esophagectomy. To construct visualization models for gastric grafts, the path data of gastric graft were extracted from the CT images for real patients and then the experimental models were made from silicone tube by considering elasticity of real stomach. During experiments, 200 ml of water or glycerin was poured into the gastric graft model and the gastric emptying time for total volume of fluid to pass pylorus was measured from the successive images captured by a high speed CCD. The gastric emptying time was compared according to the change of diameter and path (front or rear path) of gastric graft, and pyloroplasty or not. In case that the pyloroplasty was not conducted, the smaller was the diameter of gastric graft, the shorter was the gastric emptying time. However, if the pyloroplasty was conducted, the larger diameter of gastric graft was better for the gastric emptying. Although the rear path gave rise to longer gastric emptying time than the front path, it did not matter, if the pyloroplasty was conducted. The delayed gastric emptying flows have been visualized in this study when a gastric graft replaced an esophagus after esophagectomy. To construct visualization models for gastric grafts, the path data of gastric graft were extracted from the CT images for real patients and then the experimental models were made from silicone tube by considering elasticity of real stomach. During experiments, 200 ml of water or glycerin was poured into the gastric graft model and the gastric emptying time for total volume of fluid to pass pylorus was measured from the successive images captured by a high speed CCD. The gastric emptying time was compared according to the change of diameter and path (front or rear path) of gastric graft, and pyloroplasty or not. In case that the pyloroplasty was not conducted, the smaller was the diameter of gastric graft, the shorter was the gastric emptying time. However, if the pyloroplasty was conducted, the larger diameter of gastric graft was better for the gastric emptying. Although the rear path gave rise to longer gastric emptying time than the front path, it did not matter, if the pyloroplasty was conducted.

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