RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제
      • 좁혀본 항목 보기순서

        • 원문유무
        • 원문제공처
          펼치기
        • 등재정보
        • 학술지명
          펼치기
        • 주제분류
        • 발행연도
          펼치기
        • 작성언어
        • 저자
          펼치기

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • KCI등재

        미국 북장로회 선교사 호러스 G. 언더우드의 내한에 관한 연구

        박형우 ( Hyoungwoo Park ) 연세대학교 국학연구원 2015 동방학지 Vol.170 No.-

        이 논문은 미국 북장로회에서 임명한 한국의 첫 목회 선교사로서, 한국의 개신교의 초기 정착과정에 지대한 역할을 수행했던 호러스 G. 언더우드의 가족 배경, 교육 배경, 그리고 선교사 지원 및 내한 과정을 다루었다. 이 연구를 위해 미국 장로회 역사협회에 소장되어 있는 다양한 1차 사료, 영국과 미국에 산재되어 있는 총인구조사, 신문 기사, 그리고 언더우드가 다녔던 뉴욕대학교, 뉴브런즈윅의 화란개혁신학교와 관련된자료 등 아직 제대로 소개되지 않았던 여러 사료들을 이용하였다. 그동안 언더우드에 관해 적지 않은 연구 논문들이 발표되었음에도 정작 그의 집안 배경, 교육 배경 및 선교사 임명 과정에 대해서는 극히 제한된 자료가 반복되어 인용되어 왔다. 제한된 자료는 바로 1909년 미국 북장로회 한국선교 25주년을 기념하여 언더우드가 자신의 내한과 관련하여 회고한 것과, 언더우드의 사후 부인 호튼이 저술한 Underwood of Korea에 포함되어 있는 언더우드의 집안 배경을 말한다. 내한 이전 언더우드와 관련하여 이 연구에서밝혀진 중요한 점은 다음과 같다. 첫째, 언더우드의 생모 및 계모와 관련된 측면이다. 호튼이 기술한 바와 같이 언더우드의 생모는 ‘현모양처’였을 것으로 판단되지만, 생모 못지않게 계모도 언더우드 집안을 위해 중요한 역할을하였다. 남편 존이 1872년 미국으로 건너간 뒤 1년 동안 런던에 남아 아이들을 양육했고, 특히 언더우드와 형 프레데릭이 프랑스의 가톨릭 기숙학교로 유학하는데 큰 역할을 한 것으로 추정된다.둘째, 언더우드의 교육과 관련된 측면이다. 어려서부터 ‘목사 및 선교사’가 되고 싶었던 언더우드는 아버지의 배려로 어려서부터 교육을 받았고, 미국으로 이주한 후에는 저지 시(市)의 명문학교인 해스브룩학원에서 교육을 받은 후 그로브개혁교회의 신자가 되면서 담임목사 메이본으로부터 그리스어를 사사 받았다. 언더우드가 뉴욕대학교에 입학할 수 있었던 데에는 아버지의 교육열, 메이본 목사로부터 받은 사사, 당시 뉴욕대학교의 등록금이 무료였던 점 등이 중요한 요인으로 작용했을 것으로 생각된다. 언더우드는 특히 웅변에 남다른 재질을 보였으며, 다양한 활동을 통해 뉴욕대학교의 ‘훌륭한 학생’으로 인정받았다. 화란개혁신학교와 관련하여 언더우드에게 큰 영향을 미친 사람은 메이본 목사와, 언더우드가 다니던 뉴브런즈윅 제1개혁교회의 목사 이스턴이었다. 언더우드는 이스턴을 도와 각종 부흥회에 참석했고, 2학년을 마친 여름 방학에는 담임 목사가 없었던 폼프톤 교회에서 활동하면서 담임 목사 이상으로 교회를 부흥시켰다. 셋째, 언더우드의 선교사 지원과 관련된 측면이다. 언더우드는 1909년 미국 북장로회 한국선교개시 25주년을 기념하여 자신의 선교사 지원과 관련하여 회고를 한 바 있으나, 그 내용이 자신의 선교사 자원 편지에 담긴 내용과 다른 부분이 많다. 