RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제
      • 좁혀본 항목 보기순서

        • 원문유무
        • 원문제공처
          펼치기
        • 등재정보
          펼치기
        • 학술지명
          펼치기
        • 주제분류
          펼치기
        • 발행연도
          펼치기
        • 작성언어
        • 저자
          펼치기

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • KCI등재

        음선 모델에 적용된 이층 해저 바닥 모델의 유효성

        이근화,성우제,Lee, Keunhwa,Seong, Woojae 한국음향학회 2015 韓國音響學會誌 Vol.34 No.6

        음선 모델링에서 다층 해저 바닥을 고려하는 경험적 방법 중 하나는 단일층 가정으로써, 다층 구조에 대한 평면파 반사계수를 사용하는 것이다. 본 연구자는 이층 해저 바닥에 대해 단일 층 가정의 유효성을 조사하고, 음속비, 송수신 거리 당 층 두께, 1차 반사파의 스침각의 함수로 표현되는 간단한 부등식 조건을 얻었다. 부등식 조건으로부터, 단일 층 가정이 실제 해양 환경의 중주파수 음선 모델링에 적용될 수 있음을 보였다. 마지막으로 한국 동해와 유사한 해양환경에 대해 수치실험을 수행하였다. 다층 해저 바닥에 대한 평면파 반사계수를 적용한 기하학적 빔 모델을 이용하여 비상관 전달손실을 계산하고, 서울대학교에서 개발한 포물선 방정식 패키지인 SNUPE 2.0의 결과와 비교하였다. A heuristic method treating a layered ocean bottom in a ray modeling is to use the plane wave reflection coefficient for multiple-layered structure, named an one-layer assumption in this paper. We examine the validity of one-layer assumption in the case of two-layered ocean bottom, and obtain a simple inequality condition depending on the sound speed ratio, the ratio of layer thickness to source-receiver range, and the grazing angle of first reflected ray. From this inequality condition, it is shown that an one-layer assumption can be applicable to ray propagation problems at mid frequencies. Finally, numerical experiments are performed in the ocean environment similar to the East Sea in Korea. Incoherent transmission loss is calculated by the geometrical beam model with the plane wave reflection coefficient for multiple-layered ocean bottom and compared with the result of SNUPE 2.0, which is a parabolic equation package developed in Seoul National University.

      • KCI등재

        수조에서 입자 매질의 평면파 반사계수 측정과 Biot 이론에 의한 예측

        이근화,Lee Keun-Hwa 한국음향학회 2006 韓國音響學會誌 Vol.25 No.5

        평면파 반사 계수는 수중에서의 음파에너지에 관한 해저 바닥의 모든 정보를 담고 있고 음향 해석 모델의 입력 값으로도 사용할 수 있는 음향학적 물리량이다. 본 연구에서는 실험실 수조 환경에서 입자 매질 ( 세 종류의 유리구슬, 모래 )의 평면파 반사 계수, 음속 및 감쇠계수를 측정했다. 반사 실험은 수조의 한계를 고려해 $28{\sim}53^{\circ}$의 입사각과 중심 주파수 100kHz의 협대역 신호를 이용해 수행했다. 자기 교정법 (Self-calibration method)을 이용해 측정된 자료로부터 반사 계수를 계산했고 측정된 반사 계수의 경향 및 실험의 불확실성을 서술했다. 입자 매질의 음속 및 감쇠계수는 거리 수신 신호간의 회귀분석을 통해 계산했다. Biot 이론을 이용해 측정된 음속과 감쇠계수로부터 다공율과 침투율을 추정하고 실제 지질학적 측정값과의 유사성을 확인했다. 최종적으로 추정된 다공율, 침투율을 이용해 이론적 인 반사 계수를 계산하고 반사 실험의 측정값과 비교했다. 본 실험 결과는 Biot 이론으로 일관성 있게 입자 매질의 음향학적 물성을 설명할 수 있음을 입증한다. The plane wave reflection coefficient is an acoustic property containing all the information concerning the ocean bottom and can be used as an input parameter to various acoustic propagation models. In this paper, we measure the plane wave reflection coefficient, the sound speed, thd the attenuation for saturated granular medium in the water tank. Three kinds of glass beads and natural sand are used as the granular medium. The reflection experiment is performed with the sinusoidal tone bursts of 100 kHz at incident angles from 28 to 53 degrees, and the sound speed and attenuation experiment are performed also with the same signal. From the measured reflection signal, the reflection coefficient is calculated with the self calibration method and the experimental uncertainties are discussed. The sound speed and the attenuation measurements are used for the estimation of the porosity and permeability, the main Biot parameters. The estimated values are compared to the directly measured values and used as input values to the Biot theory in order to calculate the theoretical reflection coefficient. Finally, the reflection coefficient predicted by Biot theory is compared to the measured reflection coefficient and their characteristics are discussed.

