RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제
      • 좁혀본 항목 보기순서

        • 원문유무
        • 원문제공처
          펼치기
        • 등재정보
          펼치기
        • 학술지명
          펼치기
        • 주제분류
          펼치기
        • 발행연도
          펼치기
        • 작성언어
        • 저자
          펼치기

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • KCI등재

        19세기 중엽 수석 문화 연구 -조면호의 「예십일석」을 중심으로-

        신정수 근역한문학회 2019 한문학논집(漢文學論集) Vol.53 No.-

        Jo Myeonho 趙冕鎬 (1803-1887) is mainly known as a poet greatly influenced by his teacher Kim Jeonghi (1786-1856), but he should be marked as the most prominent connoisseur of miniature rocks (suseok 壽石) in Korean history. Since he was not wealthy enough to purchase rare rocks he mainly collected small stones, which were provided for the most part out of friendship by his colleagues. His petrophilia is well illustrated in his serial poems, “Tribute to Eleven Stones” 禮十一石, which were written after performing a ritual to eleven stones on New Year’s day in 1867 for the sake of the previous owner of each stone. In this first study of “Tribute to Eleven Stones,” I provide an overview of the series of poems ranging from its overall organization to the main contents of individual poem. As a case study, I take the fourth, fifth and ninth poems and analyzed them in terms of Jo’s friendship with Sin Seokwu (1805-1865), and the brothers Pak Gyusu (1807-1876) and Pak Seonsu (1821-1899). Then I examine Jo’s attitude towards rock connoisseurship. Despite obsessively collecting them, he attempted to show a sort of detachment from them. This seeming contradiction reveals that Jo was influenced by the petromaniac Mi Fu (1051-1107), but modeled himself more after Su Shi (1037-1101), who was fond of, yet not bound to, miniature rocks, and Zong Bing (375-443), who recommended “recumbent roaming” (woyou 臥遊) for old age. This article is expected to contribute to the knowledge of rock connoisseurship, which has so far shown little attention to the mid-nineteenth century. For a comprehensive study, his other two serial poems will need to be examined: “Sequel: Tribute to Nine Stones” 續禮石九詩 and “Addendum: Tribute to Three Stones” 追禮三石. 본 연구는 「예십일석」을 분석하면서 학계에서 그동안 다루어지지 않았던 19세기 중엽의 수석 감상 문화를 논의한다. 먼저 「예십일석」의 구성, 형식, 내용 등을 개관한다. 작품에 등장하는 인물들이 대부분 서울에 거주하였고 수석 중에서 산형석이 선호되었다. 제6석, 제11석과 같이 형상을 알 수 없는 경우라도 원산지가 금강산, 무학산이기 때문에 여전히 산과 근원적 관련성을 보여준다. 따라서 19세기 경화세족들이 와유의 방편으로 수석을 감상하였음을 알 수 있다. 다음으로 작품 분석은 조면호와 친했던 동년배 친구들에게 쓴 시를 위주로 한다. 이들은 당시 북촌의 문단을 주도하던 신석우(제4수), 개화사상가면서 과학기술에 관심이 많았던 박규수(제5수), 『說文解字翼徵』의 저자로 알려진 박선수(제9수) 등이다. 다양한 경력의 문인들이 수석을 주고받았다는 사실은 수석 감상 문화가 당시 문인층에서 상당한 인기였음을 보여준다. 마지막으로 「박규수에게 보내는 편지」(與瓛卿書)를 읽으면서 산, 석가산, 수석에 대한 조면호의 생각과 이들을 대하는 마음가짐을 癖과 寓心의 구도 속에서 논의한다. 조면호는 미불처럼 돌에 집착하였지만 적어도 편지에서는 종병의 臥遊를 따르는 사람이라고 하면서 미불과 거리감을 보여준다. 일견 모순적으로 보이는 이러한 생각과 행동의 차이는 조면호가 석벽이 있었지만 궁극적으로 소식의 달관자적인 삶을 지향했기 때문으로 보인다. 외물을 좋아하되 함몰되지 않고 적당한 수준에서 즐거움을 추구하는 소식의 寓心이 조면호가 궁극적으로 추구하던 바였다. 본 논문은 본격적으로 「예십일석」을 연구하여 그동안 논의가 되지 않았던 19세기 중엽의 수석 감상을 다루었다는 점에서 의의가 있다.

