RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      중한 뉴스 편역의 전략과 방법 연구

      한글로보기

      https://www.riss.kr/link?id=T17377169

      • 0

        상세조회
      • 0

        다운로드
      서지정보 열기
      • 내보내기
      • 내책장담기
      • 공유하기
      • 오류접수

      부가정보

      국문 초록 (Abstract) kakao i 다국어 번역

      본 연구는 중한 뉴스 편역을 단순한 언어 전환 행위가 아닌, 구조화된 담론적 실천으로 규정하고 그 전략적 작동 방식을 분석하고자 한다. 2023년 4분기 중앙일보에 게재된 중국 관련 뉴스를 분석 대상으로 삼아, 뉴스 편역이 거시적 차원에서 전략적으로 설계되고, 미시적 차원에서 체계적인 텍스트 조정을 통해 구현되는 과정을 규명한다. 이를 위해 기능주의 번역 이론, 프레이밍 이론, 비판적 담화분석을 이론적 틀로 통합하고, 다차원 번역 품질 평가 프레임워크를 기술적 분석 도구로 재구조화하여 적용하였다. 이러한 이론적·방법론적 통합을 바탕으로 본 연구는 거시적 서사 설계와 미시적 언어 실행 간의 역동적 상호작용을 포착하는 ‘2단계 편역 전략 모형’을 제안한다.
      분석은 두 단계로 수행되었다. 먼저 300편의 기사를 대상으로 거시적 분석을 실시하고, 이후 51편의 사례를 선별하여 미시적 집중 분석을 진행하였다. 거시적 분석 결과, 뉴스 편역은 개별 편집자의 즉흥적 판단에 따라 이루어지는 것이 아니라 ‘전략적 재맥락화’라는 일관된 전략 패턴에 의해 수행되는 것으로 나타났다. 특히 단순 번역 방식보다, 성격과 관점이 상이한 복수의 원문을 결합하거나 재배열하는 다원 원문 종합형 및 다원 원문 재구성형 전략이 상대적으로 높은 빈도로 사용되었다. 이러한 전략을 통해 언론은 다음과 같은 서사적 프레임을 구성하였다. 첫째, 권력 관계에 대한 해석 가능성을 확장하는 정치적 재맥락화, 둘째, 단순한 성장 담론이 아닌 구조적 맥락과 전환에 주목하면서 중립화 전략을 통해 논조의 균형을 조정하는 경제 구조 프레이밍, 셋째, 중국의 사회 현상을 비교·평가의 대상으로 배치하는 사회적 객체화이다. 이러한 전략들은 담론 생산의 방향을 규정하는 서사 설계 원리로 기능한다.
      미시적 분석에서는 이러한 거시 전략이 반복적인 언어 조작을 통해 구체적으로 실현되는 양상이 확인되었다. 어휘 차원에서는 삭제, 대체, 첨가를 통해 정보의 명료성을 제고하는 한편, 평가적 어휘 사용과 중립화를 통해 감정적 톤과 사회적 표상을 조정하였다. 문장 차원에서는 정보 전면화, 맥락 압축, 문장 통합 등의 전략을 통해 인과 관계를 재구성하고 독자의 주목도를 극대화하였다. 텍스트 차원에서는 복수의 출처를 병치·조합하는 방식과 정보 위계의 전략적 재배열을 통해 단순 스트레이트 뉴스가 심층 분석 또는 해석 기사로 전환되는 장르 이동이 나타났다. 이러한 미시적 조정은 초기 단계에서 설정된 거시적 서사 방향과 일관되게 정합성을 유지하는 것으로 분석되었다.
      이상의 분석을 바탕으로 본 연구는 뉴스 편역을 전략적 재맥락화의 과정으로 정의하고, 이를 (1) 거시적 서사 설계 단계와 (2) 미시적 언어 구현 단계로 구성된 2단계 편역 전략 모형으로 제시한다. 이 모형은 편역을 해석 방향이 먼저 전략적으로 설정되고, 이후 반복적이고 체계적인 텍스트 조정을 통해 구현되는 순차적·통합적 시스템으로 개념화한다.
      본 연구의 이론적 의의는 뉴스 편역을 구조화된 전략 논리에 의해 작동하는 담론 생산 행위로 재개념화했다는 데 있다. 실천적 측면에서는 언론이 중국을 타자화하는 재현 방식을 경계하고, 균형 잡힌 맥락화를 통해 상호 이해를 촉진하는 공론장으로 기능해야 할 윤리적 책무를 제기한다. 아울러 독자가 편역 뉴스에 내재된 전략적 프레임을 비판적으로 해독할 수 있는 미디어 리터러시의 필요성을 강조한다.
      번역하기

