RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제
      • 좁혀본 항목 보기순서

        • 원문유무
        • 원문제공처
          펼치기
        • 등재정보
        • 학술지명
          펼치기
        • 주제분류
          펼치기
        • 발행연도
          펼치기
        • 작성언어
        • 저자
          펼치기

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • KCI등재

        ‘미녀와 야수’의 현대적 변용 양상

        김만수 ( Kim Man-su ) 인하대학교 한국학연구소 2014 한국학연구 Vol.0 No.35

        ‘미녀와 야수(Beauty and Beast)’는 ‘뱀 신랑’ 혹은 ‘잃어버린 신랑 찾기’의 모티브를 가지고 있으면서 그리스 신화의 <프쉬케와 큐피드>, 그림 형제의 <개구리 왕자> 등의 다양한 형태로 출현하고 있다. 또한 <미녀와 야수>, <킹콩> 등의 애니메이션과 영화로 자주 각색되면서 이야기로서의 지속적인 생명력을 보이고 있다. ‘미녀와 야수’는 인간과 동물, 여성과 남성의 범주를 대립쌍으로 지니고 있으면서도 아름다움과 추함, 선과 악 등의 미적 윤리적 가치와 결합되기 때문에 매우 다양한 해석의 가능성을 제시하는 셈이다. 대체적으로 보아 ‘미녀’를 중심축으로 전개되는 이야기는 동물적 속성을 가진 남성을 받아들이면서 여성으로서의 성숙을 보여주는 반면, ‘야수’를 중심축으로 전개되는 이야기는 아름다움과 선함을 갖춘 여성과의 만남을 통해 자신의 야수성을 극복해가는 성장담의 형태를 보여준다. 또한 여러 형태의 현대적 변용들은 남성과 여성, 문명과 야만, 미와 추 등의 전통적인 이분법을 벗어난 새로운 해석을 시도하고 있다. 본고에서는 ‘미녀’에 해당하는 여주인공의 성장을 주로 다룬 텍스트를 대상으로 삼아 남성과의 만남을 통한 개인적 성장, 사회현실과의 만남을 통한 사회적 성장으로 나누어 분석하였다. 남성과의 만남을 통한 여주인공의 성장과 성숙은 미국 에니메이션의 단골 주제인데, <백설공주>에서 <슈렉>에 이르기까지의 에니메이션들은 인내, 순응 등의 보수적 가치 속에서 남성의 야수성을 받아들이면서 성인 여성으로 성장해가는 모습을 담고 있는 반면, <겨울왕국>에 이르러서는 여성의 주체적인 결단에 의해 자신의 미숙함을 극복해가는 모습을 담고 있다. 한편 여주인공이 사회현실과의 만남을 통해 성장해가는 모습은 최근 한국영화의 중요한 주제로 부상되고 있는데, 본고에서는 <늑대소년>, <파이란>, <내 깡패 같은 애인>을 중심으로 이들의 사회적 성장의 과정을 다루었다. 이들 작품에서도 ‘미녀와 야수’라는 도식은 어김없이 적용되고 있지만, 미녀의 자질을 가진 여주인공이 사회현실이라는 야수성과 맞서는 장면, 혹은 여주인공과의 만남을 통해 남주인공이 스스로의 야수성을 극복해가는 모습을 그리고 있다는 점에서 좀더 사회성이 강한 형태로 변용되고 있음을 볼 수 있다. ‘Beauty and the Beast’ has the same motif which can be found at the folk tales of ‘snake-bridegroom’ or ‘in searching for the lost bridegroom’. It has been changed into the various stories, for example, ‘Psyche and Cupid’ in Greek mythology, ‘The Prince Frog’ rewritten by Grimm brothers. It has been continued insistently in the modern popular film adaptations of ‘Beauty and Beast’ and ‘King Kong’. It is constituted by the binary oppositions: human/animal and male/female. It is combined with another aesthetic and ethical values: beauty/ugly and good/evil. In the consequences of these complexities, it can be interpreted into the various adaptation. The story focused on ‘beauty’ deals with the girl’s growth and maturity, which contains the process of accepting men’s brutality. The story focused on ‘beast’ deals with the men’s growth and maturity, which contains the process of overcoming the brutality of himself through the act of meeting girls. Most various modern adaptation of ‘Beauty and the Beast’ deals with new interpretation by denying the traditional binary opposition. In this paper, we classified these texts into two categories: the maturity through meeting the other men and the maturity through confronting with the social circumstance. The story focused on the girl’s growth and maturity against man’s brutality is the mainstream of American animations. It deals with conservative theme which is related to the heroin’s endurance and accommodation, as we can find it in the < Snow White > and < Shrek >. Sometimes it deals with more progressive attitude, as we can find it in the < Frozen >. The story focused on the girl’s growth and maturity in the process of confronting various social circumstances is the mainstream of contemporary Korean films. It deals with social realism which is related to the heroin’s awakening and acknowledgement, as we can find it in the < A Werewolf Boy >, < Failan > and < My Dear Desperado >. In these Korean movies, the heroin must confront the brutality of Korean society or meet the brutal men only to awaken herself and to grow an adults. So these movies in Korea had a focus on the reflections of the ‘beast’ of Korean society.

