RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • Localization and the Training of Linguistic Mediators for the Third Millennium

        ( Anthony Pym ) 한국통역번역학회 2004 FORUM Vol.2 No.1

        La mediation linguistique n`a de sens que dans la mesure ou elle aide a etablir une cooperation a long terme entre les cultures. De ce postulat decoulent plusieurs consequences pour l`avenir de la traductologie. En premier lieu, il ne suffit plus de ne parler que de traduction, car il nous faut aussi etudier toutes les formes de mediation, y compris l`apprentissage des langues, au regard duquel la traduction doit se faire payer cher. Deuxiemement, il faut s`interesser de tres pres au role des technologies en tant que facteurs de mediation, surtout dans la mesure ou elles facilitent le travail en equipe et, par la-meme, donnent lieu a un controle relativement anonyme de la complexite des informations. C`est l`ensemble de ces phenomenes que recouvre aujourd`hui le terme de localisation, qui connait une grande vogue et non sans raison. Plus on opte pour les technologies de localisation, plus on soumet la traduction a l`internationalisation comme mode de production centralise, plus on perd de vue les enjeux de la cooperation entre cultures. Une telle mediation, en un sens postmoderne, laisse peu de pouvoir de decision individuel au traducteur humain, qui s`efface progressivement, sans autre ethique que l`efficacite. Parler de cooperation dans ce contexte revient a affirmer un besoin ethique d`autant plus imperatif.

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