      • 수종의 생약추출물이 PC12 Cells 중의 Dopamine 함량 변화에 미치는 영향

        신정수,김영호,배기환,김학성,이명구 충남대학교 약학대학 의약품개발연구소 1999 藥學論文集 Vol.15 No.-

        The effects of MeOH extracts of ninety kinds of medicinal herbs on dopamine content in PC12 cells were investigated. Among them, the MeOH extracts at a concentration of 40㎍/ml of Symplocarpus renifolius, Adenocaulon himalaicum and Mosla punctulata decreased 38.5~60.0% of dopamine content. Tyrosine hydroxylase, the rate-limiting enzyme of the catecholamine biosynthesis, was inhibited by the treatment of the MeOH extracts of Symplocarpus renifolius, Adenocaulon himalaicum and Mosla punctulata (19.9~31.3% inhibition at 40㎍/ml). These results suggested that these bioactive herbal medicines exhibited partially an inhibitory effect on dopamine biosynthesis by the reduction of tyrosine hydroxylase activity in PC12 cells.

      • KCI등재

        Guo Pu’s Sorrow of Immortal Landscape- on the Orthodox Style of Youxian Poetry -

        신정수 한국중국언어문화연구회 2013 한중언어문화연구 Vol.- No.33

        遊仙은 천지를 주유하는 ‘신선’이나 선계를 ‘유람하기’로 해석된다. 이는 단순히 번역상의 차이일 뿐만 아니라 두 종류의 遊仙詩를 이해하는 실마리이다. 제왕이나 귀족들은 현세의 영달을 내세로 이어가려는 욕망으로 신선을 환상적으로 묘사했으며 심지어 자신과 동일시하였다. 반면 불우한 문인들은 현실을 초극하고는 염원으로 선계에서 노닐고자 하였다. 중국 고전문학사에서 전자와 후자는 각각 正體와 變體로 평가받았다. 이러한 구별은 곽박의 유선시가 坎壈詠懷하여 신선의 정취가 없다고 지적한 종영의 문학관에서 시작되었다. 종영은 당시 핍진성을 강조하는 남조의 귀족주의 문학관에 입각하여 곽박의 유선시를 중품으로 평가하였다. 본고는 이러한 종영의 시각을 재검토한다. 조식, 완적 등 중국문학사에서 가장 대표적인 유선시 작가들은 불행한 삶에서 연원하는 상실감 속에서 선계를 강렬히 희구하였다. 곽박은 이들의 계보를 이으며 현실불만과 비애감을 작품 속에서 오롯이 투영하였다. 따라서 본고는 곽박의 詠懷를 평가절하한 종영보다 유선시의 본령으로 간주한 유희재, 심덕잠 등 청대 문인들의 평가가 타당한 것으로 본다. 그러므로 문인들의 유선시는 유토피아의 재현과 디스토피아적인 현실투영을 동시에 보여주고 있으며 곽박은 이러한 두 가지 측면을 모두 보여주었다는 점에서 높은 평가를 받아야 한다.

      • Synthesis of the microporous polyurea network/silica composite for carbon dioxide adsorption

        신정수,박지웅 한국공업화학회 2020 한국공업화학회 연구논문 초록집 Vol.2020 No.-

        We synthesized a microporous polyurea network/silica composite for carbon dioxide adsorption. Polyurea network sol was prepared by polymerizing tetrakis(4-aminophenyl)methane (TAPM) and hexamethylene diisocyanate (HDI). The sol was mixed with an amine-functionalized mesoporous silica. Precipitation and filtration gave the polyurea network/silica composite. It was heated to 380°C, by which micropores were developed through rearrangement of urea bond and vaporization of volatile fragments. Carbon dioxide adsorption capacity of the microporous polyurea network/silica composite was measured.

