http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.
변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.
Placebo Acupuncture in an Acupuncture Clinical Trial. How Good is the Blinding Effect?
Eliza Lai-Yi Wong,Ping-Chung Leung,Lang Zhang 사단법인약침학회 2015 Journal of Acupuncture & Meridian Studies Vol.8 No.1
The purpose of this study was to critically look at the validity of the “placebo procedures” used in acupuncture studies. Twenty healthy volunteers were recruited and blinded either to genuine acupuncture or to “placebo procedures”, and they were checked to ascertain whether they could differentiate genuine punctures from placebo punctures. Each volunteer received paired procedures on three separate occasions. Each paired procedure included one genuine puncture and a placebo procedure. Three placebo procedures, that is, sham points, superficial puncture, and puncturing through a special device, were used. Two standard acupuncture points were used: Hegu (LI-4) in the hand and Zusanli (ST-36) in the leg. Among the 18 participants who completed all three tests, 16 correctly recognized genuine punctures. Sham sites in the hand and the leg were detected by 15 and nine of the participants, respectively. Superficial punctures in the hand and the leg were recognized by 10 and nine of the participants, respectively. A special device, a foam cylinder that hid the distal needle, worked best because 15 and 16 of the participants were deceived when the device was used at an acupoint in the hand and the leg, respectively. No significant differences were noted between those who had had past experience with acupuncture and those who had not. Sham sites and superficial punctures appeared not to have a placebo function because 50–83% of the participants were able to immediately recognize their false nature. Using a hidden device worked much better.
Lam, Simon Ching,Chong, Andy Chun Yin,Chung, Jessie Yuk Seng,Lam, Ming Yee,Chan, Lai Man,Shum, Cho Yee,Wong, Eliza Yi Ni,Mok, Yat Man,Lam, Ming Tat,Chan, Man Man,Tong, Ka Ying,Chu, Oi Lee,Siu, Fong Ki 한국성인간호학회 2020 성인간호학회지 Vol.32 No.1
Purpose: This study aimed to establish the translation adequacy and examine the psychometric properties of FaceMask Use Scale (FMUS). Methods: This methodological study employed a cross-sectional design with repeatedmeasures. Phase 1 examined the equivalence and relevance of English and Chinese versions of FMUS. Phase2 examined the internal consistency, stability and construct validity. Different sample batches (213 universitystudents and 971 general public) were used appropriately for psychometric testing. The 2-phase data were collectedbetween January and April 2017. Results: In Phase 1, the semantic equivalence and relevance (item- and scale-levelcontent-validity-index=100%) was satisfactory. Furthermore, from 133 paired test-retest responses, the quadraticweighted kappa (.53~.73, p<.001) and Intraclass Correlation Coefficient (ICC=.81) between the English andChinese version of FMUS were satisfactory. In Phase 2, FMUS demonstrated satisfactory internal consistency(Cronbach’s ⍺=.80~.81; corrected item-total correlation coefficients=.46~.67) and two-week test-retest stability(ICC=.84). The known-groups method (t=3.08, p<.001), exploratory (71.10% of total variance in two-factor model)and confirmatory factory analysis (x2/df=4.02, Root Mean Square Residual=.03, Root Mean Square Error ofApproximation=.06, Goodness of Fit Index=.99, Comparative Fit Index=.99) were all satisfactory for establishingthe construct validity. Conclusion: The FMUS has an equivalence Chinese and English versions, satisfactoryreliability and validity for measuring the practice of face mask use. This poses clinical and research implications forthose community health nurses who works on respiratory protection. Further research should be conducted on the‘negligent practice’ of FMU.