http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.
변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.
6종 漢譯 ≪金剛經≫에 나타난 의미의 전달과 의미의 생성
강경구 대한중국학회 2010 중국학 Vol.37 No.-
此文探討六種漢譯≪金剛經≫所表現的諸般內容與特形式徵, 其硏究結果如何。一、鳩摩羅什譯文出於名詞形思惟方式, 與此相比玄獎譯文出於動詞形思惟方式。通過考察, 我們可以發現, 印度語與動詞形思考有密切關係, 而漢語與名詞形思考有關係。鳩摩羅什考慮中國的傳達性, 將印度的動詞形語言飜譯成中國的名詞形語言。二、鳩摩羅什等人有時爲了佛敎發揮宗敎權威, 在 飜譯過程中把原的內容縮約或變形。而過了一段時間佛敎已在中國社會確保一定的地位, 不需要有意强化佛敎的宗敎權威, 因此玄獎等人把鳩摩羅什的舊譯改譯成新譯, 此新譯回復了≪金剛經≫的原來面目。三、佛爲何佛? 是因爲做了些什麽偉大的工作? 實際上佛給我們開導了的那個新途經, 不外乎回復到現在這個位置, 時時刻刻覺悟認識‘這個’罷了。所以如果有人問佛爲什麽偉大,那我們只能用一個文章回答, 就是因爲佛無處不有。但是中國的文化環境裏,人的偉大, 決定於他所作的偉大工作。鳩摩羅什重視這種文化特徵, 就把佛從原來存在的次元移過來, 在道德主義的次元强調他的偉大性。 .
직역과 의역의 대화 - 我․人․衆生․壽者相의 번역과 해석에 대한 고찰
강경구 중국인문학회 2009 中國人文科學 Vol.0 No.41
直译与意译恐怕是自有人类的翻译实践以来,便一直存在的了. 要取哪種譯法, 飜譯者根據自己的世界觀與語言觀, 採取不同的態度. 但是在讀者接受這些飜譯物時, 只能有每個人獨特的經驗形態. 因此我們應該重視異文化飜譯以後發生如何的影向, 成立如何的意義. 此文考察≪金剛經≫的四相(我相ㆍ人相ㆍ衆生相ㆍ壽者相)飜譯介紹以后有哪些意味轉換與意味生成. 考察的結果如下. 一. 根據梵本, 整理四相的文本意味. 通過考察我們可以知道, 我相指主張眞我實體的想法, 人相指主張輪回主體的看法, 衆生相是指主張有生命的根本核心的說法, 壽者相指主張靈魂實體的觀念. 二. 鳩摩羅什重視讀者接受時的效果, 玄獎重視正確傳達佛敎原來的敎理. 但是鳩摩羅什譯≪金剛經≫的盛行, 就能證明飜譯及接受過程中的互相活潑作用. 三. 各朝代有各不相同的解釋內容. 本文具體考察各朝代有什麽樣的特性. 其結果可以如下簡單整理. 1) 晉隨時期: 向印度學者, 認眞學習的階段. 2) 唐代初期: 了解世親等印度學者的觀點, 深化理解及再整理的階段. 3) 當代後期: 慧能等傑出的宗敎家在佛敎着根于中國這一側面, 已告完成的階段. 4) 宋代: 與新儒學互相交流, 經典解釋相也可以發現其深大的影向. 5) 明代: 幾個皇帝也主持≪金剛經≫的集注事業, 因此在表面上這一個時期可以說是興隆發展時代. 5) 淸代: 考證訓詁學的影向之下, ≪金剛經≫的解釋也經常出現對於個別字與個別句的考證與訓詁.
강경인,서덕석 대한건축학회 1998 大韓建築學會論文集 : 構造系 Vol.14 No.6
본 연구는 우리나라 공동주택의 초기하자 하자발생에 어떠한 요인들이 영 향을 미치는가를 분석한 연구로 공동주택에서 발생하는 하자유형을 분석하 고, 낙찰률, 계약방식, 공법, 평면형태, 층수, 시공회사 등 공동주택의 초기 하자발생에 영향을 미칠 것으로 예상되는 요인과 하자들이 어떠한 연관관 계가 있는지를 분석하여 다음과 같은 연구결과를 얻었다. 공동주택에서의 초기하자발생은 건축부문의 하자가 89.2%로 대부분을 차 지하고 있으며, 하자유형별로는 창호불량 하자가 가7장 많이 발생하는 것 으로 분석되었다. 공동주택의 초기하자발생에 영향을 미치는 요인중 낙찰율과 공법은 초기 하자발생에 그리 큰 영향을 주지 않는 것으로 분석되었으며, 계약방식, 공 법, 평면형태, 층수, 시공회사 들은 초기하자발생과 연관이 있음이 분석되 었다. 특히 시공회사의 경우 우수시공업체의 초기하자 발생빈도가 3군업체 의 1<br/> 2이하 수준인 것으로 분석되었는바, 높은 품질의 건물을 얻기 위해서 는 이러한 방식의 도입이 적극적으로 검토되야 할 것으로 사료된다.