      본 연구는 중한 뉴스 편역을 단순한 언어 전환 행위가 아닌, 구조화된 담론적 실천으로 규정하고 그 전략적 작동 방식을 분석하고자 한다. 2023년 4분기 중앙일보에 게재된 중국 관련 뉴스를 ...

      본 연구는 중한 뉴스 편역을 단순한 언어 전환 행위가 아닌, 구조화된 담론적 실천으로 규정하고 그 전략적 작동 방식을 분석하고자 한다. 2023년 4분기 중앙일보에 게재된 중국 관련 뉴스를 분석 대상으로 삼아, 뉴스 편역이 거시적 차원에서 전략적으로 설계되고, 미시적 차원에서 체계적인 텍스트 조정을 통해 구현되는 과정을 규명한다. 이를 위해 기능주의 번역 이론, 프레이밍 이론, 비판적 담화분석을 이론적 틀로 통합하고, 다차원 번역 품질 평가 프레임워크를 기술적 분석 도구로 재구조화하여 적용하였다. 이러한 이론적·방법론적 통합을 바탕으로 본 연구는 거시적 서사 설계와 미시적 언어 실행 간의 역동적 상호작용을 포착하는 ‘2단계 편역 전략 모형’을 제안한다.
      분석은 두 단계로 수행되었다. 먼저 300편의 기사를 대상으로 거시적 분석을 실시하고, 이후 51편의 사례를 선별하여 미시적 집중 분석을 진행하였다. 거시적 분석 결과, 뉴스 편역은 개별 편집자의 즉흥적 판단에 따라 이루어지는 것이 아니라 ‘전략적 재맥락화’라는 일관된 전략 패턴에 의해 수행되는 것으로 나타났다. 특히 단순 번역 방식보다, 성격과 관점이 상이한 복수의 원문을 결합하거나 재배열하는 다원 원문 종합형 및 다원 원문 재구성형 전략이 상대적으로 높은 빈도로 사용되었다. 이러한 전략을 통해 언론은 다음과 같은 서사적 프레임을 구성하였다. 첫째, 권력 관계에 대한 해석 가능성을 확장하는 정치적 재맥락화, 둘째, 단순한 성장 담론이 아닌 구조적 맥락과 전환에 주목하면서 중립화 전략을 통해 논조의 균형을 조정하는 경제 구조 프레이밍, 셋째, 중국의 사회 현상을 비교·평가의 대상으로 배치하는 사회적 객체화이다. 이러한 전략들은 담론 생산의 방향을 규정하는 서사 설계 원리로 기능한다.
      미시적 분석에서는 이러한 거시 전략이 반복적인 언어 조작을 통해 구체적으로 실현되는 양상이 확인되었다. 어휘 차원에서는 삭제, 대체, 첨가를 통해 정보의 명료성을 제고하는 한편, 평가적 어휘 사용과 중립화를 통해 감정적 톤과 사회적 표상을 조정하였다. 문장 차원에서는 정보 전면화, 맥락 압축, 문장 통합 등의 전략을 통해 인과 관계를 재구성하고 독자의 주목도를 극대화하였다. 텍스트 차원에서는 복수의 출처를 병치·조합하는 방식과 정보 위계의 전략적 재배열을 통해 단순 스트레이트 뉴스가 심층 분석 또는 해석 기사로 전환되는 장르 이동이 나타났다. 이러한 미시적 조정은 초기 단계에서 설정된 거시적 서사 방향과 일관되게 정합성을 유지하는 것으로 분석되었다.
      이상의 분석을 바탕으로 본 연구는 뉴스 편역을 전략적 재맥락화의 과정으로 정의하고, 이를 (1) 거시적 서사 설계 단계와 (2) 미시적 언어 구현 단계로 구성된 2단계 편역 전략 모형으로 제시한다. 이 모형은 편역을 해석 방향이 먼저 전략적으로 설정되고, 이후 반복적이고 체계적인 텍스트 조정을 통해 구현되는 순차적·통합적 시스템으로 개념화한다.
      본 연구의 이론적 의의는 뉴스 편역을 구조화된 전략 논리에 의해 작동하는 담론 생산 행위로 재개념화했다는 데 있다. 실천적 측면에서는 언론이 중국을 타자화하는 재현 방식을 경계하고, 균형 잡힌 맥락화를 통해 상호 이해를 촉진하는 공론장으로 기능해야 할 윤리적 책무를 제기한다. 아울러 독자가 편역 뉴스에 내재된 전략적 프레임을 비판적으로 해독할 수 있는 미디어 리터러시의 필요성을 강조한다.

