RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • KCI등재

        구결사전 편찬에 대하여

        이전경(Lee Jeon-kyeong),하귀녀(Ha Kwi-nyeo),박진호(Park Jin-ho),황선엽(Hwang Seon-yeop) 한국사전학회 2006 한국사전학 Vol.- No.7

        Kugyol is a linguistic mean for reading and interpreting texts written In Classical Chinese by inserting various grammatical elements such as verbal endings and case-markers, and so on. Kugyol can be sub-classified into pronunciation-based one and sense-based one: the former reads every kugyol character on the basis of the pronunciation of each chinese character and preserves the word order of original Chinese texts, whereas the latter reads some kugyol chrarcters on the basis of the sense of each chinese character and rearranges the word order according to ordering principles of Korean. In 2006, the dictionary of sense-based kugyol will be made, and the dictionary of pronunciation-based kugyol will be made in 2007. In 2006, some preliminary works for the dictionary of pronunciation-based kugyol will be preformed in parallel. For the compilation of these dictionaries, electronized corpus of relevant materials should be compiled, and tools for extracting examples from this corpus is needed. This tool has been developed for this project. In the case of sense-based kugyol, the electronic corpus had been compiled, but for the sake of convenience of selecting examples, we segmented each text into sentences of appropriate lengths. In the case of pronunciation-based dictionary, more and more materials are being electronized now. Some issues concerning the macro-structure of the dictionary of sense-based kugyol have been discussed. In case that various grammatical elements are concatenated, we should lemmatize this long kugyol as well as each sub-string. There are some disputes in relation to how to segment these complex kugyol strings. In addition, grammatical status and function of some kugyol elements are in dispute. In such cases, we will show more than one solution. The compilation of the Dcitionary of Kugyol will help study Ancient Korean, Buddhism in Korea Dynasty and Korea-Japan cultural interchanges in ancient times, etc.

      • KCI등재

        ‘문자’ 관련 어휘의 사전 기술

        연규동(Yurn, Gyu dong),이전경(Lee, Jeon-kyeong) 한국사전학회 2012 한국사전학 Vol.- No.19

        A dictionary is one essence of the history, culture, belief, and industrial capabilities of a language used in a community. Instead of popping up from nowhere one day, dictionaries are the achievement of all linguistic studies being properly integrated, including phoneme, grammar, meaning, and many more. This is why a dictionary is usually called a synthetic art of linguistics. Despite such general understandings of dictionaries, only few sophisticated researches to examine the states of Korean dictionaries have been conducted in the past. This essay compares the definitions of four words, geulja(글자), munja(문자), geulssi(글씨), and ja(자), which appear in Korean dictionaries published from 1930s. These four words all relate to the English words “letter” and “character.” In general, it is witnessed, the semantic diversities of munja itself have been gradually weakened, while geulja, munja, and geulssi have increasingly diverged themselves from one another in their meanings. Also, early dictionaries share common denominators in geulja, munja, and geulssi, whereas late dictionaries tend to minimize their differences. Though revising Korean dictionaries may require considerable time and painstaking efforts, and though consequences might not be conspicious and satisfactory within a short amount of time, it will in the long run upgrade our cultural level tremendously. As much as macroscopic researches may do, microscophic approaches, like this one, will contribute to advancing Korean lexicography."

      • KCI등재

        문자 관련 어휘의 사전 기술(2)

        연규동(Yurn, Gyudong),이전경(Lee, Jeon-kyeong) 한국사전학회 2016 한국사전학 Vol.- No.27

        We examined how the terms concerning many writing systems were recorded in Korean language dictionaries. The errors aspects of the related terms can be summarized as follows. First, there are some headwords to be newly added. Moreover, some headwords need to be supplemented or modified. In case some headwords are synonyms, the default entry needs to be set and should be consistently used in the meaning explanation. The explanation of some headwords has errors. Moreover, the terms used in the explanation shall keep consistency. In addition, the format of relevant headwords should be unified. The terms concerning many writing systems are jargons which is directly related to language. So, much attention should be given in making a dictionary. Nevertheless, it is very regretful that there are not a few mistakes or errors. From now on, we need to have more interest in the writing system or the study of writing.

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