      • 클라우제비츠의 전쟁이론과 평화이론

        김만수,Kim, Man-Su 대전대학교 군사연구원 2004 군사학연구 Vol.2 No.-

        Clausewitz’s theory of war can be divided between the theory of conduct of war and the theory of preparations for war, and the theory of war that Clausewitz means, is the theory of conduct of war. But before Clausewitz, men regarded a theory of preparations for war as the theory of war. The theory of preparations for war concerns generally about the material side of war, but not its spiritual aspect. The activity of war is basically a human spiritual and psychological action. And because the war is dangerous, the anxiety occurs and diverse human feelings, for example courage, have been required. Also the informations in war is normally very uncertain, so an insight of the commander is in war very needed. The Theory of war has to consider this spiritual aspect. To end the war and to acquire the peace, an excellent talent of commander is necessary. And it is a genius. Men who are difficult to move but have strong feelings, these are the men who are best able to be a genius.

      • "전쟁론" 완역 후기

        김만수,Kim, Man-Su 대전대학교 군사연구원 2009 군사학연구 Vol.7 No.-

        This year I published a Korean translation of On War in three volumes, written by Prussian general Carl von Clausewitz. I believe it is the first unabridged Korean translation from the original German text, Vom Kriege. It is true that the work has been translated into Korean several times, but some translations have been done from English or Japanese versions, while others are abridged ones. It is not easy to make a good translation of On War, partly because the book is actually an unfinished work, and partly because it contains almost all academic subjects in social sciences. Moreover, two aspects of the dialectical logic in the book make it more difficult to understand. One is inductive reasoning, the other is deductive explanation. The former is to 'ascend' to draw principles and generalizations from empirical experience, the latter is to 'descend' to describe and explain given principles, often by concrete examples. Considering these difficulties, if we want to have better translations than existing ones, there should be substantial commentaries which contain not only history of wars, but also biographies and geographies concerned. I hope that On War can be taught and studied in many universities, for it will make it easier to produce reliable commentaries.

      • KCI등재

        중기-생산계획 모형에 관한 연구현황 및 전망

        김만수,김우열,Kim Man-Su,Kim U-Yeol 한국국방경영분석학회 1990 한국국방경영분석학회지 Vol.16 No.2

        Considerable research has concentrated on medium-range production planning model in that it can contain long and short-term decision making in contents. Since medium-range production planning deals in situations with setup time or/and costs, solution methodology is classified by (1) optimization method using a sort of integer programming approach and network formulation (2) heuristic method offering an computationally easy, approximate solution. But, solution methodology is different in type of demand generation, existence of capacity and dependant demand. Therefore this paper reviewed the medium range production planning according to above mentioned three factors, and suggested for further work direction.

      • 3차원 캐릭터 애니메이션 인터페이스 개발사례

        김만수,박경렬,최정주,이의택,Kim, Man-Su,Park, Gyeong-Ryeol,Choe, Jeong-Ju,Lee, Ui-Taek 한국전자통신연구원 1997 전자통신동향분석 Vol.12 No.6

        3차원 캐릭터 애니메이션 작업은 창의적이고 반복적인 작업이므로 사용자에게 쉽고 편리하게 사용할 수 있는 인터페이스를 제공하는 것은 작업의 효율성 측면에서 중요하다. 본 고에서는 현재 나와있는 상업용 소프트웨어들에서 제공하는 애니메이션 인터페이스 기능과 직관적으로 애니메이션 작업이 이루어지도록 인터페이스에 관해 진행되고 있는 연구들에 대한 사례를 조사하고 기술을 분석하였다.

      • "전쟁론" 번역서 유감1)

        김만수,Kim, Man-Su 대전대학교 군사연구원 2003 군사학연구 Vol.1 No.-

        Clausewitz's On War is a very difficult classic. Because its manuscript was not completed by him, and the Korean translations are hard to understand. Seven Korean translations of the twelve, all of the Korean translations of On War, are the plagiarisms or very alike to the former translations. It remains only five translations, to that is worth reading. Even the five are composed of Korean, difficult to understand. Because they are full of japanese and chinese terms, the sentence structures too long and complex, and many of terms too 'military'. Now is the time to translate the book new, that is understandable with easy and simple terms and short sentences.

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