      • KCI등재후보

        정지용의 영문시 번역과 시 창작의 상관성 연구

        이근화 고려대학교 한국언어문화학술확산연구소 2013 Journal of Korean Culture Vol.24 No.-

        From the beginning his career as a poet, Jeong Ji—Yong also carried out translations. To him, translating the English poems of William Blake and Walt Whitman was more than merely an effort to introduce western poetry to Joseon. The idiosyncratic vocabulary and the short and cheerful rhythm occurring in his early folk—style children’s poems show the influence of the translations of William Blake’s poems. Jeong Ji—Yong’s poems, however, also include emotions such as weariness and anxiety, which makes the readers think about the poet’s attitude toward the reality of colonial Joseon. His translations of Walt Whitman’s poems appear to have influenced his discovery of poetic subjects and the process of searching for his own sensibility in lyric poetry. The influence can be seen in the way he describes the second—person “you” or expresses his thoughts on death in his works. It can also be seen in his Catholic poems, in which the attitude of comparing a subject far away “there” to the reality “here” shows transcendence. Such transcendent emotions in his lyric poems can be viewed as a factor that allows the observer’s perspective to be grounded within nature in his latter poems. His translations also clearly reveal his views on the post—liberation reality of Korea and his search for ideology. In a writing environment where he could not directly participate or speak in reality, it appears that his attitude of aesthetic self—renewal, of seeking a transcendent space within which he could express his thoughts, was the frontline of his writing. It can be seen, therefore, that his translations of English poems are intimately linked to his own poetry writing, and had directly influenced his views on language and culture. 정지용은 시 창작 초기부터 번역 작업을 수행하였다. 윌리엄 블레이크와 월트 휘트먼의 시 번역은 서구시를 조선에 소개하는 차원에 그치는 것이 아니었다. 영문 시 번역은 정지용의 시 창작 방향과 밀접한 연관을 맺고 있으며, 그의 언어관이나 문학적 사유 과정에 직접적 영향을 주었음을 확인할 수 있다. 정지용에게 번역 작업은 조선적 시어 모색의 계기였으며 그는 번역 과정에서 어휘 선택과 행갈이 실험을 통해 끊임없이 조선적 리듬을 모색하였다. 시세계 변화 과정 역시 번역적 관점을 고려해 볼 때 분명해진다. 정지용의 초기 민요풍 동시에 드러나는 개성적 어휘와 짧고 경쾌한 리듬은 윌리엄 블레이크 시 번역에서 찾아볼 수 있다. 그러나 정지용의 창작시에는 번역시에는 없는 고달픔이나 시름과 같은 정조가 포함되어 있는데 이는 식민지 조선의 현실에 대한 시인의 태도가 반영된 것이기도 하고 조선적 리듬과 서정성을 창출하려는 시인의 의식적인 노력이기도 하다. 한편 월트 휘트먼의 시 번역은 시적 대상을 발견하고 서정시의 감성을 모색하는 과정에 영향을 준 것으로 보인다. 2인칭 ‘그대’, ‘당신’을 향한 연서의 방식이나 죽음을 사유하는 관념적 성향을 번역시와 창작시에서 모두 찾아볼 수 있다. 특히 이러한 시적 방식은 가톨릭 시 창작과도 연관을 맺는데, 저기 먼 대상을 지금 여기의 현실에 견주어 보는 태도는 초월적 세계에 대한 지향을 드러낸다. 정지용 시의 초월적 감성은 후기시에서 견자의 시선을 가능하게 해주는 요소라고 할 수 있다. 해방 이후 현실과 이념의 모색 과정 역시 번역 작업과 함께 놓여 있다. 직접적으로 현실에 참여하고 발화할 수 없는 글쓰기 환경 속에서 초월적 공간을 모색하고 그러한 공간 속에서 사유를 개진하는 미적 자기 갱신의 태도는 휘트먼 시 번역 작업을 통해 마련된 것으로 보이며 이러한 태도는 정지용 글쓰기의 최전선이라고 할 수 있다.

      • KCI등재

        Wave Reflection from Porous Ocean Sediment With Depth Dependent Properties

        이근화,성우제,Lee, Keun-Hwa,Seong, Woo-Jae The Acoustical Society of Korea 2006 韓國音響學會誌 Vol.25 No.e1

        This study examines the reflection characteristic of a thin transition layer of the ocean bottom showing variability with respect to depth. In order to model the surficial sediment simply, we reduce the Biot model to the depth dependent wave equation for the pseudo fluid using the fluid approximation (weak frame approximation). From the reduced equation, the difference between the inherent frequency dependency of the reflection and the frequency dependency resulting from a thin transition layer is investigated. Using Tang's depth porosity profile model of the surficial sediment [D. Tang et al., IEEE J. Oceanic Eng., vol.27(3), 546-560(2002)], we numerically simulated the reflection loss and investigated the contribution from both frequency dependencies. In addition, the effects of different sediment type and varying depth structure of the sediment are discussed.

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