이 연구를 통해 제기된 의문은 1) 언더우드가 한국을 알게 된 시기가 불명확한 점, 2) 자신은 인도선교사로 소명을 받았고 그 준비를 했다는데, 미국 북장로회로 보낸 선교사 지원 편지에 이런 내용이 전혀 언급되어 있지 않고 자신이 속해 있는 개혁교회 선교본부는 중국 아모이(厦門) 선교부로 파송할 것으로 기대하고 있었던 점, 3) 언더우드가 과연 1년 동안 의학 공부를 했었는가 하는점, 4) 화란개혁교회에 속한 언더우드는 장로회나감리회의 한국에 대한 선교 계획에 대해 잘 몰랐을 가능성이 있다는 점, 5) 자신이 한국 선교를 결심하게 된 것이 갑자기 떠올랐던 생각들 때문이었다는 회고는 너무 주관적인 것이며, 자신의 선교사 지원 편지에는 이수정의 호소에 의해 마음이 움직였다고 적었다는 점 등이다. 이상에서와 같이 이 연구는 새로 발굴된 일차 자료에 근거하여 언더우드의 내한 배경 및 과정을 보다 객관적으로 분석하고자 하였다. 저자가 아직 찾지 못한 자료가 더 있을 것이고, 또 자료 해석에 있어 미진한 부분이 많을 것으로 생각된다. 하지만 한국 개신교 도입사에 너무나도 중요한 역할을 했던 언더우드에 관해 극히제한된 자료를 이용했던 기존의 연구를 넘어, 보다 명확하게 언더우드를 이해함으로써 130년 전내한했던 그의 의미를 다시 한 번 살펴보는 계기를 제공했다고 생각한다. By analysing newly discovered primary materials, the familial and educational backgrounds, and the appointment as a missionary to Korea of Horace G. Underwood were reexamined. Newly discovered facts are as follows: First, about his biological mother and stepmother. His stepmother also played an important role in the Underwood family after John``s left in 1882. Second, about educational background. Admission of Horace to NYU may have been possible due to support from people around him, such as his father, who had a passion in his son’s education, from valuable teaching by his pastor Mabon, and from NYU’s free tuition policy at the time. There are two peoples who were very important to Underwood regarding the Dutch Reformed Theological Seminary, Rev. Mabon and Thomas C. Easton, a pastor of the New Brunswick First Reformed Church. Third, about Underwood’s application for missionary to Korea. This study raises the following five questions. 1) What was the exact date when Underwood first recognized Korea? 2) To which field Underwood had prepared to become a missionary? 3) Did Underwood study medicine for a year? 4) Whether Underwood had been fully informed about the plan for Korea of other denominations? 5) The influence of Rijutei``s appeal to the American church.

