http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.
변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.
박현규 洌上古典硏究會 2005 열상고전연구 Vol.21 No.-
李尙迪은 중국 燕京(북경)을 12차례나 다녀온 역관 출신의 문인이다. 제9차 연행 길(1858년 10월~1859년 3월)에서 청 부보삼의 『國朝正雅集』을 구득하여 한반도로 가져왔다. 『국조정아집』은 청 함풍 7년(1857)에 편찬되었던 책자이다. 이상적은 『국조정아집』에 기술된 해동 관련 시가를 읽어본 소감을 절구시 5수(<江都符南樵보森孝廉, 輯『國朝正雅集』, 略載東國人詩, 拙作亦在其中, 題絶句五首>)로 남겼다. 절구시 5수는 중국 문단에 소개된 해동 시인의 전반 흐름과 논평이 기술되어 있다. 제1수는 『국조정아집』의 수록 내용과 편찬 과정, 제2수는 신라 崔致遠과 고려 李齊賢의 문학 활동, 제3수는 중국 문헌에 기술된 조선 金尙憲과 이정 시에 대한 고찰, 제4수는 조선 朴齊家의 문학 활동, 제5수에는 『국조정아집』의 선록 평가와 이상적 본인 작품의 수록 사실을 읊었다. 李尙迪是出使過中國燕京12次的驛官出身的文人. 他在第9次的燕行途中 (1858年 10曰~1859年 3月) 求得了淸符보森的 『國朝正雅集』, 幷把타帶回了韓半島. 『國朝正雅集』是在淸咸봉7年的時候編撰而成的書冊. 以上所述在『國朝正雅集』中所記述的讀了關于海東的詩歌以后的所感被作爲(<江都符南樵보森孝廉, 輯『國朝正雅集』, 略載東國人詩, 拙作亦在其中, 題絶句五首>)而留了下來. 絶句五首記述了中國文壇中엄爲人知的海東詩人的全部發展過程以及評論. 第1首記述的是『國朝正雅集』所收錄的內容和編撰的過程 ; 第2首記述了新羅崔致遠和高麗李齊賢的文學活動 ; 第3首記述了在中國文獻中記載的對朝鮮金尙慧和李정詩的考察 ; 第4首記述了朝鮮 朴齊家的文學活動 ; 第5首記述了對『國朝正雅集』收錄的評價以及十分理想的收錄了本人作品的事實.
「송조천객귀국시장도(送朝天客歸國詩章圖)」의 제작 시기와 조천객(朝天客) 분석
박현규 중국사학회 2011 中國史硏究 Vol.70 No.-
本論文對收藏在首爾國立中央博物館的「送朝天客歸國詩章圖」的製作時期和主人公朝天客進行了分析. 「送朝天客歸國詩章圖」是以應天府(南京)爲背景的, 記錄了明朝官員們爲外國使臣餞行的場面. 在畵的上方有雲冠翁梅厓寫的名爲送朝天客/歸國詩章的畵題及金唯深寫作的爲外國使臣餞行的餞別詩. 「送朝天客歸國詩章圖」中的城市, 幷不是京師(北京), 而是應天府(南京). 圖畵的製作時期, 是在1451年(景泰2年)-17世紀前半期期間, 尤其是明朝中期. 直到現在, 人們都把타的製作時期誤認爲是在1392年(洪武25年)-1409年(永樂7年), 或17世紀前半期. 圖畵中的大報恩寺是在1413年(永樂11年)改名的寺刹, 承恩寺是在1451年(景泰2年)建的寺刹. 「送朝天客歸國詩章圖」的主體可能和現在的收藏處(韓國)不一致. 主人公朝天客不是朝鮮使臣, 흔可能是第三國家的使臣. 在圖畵的製作當時, 朝鮮使臣們通過陸路前往的地方只有京師(北京), 而且幷未曾通過海路前往應天府(南京). 朝天客乘坐的船不是朝鮮的傳統船舶, 是明朝官府人員乘坐的站船. 「送朝天客歸國詩章圖」在硏究明朝的對外外交, 應天府的樣子時, 是흔有價値的資料.
박현규 영남중국어문학회 1990 중국어문학 Vol.17 No.1
This thesis is mainly stressed on the study for the style of poetry and criteria on poetic criticism during Liang(梁) Dynasty by comparative research between Zhong Rong(鍾嶸)'s $quot;Shi Pin(詩品)$quot; of special critical works for the Five-foot line of Chinese poetry and Xiao Tong(蕭統)'s $quot;Wen Xuan(文選)$quot; of a selection of Chinese poems. Aforementioned works are the things we need for our studies for the criticism on contemporary literary outlook mainly due to the contemporaneousness of the author and similarity of the literary creation year of the works. Generally speaking, both critical paint of view by a critic and selective sentiment by a selector are firm and distinct in literary point of view. As a result of comparative research between poetic degree of Five-foot line poet selected from Zhong Rong's $quot;Shi Pin$quot; and the figure of Five-foot lined poem selected from Xiao Tong's $quot;Wen Xuan$quot;, the authors of two works have their own peculiar point of view but this study revealed that the rise and fall of the poetic degree is directly proportional to the large and small of poetic selection. In conclusion, this phenomenon is the very and universally widespread literary point of view at that time.