      더보기

      다국어 초록 (Multilingual Abstract) kakao i 다국어 번역

      This study investigates Chinese–Korean news trans-editing as a structured discursive practice rather than a simple act of linguistic transfer. Focusing on China-related news published by The JoongAng Ilbo in the fourth quarter of 2023, the research demonstrates how news trans-editing is strategically designed at a macro level and systematically implemented through micro-level textual adjustments. By integrating functionalist translation theory, framing theory, and Critical Discourse Analysis (CDA), and by operationalizing the Multidimensional Quality Metrics (MQM) framework as a descriptive analytical tool, this study proposes a 'Two-Stage Trans-Editing Strategy Model' that captures the dynamic interaction between macro narrative design and micro linguistic execution.
      The analysis was conducted in two phases: a macro-level analysis of 300 articles and a micro-level intensive analysis of 51 selected cases. The macro-level analysis revealed that news trans-editing is guided by strategic patterns of 'Strategic Recontextualization' rather than by ad hoc editorial decisions. Notably, 'Multi-ST (Source Text) Comprehensive' and 'Multi-ST Reconstructive' strategies, which combine or reorganize heterogeneous sources, were found to be more prevalent than simple translation. Through these strategies, the media constructed specific narrative frames: (1) Political Recontextualization, which expands interpretive possibilities regarding power dynamics; (2) Economic Structural Framing, which focuses on structural contexts and transition rather than mere growth, while employing a 'neutralization' strategy to balance the tone; and (3) Social Objectification, which positions China's social phenomena as subjects of comparative evaluation. These strategies function as narrative design principles that determine the direction of discourse production.
      The micro-level analysis demonstrates that these macro strategies are concretely materialized through recurring linguistic operations. At the lexical level, trans-editors employ deletion, substitution, and addition to enhance clarity, while using 'evaluative lexicalization' and 'neutralization' to recalibrate emotional tone and social representation. At the sentential level, strategies such as 'information fronting', 'contextual condensation', and 'sentence integration' are used to restructure causal relations and maximize reader attention. At the textual level, the 'collage' of multiple sources and the strategic reordering of information hierarchy result in a 'Genre Shift', transforming simple straight news into in-depth analysis or interpretive articles. Importantly, these micro adjustments align consistently with the macro-level narrative orientation established in the initial design stage.
      Based on these findings, this study defines news trans-editing as a process of 'Strategic Recontextualization' and proposes a Two-Stage Trans-Editing Strategy Model consisting of (1) Macro-Level Narrative Design and (2) Micro-Level Linguistic Implementation. This model conceptualizes trans-editing as a sequential and integrated system where interpretive direction is first established through strategic planning and subsequently materialized through patterned textual operations.
      The theoretical contribution of this study lies in reframing news trans-editing as a form of discourse production governed by structured strategic logic. Practically, the findings suggest that media outlets must exercise ethical reflection to avoid 'othering' China and instead function as a public sphere that promotes mutual understanding through balanced contextualization. Furthermore, this study underscores the necessity for critical media literacy among readers to decode the strategic frames embedded in trans-edited news.
      번역하기

      This study investigates Chinese–Korean news trans-editing as a structured discursive practice rather than a simple act of linguistic transfer. Focusing on China-related news published by The JoongAng Ilbo in the fourth quarter of 2023, the research ...