      • 비지도 도메인 적응을 위한 최대 평균 불일치 및 상관관계 정렬 방법에 대한 분석

        박형우(Hyoungwoo Park),유창동(Chang D. Yoo) 대한전자공학회 2018 대한전자공학회 학술대회 Vol.2018 No.11

        In this paper, we provide an analysis on a maximum mean discrepancy (MMD) and correlation alignment (CORAL) methods for unsupervised domain adaptation. A deep learning-based unsupervised domain adaption is an important task for reducing the gap between labeled source dataset and unlabeled target dataset. We perform experiments on benchmark digit classification dataset pairs. Also, we compare the results and analyze the effect of MMD and CORAL methods with changing loss weight.

      • MPICH - G2 상에서 안전한 송수신을 위한 확장 구조

        박금례(Kumrye Park),최시열(Siyoul Choi),박성용(Sungyong Park),권오영(Ohyoung Kwon),박형우(Hyoungwoo Park) 한국정보과학회 2003 한국정보과학회 학술발표논문집 Vol.30 No.2Ⅰ

        그리드 상에서 사용되는 MPICH-G2는 효율적이고 확장이 용이한 구조를 지니고 있지만 최근 그리드 상에서 요구되는 병렬 입출력, 보안 및 QoS와 같은 기능을 제공하지 못하고 있다. 본 논문은 MPI의 attribute caching 방법을 이용하여, MPI의 표준 인터페이스를 훼손하지 않으면서 MPICH-G2상에서 메시지의 송수신시에 암호와 및 복호화 등의 보안 기능을 수행할 수 있는 확장된 구조 및 구현 방안을 제시한다. 본 논문에서 제시된 구조 및 구현 방안은 MPICH-G2상에 향후 추가될 수 있는 서비스에 의존적이지 않기 때문에, QoS나 메시지 압축과 같은 기능 추가를 위해 손쉽게 사용될 수 있다.

      • KCI등재

        제중원에서 『약물학 상권(무기질)』의 번역과 그 의미

        박준형(PARK Junhyoung),박형우(PARK Hyoungwoo) 大韓醫史學會 2011 醫史學 Vol.20 No.2

        For more systematic medical education, Dr. O. R. Avison translated medical textbooks into Korean since he took charge of Jejungwon (濟衆院) in 1893. The first book he chose was Anatomy of the Human Body. He, however, failed to see it published after losing its manuscript twice. Instead, Materia Medica Part. I was brought into the world first in 1905, for which he translated Materia Medica and Therapeutics written by John Mitchell Bruce from the U. K. At that time, this book was in widespread use in the English-speaking world as a textbook for pharmacology. It is also assumed that Avison used it as a textbook for his classes in Canada before coming to Korea. For the publication of Materia Medica Part. I, Avison did not translate Bruce's original text in full, but translated only the selected passages. He followed a principle of using Korean alphabets (Hangeul) only, but in combination with Chinese characters, if necessary. He put pharmacological terms into existing Korean equivalents or newly coined words, but also borrowed many from Japanese terms. That's because Japan moved faster to introduce Western medicine than Korea did, so that many pharmacological terms could be defined and arranged more systematically in Japanese. Moreover, Japan took such a favorable stance in the state of international affairs that many of Japanese-style terms could be introduced into Korea in most fields including medicine. By translating Materia Medica Part. I in cooperation with his disciple KIM Pilsoon after Gray's Anatomy of the Human Body, Avison tried to lay groundwork for providing medical education in Korea based on the British-American medicine. It is assumed that he took an independent stance in selecting and translating Western medical textbooks on his own rather than simply accepting the existing Chinese translation of Western medical textbooks. Despite all his efforts, he might find it difficult to translate all the Western medical terms into Korean within a short period of time. Therefore, he seems to have had no choice but to accept Japanese medical terms as a complementary measure.

      • 큐 캐싱을 이용한 그리드 자원관리 시스템 설계

        함재균(Jaegyoon Hahm),박형우(Hyoungwoo Park),이상산(Sangsan Lee) 한국정보과학회 2003 한국정보과학회 학술발표논문집 Vol.30 No.1A

        그리드 자원관리 시스템은 사용자로 하여금 지역적으로 분산된 고성능의 자원들을 사용하여 단일자원으로서는 계산할 수 없는 커다란 계산을 가능하게 하는 것을 목표로 한다. 이를 위해서 사용자에 대한 인증, 사용자 프로그램 분배 및 실행, 작업 모니터링 등 자원을 할당하기 위한 기능들을 제공해야 한다. 특히 자원의 사용에 있어서 자율적으로 안전한 방법으로 접근할 수 있도록 하는 것이 필요하다. 이러한 요구를 고려하여 본 논문에서는 기존의 자원 할당 시스템보다 사용자에게 편리하고 효율적인 그리드 자원관리 시스템을 제안한다. 고안된 시스템은 원격의 계산 자원에서 실행되는 큐에 대한 사본을 클라이언트에 관리함으로써 작업의 관리 및 재실행에 있어서 효율을 높일 수 있게 하였고, 사용된 큐를 캐싱함으로써 자원할당 과정에서 탐색과정을 줄일 수 있도록 하였다.