      • KCI등재

        존 뮤어의 영성과 이성: 1869년 산행 일기 『나의 첫여름』을 중심으로

        신정수 문학과환경학회 2022 문학과 환경 Vol.21 No.4

        John Muir (1838-1914), a Scottish-American writer and geologist, published his renowned journal My first summer in the Sierra (1911) based on his 1869 shepherding experience in the Sierra Mountains. Previous scholarship has mainly discussed the text in the environmental context, but this paper focuses more on his journey as a pilgrimage. Muir esteemed the mountain area as a holy temple and climbed Cathedral Peak (3,327m) for offering the service to God. In addition, I demonstrate Muir’s contribution to natural science, in particular, geology and geomorphology. Previously, the unique rock formation and landscape of the area were attributed to flood, volcano, and erosion, but Muir suggested the impact of glaciation in the region; his view turned out to be correct. I demonstrate that Muir’s scientific mind fundamentally came from his pious mind of God. Such a co-existence of religious pursuit and scientific exploration is understood as a combination of creeds and thoughts, such as pantheism, transcendentalism, scientific empiricism, and the theology of the Restoration Movement, founded by Alexander Campbell (1788-1866).

      • KCI등재

        《紅樓夢》 초기 영문 자료 해제 및 번역 ― 19세기 전반기 캔톤에서 활동한 선교사들의 저작물을 중심으로

        신정수 중국어문논역학회 2018 中國語文論譯叢刊 Vol.0 No.42

        The early nineteenth century marks a turning point in European Sinology. Previously, European readers had their own taste for Chinese literature, but from the beginning of the nineteenth century, they paid more attention to what the Chinese themselves read. At that time, Western missionaries, mainly active in Canton, played a leading role in introducing and translating a broad range of Chinese literature for English readers. Looking at these translations now, it is easy to note mistakes, misreadings, and Eurocentric view; nevertheless, they are still important materials deserving attention. Their achievements can be succinctly illustrated by examining the introductions and translations of the “Honglou meng”. Therefore, I have translated into Korean three early representative works and will present them in chronological order with annotations: “Dialogue XXV. A Person III” from Dialogues and Detached Sentences in the Chinese Language complied by Robert Morrison (1782-1834); “The Moon on the River” from Poeseos sinicae commentarii translated and edited by John Francis Davis (1795-1890); and “Hung Lau Mung, or Dreams in the Red Chamber” translated by Charles Gutzlaff (1803-1851) in The Chinese Repository. 19세기 전반기 캔톤에서 활동하였던 개신교 선교사들은 서구 독자들에게 중국문학을 소개하는 데 중요한 역할을 하였다. 선교사들 이전에 활동하였던 마테오 리치(Matteo Ricci, 1552-1610) 등 가톨릭 신부들은 ‘위로부터의 선교’ 전략을 가지고 있었기 때문에 유교 경전, 학술서 등에 주안을 두었다. ‘아래로부터의 선교’를 지향한 개신교 선교사들은 상대적으로 문학, 그 중에서도 특히 속문학에 큰 관심을 가졌다. 개신교 선교사들은 중국어를 배우고 중국을 이해하려는 등 실용적인 목적으로 다양한 문학 작품들을 읽고 소개하였다. 지금의 시각에서 보면, 이들의 저작물에는 오역이나 미진한 부분이 발견되고 당시 서구인이 가겼던 중국에 대한 편견도 배어있다. 이러한 한계에도 불구하고 이들은 기존의 유럽 문단의 취향을 벗어나 동시대 중국인들이 선호하는 문학 작품에 관심을 갖기 시작했다는 점에서 중요한 의의가 있다. 이러한 배경 속에서 본고는 《홍루몽》에 관한 초기 저작물들을 시대순으로 읽어가면서 서구의 중국문학 수용사의 일국면을 살펴본다.

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