      This study investigates Chinese–Korean news trans-editing as a structured discursive practice rather than a simple act of linguistic transfer. Focusing on China-related news published by The JoongAng Ilbo in the fourth quarter of 2023, the research demonstrates how news trans-editing is strategically designed at a macro level and systematically implemented through micro-level textual adjustments. By integrating functionalist translation theory, framing theory, and Critical Discourse Analysis (CDA), and by operationalizing the Multidimensional Quality Metrics (MQM) framework as a descriptive analytical tool, this study proposes a 'Two-Stage Trans-Editing Strategy Model' that captures the dynamic interaction between macro narrative design and micro linguistic execution.
      The analysis was conducted in two phases: a macro-level analysis of 300 articles and a micro-level intensive analysis of 51 selected cases. The macro-level analysis revealed that news trans-editing is guided by strategic patterns of 'Strategic Recontextualization' rather than by ad hoc editorial decisions. Notably, 'Multi-ST (Source Text) Comprehensive' and 'Multi-ST Reconstructive' strategies, which combine or reorganize heterogeneous sources, were found to be more prevalent than simple translation. Through these strategies, the media constructed specific narrative frames: (1) Political Recontextualization, which expands interpretive possibilities regarding power dynamics; (2) Economic Structural Framing, which focuses on structural contexts and transition rather than mere growth, while employing a 'neutralization' strategy to balance the tone; and (3) Social Objectification, which positions China's social phenomena as subjects of comparative evaluation. These strategies function as narrative design principles that determine the direction of discourse production.
      The micro-level analysis demonstrates that these macro strategies are concretely materialized through recurring linguistic operations. At the lexical level, trans-editors employ deletion, substitution, and addition to enhance clarity, while using 'evaluative lexicalization' and 'neutralization' to recalibrate emotional tone and social representation. At the sentential level, strategies such as 'information fronting', 'contextual condensation', and 'sentence integration' are used to restructure causal relations and maximize reader attention. At the textual level, the 'collage' of multiple sources and the strategic reordering of information hierarchy result in a 'Genre Shift', transforming simple straight news into in-depth analysis or interpretive articles. Importantly, these micro adjustments align consistently with the macro-level narrative orientation established in the initial design stage.
      Based on these findings, this study defines news trans-editing as a process of 'Strategic Recontextualization' and proposes a Two-Stage Trans-Editing Strategy Model consisting of (1) Macro-Level Narrative Design and (2) Micro-Level Linguistic Implementation. This model conceptualizes trans-editing as a sequential and integrated system where interpretive direction is first established through strategic planning and subsequently materialized through patterned textual operations.
      The theoretical contribution of this study lies in reframing news trans-editing as a form of discourse production governed by structured strategic logic. Practically, the findings suggest that media outlets must exercise ethical reflection to avoid 'othering' China and instead function as a public sphere that promotes mutual understanding through balanced contextualization. Furthermore, this study underscores the necessity for critical media literacy among readers to decode the strategic frames embedded in trans-edited news.