      • 서비스 기반 구조의 그리드를 위한 통합 인증 및 권한 위임 방법

        김상완(Sangwan Kim),박형우(Hyoungwoo Park),김종(Jong Kim) 한국정보과학회 2004 한국정보과학회 학술발표논문집 Vol.31 No.1A

        그리드 미들웨어는 다양한 종류의 수많은 그리드 자원을 일관된 방법으로 이용하고 제어할 수 있는 수단을 사용자에게 제공해 준다. 많은 수의 그리드 자원을 한번의 인증으로 이용할 수 있게 하는 통합인증과 사용자의 권한을 다른 서비스로 위임할 수 있는 권한 위임은 그리드 미들웨어에서 해결해야할 중요한 문제이다. 본 연구에서는 사용자 통합인증과 권한 위임 구조로 쉽게 확장이 가능한 사용자 인증 시스템구조를 제시한다.

      • 통신 네트워크에 대한 시뮬레이션 수행결과의 신뢰도에 관한 연구

        이종숙(JongSuk Ruth Lee),박형우(Hyoungwoo Park),정해덕(HaeDuck Jeong) 한국정보과학회 2003 한국정보과학회 학술발표논문집 Vol.30 No.1C

        본 논문에서는 신뢰도가 높은 시뮬레이션 최종결과를 얻기 위한 2가지 중요 요건인 (1) 독립적이고 균일하게 분포된(independent and uniformly distributed) 난수를 발생시키는 적절한 난수 발생기(pseudo-random number generator)의 사용과 (2) 적절한 시뮬레이션 데이터의 분석 기법에 대해서 고려하였다. 통신 네트워크 분야의 저명한 논문지들에 발표된 논문들을 조사하였다. 조사한 결과에 의하면 컴퓨터 시뮬레이션 기법이 아주 일반적인 연구 기법으로 사용되어지고 있었으나, 시뮬레이션이 통계적 실험임을 고려하지 않은 결과물도 아주 많았다. 따라서, 본 논문에서는 시뮬레이션 결과의 신뢰도를 높이기 위한 지침을 언급하였다.

      • DGNP : 고성능 계산을 위한 동적 그리드 이름 프로토콜

        권오경(Ohkyoung Kwon),박형우(Hyoungwoo Park),이상산(Sangsan Lee) 한국정보과학회 2003 한국정보과학회 학술발표논문집 Vol.30 No.1A

        인터넷 기반의 컴퓨팅 환경이 발전함에 따라 자원과 정보의 공유를 위한 그리드 컴퓨팅이 나타나게 되었다. 그리드 컴퓨팅에서는 그리드 응용 수행시 프로그램과 데이터간의 위치가 다르고 분산되어 있는 경우가 많다. 현재 그리드 미들웨어 시장 표준인 글로버스 툴킷(Globus Toolkit™)에서 사용하는 GASS(Global Access to Secondary Storage)는 원격에 있는 관련 데이터들을 로컬 시스템의 데이터에 접근하는 것처럼 처리하는 것을 지원한다. GASS에서는 원격지의 파일 시스템의 접근시 URL(Uniform Resource Locator)을 이용하는데, 그리드 환경에서의 I/O을 위한 파일 시스템은 복수의 파일 형태로 분산되어있기 때문에 하나의 그리드 응용을 수행할 때 URL을 동적으로 바꿔야 하는 문제점을 갖고 있다. 위치에 상관 없고 고성능을 지향하고 데이터의 성격을 쉽게 표현할 수 있는 이름 체제가 필요하다. 그래서 본 연구는 동적이고 다양한 표현이 가능한 URI(Uniform Resource Identifiers)을 사용하여 그리드 상에서 데이터를 사용하는 방법을 제안하고자 한다.

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