RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • Looking for Lexical Patterns in a Trilingual Corpus of Source and Interpreted Speeches: Extended analysis of EPIC (European Parliament Interpreting Corpus)

        ( Mariachiara Russo ),( Claudio Bendazzoli ),( Annalisa Sandrellii ) 한국통역번역학회 2006 FORUM Vol.4 No.1

        Cet article concerne une importante recherche menee sur le corpus EPIC (European Parliament Interpreting Corpus), soit un recueil de 9 sous-corpus contenant des transcriptions de discours originaux et les versions correspondantes interpretees en trois langues (anglais, italien et espagnol). Les auteurs examinent ici les patterns lexicaux presents dans des discours de depart prononces en espagnol et dans des discours d`arrivee interpretes en espagnol (de l`anglais et de l`italien), en se penchant notamment sur la densite lexicale (exprimee en termes de nombre de paroles lexicales rapporte au total des paroles contenues dans chaque sous-corpus) et sur la variete lexicale (exprimee en pourcentage represente par les 100 paroles les plus frequentes dans chaque sous-corpus). Cette methodologie a ete utilisee par Laviosa pour etudier les patterns lexicaux observes dans des textes anglais ecrits (originaux et traductions). Les resultats obtenus a partir de nos sous-corpus espagnols sont compares avec ceux de Laviosa ainsi qu`avec les resultats d`une etude que nous avons deja menee sur le materiel du corpus EPIC en anglais et en italien. Ainsi, EPIC a ete examine en tant que corpus a la fois comparable et parallele. Les patterns lexicaux complexes, observes lors de notre recherche, permettent de mieux comprendre le role joue par la modalite de la traduction (traduction ecrite vs interpretation simultanee), par la combinaison linguistique et par la direction de l`interpretation, c`est-a-dire a partir de quelle langue et en quelle langue se fait l`interpretation.

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