      더보기

      목차 (Table of Contents)

      • 1. 서론 1
      • 1.1. 연구의 목적과 필요성 1
      • 1.2. 선행 연구 검토 3
      • 1.3. 연구 대상 및 방법 14
      • 1. 서론 1
      • 1.1. 연구의 목적과 필요성 1
      • 1.2. 선행 연구 검토 3
      • 1.3. 연구 대상 및 방법 14
      • 2. 이론적 배경과 분석 틀의 설계 19
      • 2.1. 뉴스 편역의 개념적 정의 20
      • 2.2. 뉴스 편역의 유형학적 고찰 35
      • 2.3. 뉴스 편역 분석을 위한 방법론적 틀 40
      • 2.3.1. 거시적 분석 방법- 뉴스 프레임 분석의 적용 40
      • 2.3.2. 미시적 분석 방법- MQM 기반 텍스트 조정 분석 44
      • 3. 뉴스 편역의 거시적 전략 유형 분석 50
      • 3.1. 분석 대상 텍스트의 현황 및 분포 특성 50
      • 3.1.1. 주제별 카테고리 분포 51
      • 3.1.2. 원천 텍스트의 출처 분석 54
      • 3.1.3. 편역 유형별 분포 양상 56
      • 3.2. 단일 ST 기반 편역 전략 57
      • 3.2.1. 정보의 충실한 전이 58
      • 3.2.2. 서사의 초점화 60
      • 3.2.3. 정보의 부연과 맥락 보완 63
      • 3.3. 다원 ST 기반 편역 전략 66
      • 3.3.1. 정보의 수평적 융합 및 재배열 66
      • 3.3.2. 담론의 재창조와 프레임 고착화 73
      • 3.4. 소결 80
      • 4. 뉴스 편역의 미시적 텍스트 조정 양상 82
      • 4.1. 어휘 층위의 언어적 조정 84
      • 4.1.1. 정보의 선택적 제거 85
      • 4.1.2. 개념의 맥락적 치환 88
      • 4.1.3. 의미의 확장과 추가 90
      • 4.1.4. 평가적 어휘의 개입 93
      • 4.1.5. 완곡과 중립적 기술 96
      • 4.2. 문장 층위의 구조적 조정 99
      • 4.2.1. 성분의 전치와 정보 전면화 99
      • 4.2.2. 맥락의 생략과 정보 응축 102
      • 4.2.3. 문장의 통합과 논리 재구성 105
      • 4.3. 텍스트 층위의 담론적 조정 107
      • 4.3.1. 정보의 재배치와 프레임 설계 108
      • 4.3.2. 배경의 생략과 핵심 정보 강조 111
      • 4.3.3. 다원 텍스트의 결합과 서사 구축 114
      • 4.3.4. 거시 담론의 구성과 장르적 전환 117
      • 4.4. 소결 119
      • 5. 편역 전략의 결합 모형 122
      • 5.1. 거시적 차원의 담론 형성 기제 123
      • 5.1.1. 객관적 담론 유지 124
      • 5.1.2. 서사의 초점화 125
      • 5.1.3. 맥락의 심층 확장 125
      • 5.1.4. 입체적 서사 구축 126
      • 5.1.5. 내용의 재구성 127
      • 5.2. 미시적 차원의 텍스트 조정 체계와 전략 구현 128
      • 5.2.1. 어휘 층위- 전략적 선택과 이미지 재구성 128
      • 5.2.2. 문장 층위- 정보 재배열과 논리 구조의 재편 130
      • 5.2.3. 텍스트 층위- 위계 조정과 서사 구조의 구축 131
      • 5.3. 편역 전략의 결합 모형 133
      • 5.3.1. 거시적 설계와 미시적 실행의 단계적 결합 133
      • 5.3.2. 거시 전략과 미시 실행의 연계 메커니즘 134
      • 5.3.3. ‘프레임워크’ 구축을 통한 프로세스의 학술적 함의 135
      • 5.4. 소결 137
      • 6. 결론 140
      • 참고문헌 149
      • Abstract 156
      • 부록 159
      더보기

      분석정보

      View

      상세정보조회

      0

      Usage

      원문다운로드

      0

      대출신청

      0

      복사신청

      0

      EDDS신청

      0

      동일 주제 내 활용도 TOP

      더보기

      주제

      연도별 연구동향

      연도별 활용동향

      연관논문

      연구자 네트워크맵

      공동연구자 (7)

      유사연구자 (20) 활용도상위20명

      이 자료와 함께 이용한 RISS 자료

      나만을 위한 추천자료

      해외이동버튼